< ରୋମିଅ 16 >
1 କେଙ୍କ୍ରେଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ସନେବାବୟ୍, ପିବେ ତନାନନ୍ଆଡଙ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
Minä suljen teidän suosioonne sisaremme Foiben, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija,
2 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଜାବାଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ବାଜି, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଇନି ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଡକୋ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ବା; ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ନେ ମନଙ୍ ଗଡ଼ିମର୍ ଡେଏନ୍ ।
että otatte hänet vastaan Herrassa, niinkuin pyhien sopii, ja autatte häntä kaikessa, missä hän teitä tarvitsee; sillä hän on ollut monelle avuksi ja myöskin minulle.
3 କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେନ୍ ପ୍ରିସ୍କିଲାନ୍ ଡ ଆକିଲାନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa,
4 ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଅର୍ଜାଡମ୍ଲଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ତୁମ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋ ଏର୍ଜିଉଦି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସେଙ୍କେତଜି ।
jotka minun henkeni puolesta ovat panneet oman kaulansa alttiiksi ja joita en ainoastaan minä kiitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat,
5 ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସିଂରେଙଞ୍ଜି ଆର୍ରୁକୁଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା । ଡନୁଙ୍ୟମ୍ମର୍ ଗଡ଼ିଞେନ୍ ଏପାଇତନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରବା, ଆନିନ୍ ଆସିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡର୍ନେମର ଡେଏନ୍ ।
ja seurakunnalle, joka kokoontuu heidän kodissansa. Tervehdys Epainetukselle, rakkaalleni, joka on Aasian ensi hedelmä Kristukselle.
6 ମରିଅମନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍ ।
Tervehdys Marialle, joka on nähnyt paljon vaivaa teidän tähtenne.
7 ଆନ୍ଦ୍ରନିକନ୍ ଡ ଜୁନିଆନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା, କେନ୍ ବାଗୁ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଞେନ୍ ସରିନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି; ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟାନୁଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜନାଜି ।
Tervehdys Andronikukselle ja Juniaalle, heimolaisilleni ja vankeustovereilleni, joilla on suuri arvo apostolien joukossa ja jotka jo ennen minua ovat olleet Kristuksessa.
8 ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ଆପ୍ଲିଆତନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa.
9 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେନ୍ ଉର୍ବାଣନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଗଡ଼ିଞେନ୍ ସ୍ତାକୁନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
Tervehdys Urbanukselle, meidän työtoverillemme Kristuksessa, ja Stakykselle, rakkaalleni.
10 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜ୍ରିନୟେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆପେଲାନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରବା, ଆରି ଆରିସ୍ତବୁଲନ୍ ଆସିଂମର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ନମସ୍କାରବା ।
Tervehdys Apelleelle, koetuksenkestäneelle Kristuksessa. Tervehdys Aristobuluksen perhekuntalaisille.
11 ଜାତିମର୍ଞେନ୍ ଏରୋଦିଆନ୍ ଡ ନାର୍କିସନ୍ ଆସିଂମର୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa.
12 ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି କୁପେଣାନ୍ ଡ କୁରୁପୋସାନ୍ଆଡଙ୍, ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍ ପର୍ସିନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
Tervehdys Tryfainalle ja Tryfosalle, jotka ovat nähneet vaivaa Herrassa. Tervehdys Persikselle, rakkaalle sisarelle, joka on nähnyt paljon vaivaa Herrassa.
13 ପ୍ରବୁନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ମନ୍ରା ରୁପନ୍ ଡ ଆୟୋଙନ୍ ନମସ୍କାରବା, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଅୟୋଙ୍ଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ।
Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin.
14 ଅସୁଙ୍କ୍ରିତନ୍, ପ୍ଲେଗୋନନ୍, ଅର୍ମିସନ୍, ପାତ୍ରବାନ୍, ଅର୍ମାସନ୍ ଡ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍ ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
Tervehdys Asynkritukselle, Flegonille, Hermeelle, Patrobaalle, Hermaalle ja veljille, jotka ovat heidän kanssansa.
15 ପିଲଲଗନ୍ ଡ ଜୁଲିଅନ୍, ନିରୁସନ୍ ଡ ଆ ତନାନଞ୍ଜି, ଆରି ଅଲୁମ୍ପାନ୍ ଡ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ନମସ୍କାରନ୍ ଅବ୍ଜନାବା ।
Tervehdys Filologukselle ja Julialle, Nereukselle ja hänen sisarelleen ja Olympaalle ja kaikille pyhille, jotka ovat heidän kanssansa.
