< ରୋମିଅ 7 >
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋତନ୍, ତି ଜାୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ରାଜାତନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ କେନ୍ଆତେ ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଞେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଜନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତାଜି ।
Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til sådanne, som kender Loven) at Loven hersker over Mennesket, så lang Tid han lever?
2 ଅୟ୍ତବନ୍ ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଜାୟ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆ ବର୍ନେନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତନେ, ବନ୍ଡ ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ରବୁଏନ୍ ଡେନ୍, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋତନ୍ ।
Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men når Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov.
3 ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆନ୍ନା ଆ ଓବ୍ବାମର୍ ବୟନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଡାରିତନ୍ ଗାମ୍ତବୋ; ବନ୍ଡ ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ରବୁଏନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାମରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଡାରିନେବୟ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever: men når Manden dør, er hun fri fra den Lov, så at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands.
4 ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ବାତ୍ତେ ରବୁଲବେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଅଜନ୍ ଅନବ୍ଜନ୍ ଆସନ୍, ଆନା ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ମେଙେନ୍ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ତନ୍ବୋ ।
Altså ere også I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud.
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଙ୍ଗା ଡଅଙ୍ ଗନିୟ୍ମଡ୍ଲୋଙନ୍ ମଗାଡ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ଲନ୍ବୋ ଆ ବଡି ଆଜ ଅନବ୍ରାଙ୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଲୁମେନ୍ ।
Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden,
6 ବନ୍ଡ ଇନିଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଜିବାଡ୍ ଡକୋଲନ୍ବୋ, ନମି ଇନ୍ଲେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ; ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ବୋ, ରଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମ୍ତନ୍ବୋ ।
Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, så at vi tjene i Åndens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.
7 ଇନି ଗାମ୍ବୋ, ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇନି ଇର୍ସେ ପଙ୍? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ । ବନ୍ଡ ଇର୍ସେନ୍ ଇନି, ତିଆତେ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ତଡ୍ ନଙ୍ ଞେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍ ବନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ “ଏଲୋବଡଙ୍ନେ” ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ କେନ୍ଆତେ ଅଃବ୍ବର୍ରିଁୟ୍ ନଙ୍ ଲୋବନ୍ ଇନି ଞେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍ ବନ୍ ।
Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: "Du må ikke begære."
8 ବନ୍ଡ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙେନ୍ କି ଅଡ଼୍କୋ ଗନିୟ୍ମଡଞ୍ଜି ଲୋବ ଗାମେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ତଡ୍ ନଙ୍, ଇର୍ସେନ୍ ଆରବୁ ଡକୋଏନ୍ ବନ୍ ।
Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død.
9 ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଇଞନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଲିଁୟ୍; ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆଜ୍ରନାଲିଞନ୍ ସିଲଡ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅମେଙେନ୍ ଆରି ଞେନ୍ ରବୁଲିଁୟ୍ ।
Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
10 ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନମେଙନ୍ ଆସନ୍ ଡକୋଏନ୍, ତିଆତେ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆରବୁ ଗାମ୍ଲେ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ।
men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଇର୍ସେନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆରି ତିଆତେ ବୟନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଲିଁୟ୍ ।
thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det.
12 ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମଡ଼ିର୍, ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମଡ଼ିର୍, ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆରି ମନଙ୍ ।
Altså er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt.
13 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍, ତିଆତେ ପଙ୍ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆରବୁ ଡେଏନ୍? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍; ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଇର୍ସେନ୍ ମା ଲୁମେନ୍, ମନଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଇର୍ସେ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲିଁୟ୍ । ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ରାଙ୍ଡାଏନ୍, ତିଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ।
Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig.
14 ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା; ବନ୍ଡ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆ କମ୍ବାରି ।
Thi vi vide, at Loven er åndelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden.
15 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇନି ଲୁମ୍ତାୟ୍ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଆୟ୍, ଞେନ୍ ଇନିଜି ଲନୁମନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍, ବନ୍ଡ ଇନିଜି ଅସାତାୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ।
Thi jeg forstår ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.
16 ବନ୍ଡ ଇନିଜି ଞେନ୍ ଅସାତାୟ୍ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମନଙ୍ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଡର୍ତନାୟ୍ ।
Men når jeg gør det, jeg ikke vil, så samstemmer jeg med Loven i, at den er god.
17 ତିଆସନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତେ ।
Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
18 ଞେନ୍ ଜନା, ଅମଙ୍ଞେନ୍, ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ମନଙଞ୍ଜିଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍ ।
Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke;
19 ତିଆସନ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ।
thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg.
20 ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍, ତିଆତେଜି ଞେନ୍ ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତେ ।
Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, så er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
21 ଞେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ତାୟ୍ ଆରି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଡକୋ ।
Så finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Hånden
22 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;
23 ବନ୍ଡ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଆନ୍ନା ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ତାୟ୍, ଅନିଃୟମ୍ଞେନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ତିଆତେ ଲନୁମ୍ତନ୍; ଆରି ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଜିଲେ ଡକ୍କୋତିଁୟ୍ ।
men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
24 ୟୋଙ୍, ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଏର୍କରମ୍ମାମର୍, କେନ୍ ରନବୁ ଡଅଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋବିଁୟ୍?
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
25 ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ଡେଏତୋ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ କେନ୍ଆତେ ଲନୁମନ୍ ଡେଏନ୍; ଞେନ୍ ମନ୍ନଲୋଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍, ବନ୍ଡ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ।
Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altså: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov.