< ରୋମିଅ 3 >

1 ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆତେ ଇନି ମନଙ୍‌? ଗବ୍‌ରେଡ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ଇନି ଞାଙ୍‌ତବୋ?
Welk is dan het voordeel van den Jood? Of welk is de nuttigheid der besnijdenis?
2 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Vele in alle manier; want dit is wel het eerste, dat hun de Woorden Gods zijn toebetrouwd.
3 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଏର୍‌ଡର୍ନେମର୍‌ ଅଲ୍‌ଡେଏଜି, ବନ୍‌ଡ ତିଆସନ୍‌ ପଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆ ଡର୍ନେ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଡେଏ?
Want wat is het, al zijn sommigen ongelovig geweest? Zal hun ongelovigheid het geloof van God te niet doen?
4 କେନ୍‌ଆତେ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌; “ବର୍ନେନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଡେତମ୍‌; ଆମନ୍‌ ଆପ୍ରନ୍‌ସୁଆତିତମଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଆମନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
Dat zij verre. Doch God zij waarachtig, maar alle mens leugenachtig; gelijk als geschreven is: Opdat Gij gerechtvaardigd wordt in Uw woorden, en overwint, wanneer Gij oordeelt.
5 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ବୋ? ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଡରମ୍ମମର୍‌ ପଙ୍‌? ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
Indien nu onze ongerechtigheid Gods gerechtigheid bevestigt, wat zullen wij zeggen? Is God onrechtvaardig, als Hij toorn over ons brengt? (Ik spreek naar den mens.)
6 ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଏଜି?
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
7 ବନ୍‌ଡ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନିବା ଅଲ୍‌ବିସାରଇଁୟ୍‌ଜି?
Want indien de waarheid Gods door mijn leugen overvloediger is geworden, tot Zijn heerlijkheid, wat word ik ook nog als een zondaar geoordeeld?
8 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ “ମନଙ୍‌ ଜଅନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ୟବା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମ୍‌ବା” ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅରଃ ବର୍ନେବନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରୟ୍‌ଲଙ୍‌ତଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
En zeggen wij niet liever (gelijk wij gelasterd worden, en gelijk sommigen zeggen, dat wij zeggen): Laat ons het kwade doen, opdat het goede daaruit kome? Welker verdoemenis rechtvaardig is.
9 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ କାକୁର୍ତି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ପଙ୍‌? ଇଜ୍ଜା ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଅବ୍‌ଜନାଲବେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ ।
Wat dan? Zijn wij uitnemender? Ganselijk niet; want wij hebben te voren beschuldigd beiden Joden en Grieken, dat zij allen onder de zonde zijn;
10 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; “ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜାକିଁୟ୍‌ ଇଜ୍ଜା,
Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;
11 ବୁଡ୍ଡିମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜାକିଁୟ୍‌ ଇଜ୍ଜା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରାୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.
12 ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି; ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି; ଆନା ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଅବୟ୍‌ନେ ଜାକିଁୟ୍‌ ଇଜ୍ଜା ।
Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.
13 ଆ କଡାଡ଼ିଞ୍ଜି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ସାଣ୍ଡବରଞ୍ଜି ଡକୋ; ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ବରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆଉସାଲ୍‌ତମ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ବିସଜଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋ;
Hun keel is een geopend graf; met hun tongen plegen zij bedrog; slangenvenijn is onder hun lippen.
14 ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଅସାଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନୟ୍‌ପନ୍‌ ଆବରିୟ୍‌ ।
Welker mond vol is van vervloeking en bitterheid;
15 ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତାଲ୍‍ଜଙଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଲଇର୍‌ତେ;
Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;
16 ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଜିର୍ତଜି, ତେତ୍ତେ ଅନସେଡନ୍‌ ଡ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡକୋ ।
Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;
17 ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସନୟୁ ତଙରନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି,
En den weg des vredes hebben zij niet gekend.
18 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବତଙେଜି ।”
Er is geen vreze Gods voor hun ogen.
19 ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତ ଜନା, ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଇନିଜି ଗାମ୍‌ତେ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେଲେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତଜି । କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆପ୍ରନ୍‌ସୁଆତିତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
Wij weten nu, dat al wat de wet zegt, zij dat spreekt tot degenen, die onder de wet zijn; opdat alle mond gestopt worde en de gehele wereld voor God verdoemelijk zij.
20 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ; ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାତେ ।
Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde.
21 ବନ୍‌ଡ ନମି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମ ରାଙ୍‌ଡାତେ । ଆରି ତି ଆ ବର୍ନେ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
Maar nu is de rechtvaardigheid Gods geopenbaard geworden zonder de wet, hebbende getuigenis van de wet en de profeten:
22 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତେ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
Namelijk de rechtvaardigheid Gods door het geloof van Jezus Christus, tot allen, en over allen, die geloven; want er is geen onderscheid.
23 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି ।
Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;
24 ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏର୍‌ତନିୟ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is;
25 ଜିସୁନ୍‌ ଆ ରନବୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମଙନ୍‌ ଆଡର୍ତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍‌ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଏର୍‌ଞନମ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋଲନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମେନ୍‌ ।
Welken God voorgesteld heeft tot een verzoening, door het geloof in Zijn bloed, tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid, door de vergeving der zonden, die te voren geschied zijn onder de verdraagzaamheid Gods;
26 ନମି ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମେନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଲୁମେନ୍‌ ଆରି ଆନାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ତଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେତଜି ।
Tot een betoning van Zijn rechtvaardigheid in dezen tegenwoordigen tijd; opdat Hij rechtvaardig zij, en rechtvaardigende dengene, die uit het geloof van Jezus is.
27 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନିଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେବୋ? ଇଜ୍ଜା, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌? ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ? ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତବୋ ଗାମ୍‌ଲେ ପଙ୍‌? ଇଜ୍ଜା, ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ବୋ ।
Waar is dan de roem? Hij is uitgesloten. Door wat wet? Der werken? Neen, maar door de wet des geloofs.
28 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡରର୍‌ତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ମାନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାତନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଡନିଡିନ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Wij besluiten dan, dat de mens door het geloof gerechtvaardigd wordt, zonder de werken der wet.
29 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ପଙ୍‌? ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ନିୟ୍‌ ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଓଓ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ।
Is God een God der Joden alleen? en is Hij het niet ook der heidenen? Ja, ook der heidenen;
30 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବୟ୍‌ନେନ୍‌, ଆରି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡରମ୍ମମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜାତଜି ।
Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.
31 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌, ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ତବୋ ପଙ୍‌? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ରଡୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବା ।
Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.

< ରୋମିଅ 3 >