16 ମଡ଼ିର୍ ଜନୋର୍ଜୋରନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନମସ୍କାରବା । ଅଡ଼୍କୋ କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. Kaikki Kristuksen seurakunnat tervehtivät teitä.
17 ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ତବେନ୍, ଅଙ୍ଗା ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଜାଏନ୍ ତିଆତେ ଆନାଜି ସଙ୍ଗତ୍ତାଡାଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ପାଲ୍ଲାଙ୍ଲନ୍ ଆନ୍ନା ଆ ଞନଙ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
Mutta minä kehoitan teitä, veljet, pitämään silmällä niitä, jotka saavat aikaan erimielisyyttä ja pahennusta vastoin sitä oppia, jonka te olette saaneet; vetäytykää pois heistä.
18 ଆନାଜି ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ମଗାଡ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃସେବାଏଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆ କିମ୍ପୋଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଏମ୍ମେତଞ୍ଜି । ତମୟ୍ବରଞ୍ଜି ଡ କଣ୍ଡାୟ୍ବରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ସନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ତଜି ।
Sillä sellaiset eivät palvele meidän Herraamme Kristusta, vaan omaa vatsaansa, ja he pettävät suloisilla sanoilla ja kauniilla puheilla vilpittömien sydämet.
19 ବନ୍ଡ, ମନଙ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଡର୍ତନେ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ । ଆଜାଡ଼ିବରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ବୁଡ୍ଡିବେନ୍ତୋ ଆରି ଆଜାଡ଼ିତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ମଗାଃଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, କେନ୍ଆତେ ଅନିସ୍ସୁମ୍ଞେନ୍ ।
Onhan teidän kuuliaisuutenne tullut kaikkien tietoon; sentähden minä iloitsen teistä, mutta minä tahtoisin teidän olevan viisaita hyvään, mutta taitamattomia pahaan.
20 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସନୟୁନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ବେନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ଏଞାଡାତେ, ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
Ja rauhan Jumala on pian musertava saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
21 ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଞେନ୍ ତିମତିନ୍ ଡ ଡେସାବାୟ୍ଞେନ୍ ଲୁକିଅନ୍, ଜାସୋନନ୍ ଡ ସୋସିପାତ୍ରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
Teitä tervehtivät Timoteus, minun työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipater.
22 ଞେନ୍ ତେର୍ତିଅନ୍, ପାଓଲନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଅରିଡ୍ତାଞନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ପ୍ରବୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍ ।
Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa.
23 ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ସାକ୍କେକୁଲ୍ମର୍ ଗାୟନ୍ ଡ ଆସିଙନ୍ ଆର୍ରୁକ୍କୁତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି; ତି ଆ ଗଡ଼ା ଡକ୍କୋଡାବ୍ମର୍ ଏରାସ୍ଟନ୍ ଡ କାର୍ତ ବୋଞାଙନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେନ୍ ।
Gaius, minun ja koko seurakunnan majanantaja, tervehtii teitä. Erastus, kaupungin rahainhoitaja, ja veli Kvartus tervehtivät teitä.
24 ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Amen.
25 ଜିରାୟ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେବା, ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ରନବ୍ଡୋନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ବର୍ରନାୟ୍ ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଏନ୍ । (aiōnios )
Mutta hänen, joka voi teitä vahvistaa minun evankeliumini ja Jeesuksen Kristuksen saarnan mukaan, sen ilmoitetun salaisuuden mukaan, joka kautta ikuisten aikojen on ollut ilmoittamatta, (aiōnios )
26 ତି ଆ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍, ଆରି ତିଆତେ ନମି ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଡେତେ, କେନ୍ଆତେ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ରପ୍ତିତଜି । (aiōnios )
mutta joka nyt on julkisaatettu ja profeetallisten kirjoitusten kautta iankaikkisen Jumalan käskystä tiettäväksi tehty kaikille kansoille uskon kuuliaisuuden aikaansaamiseksi, (aiōnios )
27 ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଜନାମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
Jumalan, ainoan viisaan, olkoon kunnia Jeesuksen Kristuksen kautta, aina ja iankaikkisesti. Amen. (aiōn )