< ରୋମିଅ 14 >
1 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜାବା, ବନ୍ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍ବାଡ୍ଡଡଙ୍ ।
Sed akceptu malfortulon en fido, tamen ne por dubaj disputadoj.
2 ଆନା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ମରଙ୍, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜି ଜୋମ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁମରନ୍ ଓଆବନ୍ ଜୋମ୍ତେ ।
Unu homo kredas, ke li povas ĉion manĝi; sed alia, estante malforta, manĝas legomojn.
3 ଆନା ଜୋମ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଗବ୍ରୟ୍ଡଙ୍ ତଡ୍, ଆନା ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆଜ୍ରୋମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡଙେ ତଡ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜାଏନ୍ ।
Kiu manĝas, tiu ne malestimu tiun, kiu ne manĝas; kaj kiu ne manĝas, tiu ne juĝu tiun, kiu manĝas; ĉar Dio lin akceptis.
4 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନା ଡ ଆନ୍ନାମରନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ଡୋସାତେ? ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆନିନ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ତେ ଅଡ଼େ ଅଃଗବ୍ଡେଲେ ଆ ସାଉକାରନ୍ ଆମଙ୍ ଆନିନ୍ ତନଙ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ତୁମ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
Kiu estas vi, ke vi juĝas la servanton de alia? antaŭ sia propra sinjoro li staras aŭ falas. Li ja estos starigita, ĉar la Sinjoro povas lin starigi.
5 ଅବୟ୍ନେ ଗାମ୍ତେ ଆନ୍ନା ଜୋଗାଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଜୋଗାନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସୋଡ଼ା, ବନ୍ଡ ଆରି ଅବୟ୍ନେ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଜୋଗା ସମାନ ଗାମ୍ତେ । ତିଆସନ୍ ଆନା ଏଙ୍ଗାଲେ ଇୟମ୍ତେ ଆନିନ୍ଡମ୍ ତିଆତେ ଗବ୍ରିଏତୋ ।
Unu juĝas unu tagon pli alte ol alian, alia egale juĝas ĉiun tagon. Ĉiu homo konvinkiĝu en sia menso.
6 ଆନା ଅବୟ୍ ଜୋଗାନ୍ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲୁମେତୋ, ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡନଙ୍ଡଙ୍ ତଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଲେ ଆନିନ୍ ଜୋମେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଞାଙ୍ତେ । ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଲୁମେତୋ ଆରି ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏତୋ ।
Kiu observas la tagon, tiu observas ĝin al la Sinjoro; kaj la manĝanto manĝas al la Sinjoro, ĉar li dankas Dion; kaj la nemanĝanto nemanĝas al la Sinjoro, kaj li dankas Dion.
7 ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନମେଙେ ଆରି ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
Ĉar neniu el ni vivas al si mem, kaj neniu mortas al si mem.
8 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ତନ୍, ରବୁଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଲଙ୍ତନ୍ । ତିଆସନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ କି ରବୁଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ।
Ĉar se ni vivas, ni vivas al la Sinjoro, kaj se ni mortas, ni mortas al la Sinjoro; ĉu ni vivas do, aŭ mortas, al la Sinjoro ni apartenas.
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍ କି ୟର୍ମେଙେନ୍ ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆମେଙ୍ ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ଡେଏନ୍ ।
Ĉar por tio Kristo mortis kaj viviĝis, por esti Sinjoro de la mortintoj kaj de la vivantoj.
10 ତିଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ନମ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ଆସନ୍ ଅବ୍ଡୋସାତେ? ଆରି, ବୋଞାଙ୍ନମ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ଆସନ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ? ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆମୁକ୍କାବାନ୍ ଇୟ୍ତେ ତନଙ୍ବୋ ।
Sed vi, kial vi juĝas vian fraton? kaj vi, kial vi malestimas vian fraton? ĉar ni ĉiuj staros antaŭ la tribunala seĝo de Dio.
