< ରୋମିଅ 6 >
1 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନି ଗାମ୍ବୋ? ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଡକୋନେବୋ ପଙ୍?
O que devemos dizer então? Devemos continuar em pecado, que a graça pode abundar?
2 ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆରବୁ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଡକୋନେବୋ?
May nunca será! Nós que morremos para o pecado, como poderíamos viver mais nele?
3 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ରବୁଲଙ୍ଲନ୍ ।
Ou você não sabe que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados em sua morte?
4 ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ତିଲ୍ଲନ୍ବୋ । ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ବାପାନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ୟର୍ମେଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
Fomos enterrados com Ele através do batismo até a morte, para que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos pela glória do Pai, assim também nós pudéssemos caminhar em novidade de vida.
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ରନବୁଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମାୟ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆବୟନ୍ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
Pois se nos unimos a ele à semelhança de sua morte, também faremos parte de sua ressurreição;
6 ଇନ୍ଲେନ୍ ଜାୟ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ପାପୁର୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ଆସନ୍ ରବୁଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେଞ୍ଜି ସଲନେ ଆରି ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ କେମାନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
sabendo disso, que nosso velho foi crucificado com ele, que o corpo do pecado poderia ser eliminado, para que não ficássemos mais presos ao pecado.
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ରବୁଏନ୍ ଡେନ୍, ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
Pois aquele que morreu foi libertado do pecado.
8 ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆର୍ରବୁଲଙ୍ଲନ୍ ଆସନ୍, ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ତନ୍ବୋ ।
Mas se morrermos com Cristo, acreditamos que também viveremos com ele,
9 ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ୟର୍ମେଙେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ । ଆଉପରେଙନ୍ ରନବୁନ୍ ରାଜାଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
sabendo que Cristo, ressuscitado dentre os mortos, não morre mais. A morte já não tem mais domínio sobre ele!
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍, କେନ୍ଆତେ ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ଆବତରନ୍ ରବୁଏନ୍ । ଅଙ୍ଗା ଅନମେଙ୍ଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ନମି ଆମେଙ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ନେ ଆନମେଙ୍ ।
Pela morte que ele morreu, ele morreu para pecar uma vez; mas a vida que ele vive, ele vive para Deus.
11 ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବାତ୍ତେ ରବୁଲଲେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ବା, ନମି ଆମ୍ୱେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ଏମାୟ୍ଲନ୍ ।
Assim, considerem-se também mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ତିଆସନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ରାଜାଡଙ୍ନେ ତଡ୍, ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆନବ୍ମଅଁୟ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ମଗାଃଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
Portanto, não deixe o pecado reinar em seu corpo mortal, que você deve obedecê-lo em suas luxúrias.
13 ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ । ଆର୍ପାୟ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଅନମେଙନ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
Também, não apresentem seus membros ao pecado como instrumentos de injustiça, mas apresentem-se a Deus como vivos dos mortos, e seus membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ବେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ରାଜାଡଙ୍ନେ ତଡ୍, ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଏଃଡ୍ଡକୋନେ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡକୋ ।
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais sob a lei, mas sob a graça.
15 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ନମି ଇନ୍ଲେନ୍ ଇଜ୍ଜା, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ଲୋଙ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଡକୋନେବୋ ପଙ୍? ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ ।
E depois? Devemos pecar porque não estamos sob a lei, mas sob a graça? Que nunca seja!
16 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା, ଆନା ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏମାନ୍ନେତେ, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିନ୍ ଡେତବେନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେନ୍, ଇର୍ସେନ୍ ଆ ବଡି ରନବୁନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ; ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
Vocês não sabem que quando se apresentam como servos e obedecem a alguém, vocês são os servos de quem quer que obedeçam, seja do pecado até a morte, seja da obediência à justiça?
17 ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ଡେଏତୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡକୋଲବେନ୍, ମନଙ୍ବରନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜାଡ଼ି ଞନଙଞ୍ଜି ଞାଙ୍ଲେ ବରିୟ୍ ଉଗର୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଏମାନ୍ନେତେ ।
Mas graças a Deus que, embora fossem servos do pecado, vocês se tornaram obedientes de coração a essa forma de ensino à qual foram entregues.
18 ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଡରମ୍ମନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲବେନ୍ ।
Being libertos do pecado, vocês se tornaram servos da retidão.
19 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ମଗାଡ୍ଲେ ଏଡକୋଲନ୍ । ଏତ୍ତେଗନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
Falo em termos humanos por causa da fraqueza de sua carne; pois assim como você apresentou seus membros como servos à imundícia e à maldade sobre a maldade, ainda assim agora apresenta seus membros como servos à justiça para a santificação.
20 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରି ଏଡ୍ରକୋଲନ୍ ଆଡିଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମନାନ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍ଲବେନ୍ ।
Pois quando vocês eram servos do pecado, estavam livres da retidão.
21 ଅଙ୍ଗାଜିଆତେ ନମି ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଗରୟ୍ଡାତବେନ୍, ତି ଆଡିଡ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଲୁମେନ୍, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଇନି ଏଞାଙେନ୍? ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆ ବଡି ରନବୁନ୍ ।
Que fruto, então, você tinha naquele tempo, nas coisas de que agora se envergonha? Pois o fim dessas coisas é a morte.
22 ବନ୍ଡ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ନମି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆ ଜଅ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଞାଙେନ୍, କେନ୍ ଆ ବଡି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
Mas agora, estando livre do pecado e tendo se tornado servos de Deus, você tem seu fruto de santificação e o resultado da vida eterna. (aiōnios )
23 ଇର୍ସେନ୍ ଆ ବଡି ରନବୁନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios )