< ରୋମିଅ 14 >

1 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜାବା, ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍‌ବାଡ୍ଡଡଙ୍‌ ।
Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
2 ଆନା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁମରନ୍‌ ଓଆବନ୍‌ ଜୋମ୍‌ତେ ।
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
3 ଆନା ଜୋମ୍‌ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରୟ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନା ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡଙେ ତଡ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜାଏନ୍‌ ।
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
4 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନା ଡ ଆନ୍ନାମରନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାତେ? ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲ୍‌ତେ ଅଡ଼େ ଅଃଗବ୍‌ଡେଲେ ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତନଙ୍‌ତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ତୁମ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
5 ଅବୟ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ତେ ଆନ୍ନା ଜୋଗାଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଜୋଗାନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ବନ୍‌ଡ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜୋଗା ସମାନ ଗାମ୍‌ତେ । ତିଆସନ୍‌ ଆନା ଏଙ୍ଗାଲେ ଇୟମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିଆତେ ଗବ୍‌ରିଏତୋ ।
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let every man be fully persuaded in his own mind.
6 ଆନା ଅବୟ୍‌ ଜୋଗାନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ତେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଲୁମେତୋ, ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଲେ ଆନିନ୍‌ ଜୋମେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ । ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲୁମେତୋ ଆରି ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏତୋ ।
He that regardeth the day, regardeth [it] unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard [it]. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
7 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନମେଙେ ଆରି ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
8 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ତନ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ କି ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ।
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
9 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ କି ୟର୍ମେଙେନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ଡେଏନ୍‌ ।
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
10 ତିଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତେ? ଆରି, ବୋଞାଙ୍‌ନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ଆସନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ? ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ତନଙ୍‌ବୋ ।
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
11 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ମୁକ୍କାବାଞେନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ତିଁୟ୍‌ଜି ।”
For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
12 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ଇସାବ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
So then every one of us shall give account of himself to God.
13 ତିଆସନ୍‌, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବିସାରଡଙ୍‌, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ କି ଡନଣ୍ଡାୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇୟମ୍‌ବା ।
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother’s way.
14 ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ ।
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him [it is] unclean.
15 ଆମନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆଜନୋମ୍‌ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ନମ୍‌ ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ ସିନ୍ତାଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ । ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗବ୍‌ଲୋଡଙ୍‌ ।
But if thy brother be grieved with [thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
16 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଡୋସାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Let not then your good be evil spoken of:
17 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଗାଗାନେନ୍‌ ଡ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଡରମ୍ମନ୍‌, ସନୟୁନ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସର୍ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ।
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
18 ଆନା ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେବାତେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାତେ, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
For he that in these things serveth Christ [is] acceptable to God, and approved of men.
19 ତିଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗାଜିଆତେ ସନୟୁନ୍‌ ଡ ସର୍ଡାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ରଙ୍‌ତେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍‌ବା ।
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
20 ଅଜିଡ୍‌ ଆଜନୋମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏବ୍‌ମୋସ୍ସାଡଙ୍‌ । ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌ ।
For meat destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offence.
21 ଜୋମ୍‌ଜେଲ୍‌ବେନ୍‌ ଡ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଗାଗାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବା ।
[It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
22 ଡର୍ନେନମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜନାଏତୋ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମନଙ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆନିନ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଡ୍ଡୋସାଏ, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ସନେନ୍‌ସେନ୍‌ ।
Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
23 ବନ୍‌ଡ ଆନା ଡାଲ୍‌ଗଡ୍‌ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେ; ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଡର୍ନେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଇର୍ସେ ।
And he that doubteth is damned if he eat, because [he eateth] not of faith: for whatsoever [is] not of faith is sin.

< ରୋମିଅ 14 >