11 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍ ଗାମ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ମୁକ୍କାବାଞେନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ତିଁୟ୍ଜି ।”
Ĉar estas skribite: Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, antaŭ Mi kliniĝos ĉiu genuo, Kaj ĉiu lango gloros Dion.
12 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ଇସାବ ତିୟ୍ତବୋ ।
Tial do ĉiu el ni respondos al Dio pri si mem.
13 ତିଆସନ୍, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବିସାରଡଙ୍, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ କି ଡନଣ୍ଡାୟ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଇୟମ୍ବା ।
Tial ni ne plu juĝu unu alian; sed prefere ni juĝu, ke neniu metu en la vojo de sia frato faligilon aŭ ian ofendilon.
14 ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଡେତେ ।
Mi scias, kaj konvinkiĝis en la Sinjoro Jesuo, ke nenio estas malpura per si; sed por tiu, kiu opinias ion malpura, ĝi estas malpura.
15 ଆମନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆଜନୋମ୍ ଆଜ୍ରୋମ୍ତେନ୍ ଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ନମ୍ ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍ ସିନ୍ତାଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ । ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ବାତ୍ତେ ଗବ୍ଲୋଡଙ୍ ।
Ĉar se pro manĝaĵo via frato ĉagreniĝas, vi jam ne iradas en amo. Ne pereigu per via manĝaĵo tiun, por kiu Kristo mortis.
16 ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ତେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଡୋସାଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
Via bono do ne estu kalumniita;
17 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଗାଗାନେନ୍ ଡ ଜୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଡରମ୍ମନ୍, ସନୟୁନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ସର୍ଡାନେନ୍ ଆସନ୍ ।
ĉar la regno de Dio estas ne manĝado kaj trinkado, sed justeco kaj paco kaj ĝojo en la Sankta Spirito.
18 ଆନା ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ସେବାତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସର୍ଡାତେ, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
Ĉar tiu, kiu en tio servas Kriston, plaĉas al Dio, kaj estas aprobata de homoj.
19 ତିଆସନ୍, ଅଙ୍ଗାଜିଆତେ ସନୟୁନ୍ ଡ ସର୍ଡାନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ମବ୍ରଙ୍ତେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍ବା ।
Ni do celu tion, kio apartenas al paco kaj al reciproka edifo.
20 ଅଜିଡ୍ ଆଜନୋମ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏବ୍ମୋସ୍ସାଡଙ୍ । ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜି ଜୋମ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ବନ୍ଡ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ମନଙ୍ ତଡ୍ ଗାମେନ୍ ଡେନ୍, ତି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଏଜୋମ୍ଡଙ୍ ।
Ne detruu pro manĝaĵo la faron de Dio. Ĉio estas ja pura; sed estas malbone por tiu, kiu manĝas kun ofendo.
21 ଜୋମ୍ଜେଲ୍ବେନ୍ ଡ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଗାଗାନ୍ ଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ବା ।
Estas bone ne manĝi viandon, nek trinki vinon, nek fari ion, per kio via frato ofendiĝas.
22 ଡର୍ନେନମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ଜନାଏତୋ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ମନଙ୍ ଇୟମ୍ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଡ୍ଡୋସାଏ, ତି ଆ ମନ୍ରା ସନେନ୍ସେନ୍ ।
Tiun fidon, kiun vi havas, havu por vi mem antaŭ Dio. Feliĉa estas tiu, kiu ne juĝas sin mem per tio, kion li aprobas.
23 ବନ୍ଡ ଆନା ଡାଲ୍ଗଡ୍ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଡୋସାମର୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେ; ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଡର୍ନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍, ତିଆତେ ଇର୍ସେ ।
Sed tiu, kiu estas sendecida, estas kondamnita, se li manĝas; ĉar li manĝas ne el fido, kaj ĉio, kio ne estas el fido, estas peko.