< ରୋମିଅ 14 >
1 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜାବା, ବନ୍ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍ବାଡ୍ଡଡଙ୍ ।
Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
2 ଆନା ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ମରଙ୍, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜି ଜୋମ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁମରନ୍ ଓଆବନ୍ ଜୋମ୍ତେ ।
En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter.
3 ଆନା ଜୋମ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଗବ୍ରୟ୍ଡଙ୍ ତଡ୍, ଆନା ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆଜ୍ରୋମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡଙେ ତଡ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜାଏନ୍ ।
Den, som spiser, må ikke ringeagte den, som ikke spiser; og den, som ikke spiser, må ikke dømme den, som spiser; thi Gud har taget sig af ham.
4 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନା ଡ ଆନ୍ନାମରନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ଡୋସାତେ? ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆନିନ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ତେ ଅଡ଼େ ଅଃଗବ୍ଡେଲେ ଆ ସାଉକାରନ୍ ଆମଙ୍ ଆନିନ୍ ତନଙ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ତୁମ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
Hvem er du, som dømmer en andens Tjener? For sin egen Herre står eller falder han; men han skal blive stående, thi Herren er mægtig til at lade ham stå.
5 ଅବୟ୍ନେ ଗାମ୍ତେ ଆନ୍ନା ଜୋଗାଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଜୋଗାନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସୋଡ଼ା, ବନ୍ଡ ଆରି ଅବୟ୍ନେ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଜୋଗା ସମାନ ଗାମ୍ତେ । ତିଆସନ୍ ଆନା ଏଙ୍ଗାଲେ ଇୟମ୍ତେ ଆନିନ୍ଡମ୍ ତିଆତେ ଗବ୍ରିଏତୋ ।
En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!
6 ଆନା ଅବୟ୍ ଜୋଗାନ୍ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲୁମେତୋ, ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡନଙ୍ଡଙ୍ ତଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଲେ ଆନିନ୍ ଜୋମେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଞାଙ୍ତେ । ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମେ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଲୁମେତୋ ଆରି ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏତୋ ।
Den, som lægger Vægt på Dagen, han gør det for Herren. Og den, som spiser, gør det for Herren, thi han takker Gud; og den, som ikke spiser, gør det for Herren og takker Gud.
7 ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନମେଙେ ଆରି ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
Thi ingen af os lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;
8 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ତନ୍, ରବୁଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଲଙ୍ତନ୍ । ତିଆସନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ କି ରବୁଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ।
thi når vi leve, leve vi for Herren, og når vi dø, dø vi for Herren; derfor, enten vi leve, eller vi dø, ere vi Herrens.
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍ କି ୟର୍ମେଙେନ୍ ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆମେଙ୍ ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ଡେଏନ୍ ।
Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske både over døde og levende.
10 ତିଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ନମ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ଆସନ୍ ଅବ୍ଡୋସାତେ? ଆରି, ବୋଞାଙ୍ନମ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ଆସନ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ? ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆମୁକ୍କାବାନ୍ ଇୟ୍ତେ ତନଙ୍ବୋ ।
Men du, hvorfor dømmer du din Broder? eller du, hvorfor ringeagter du din Broder? Vi skulle jo alle fremstilles for Guds Domstol.
11 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍ ଗାମ୍ତେ, ଞେନ୍ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ମୁକ୍କାବାଞେନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ତିଁୟ୍ଜି ।”
Thi der er skrevet: "Så sandt jeg lever, siger Herren, for mig skal hvert Knæ bøje sig, og hver Tunge skal bekende Gud."
12 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ଇସାବ ତିୟ୍ତବୋ ।
Altså skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.
13 ତିଆସନ୍, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବିସାରଡଙ୍, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ କି ଡନଣ୍ଡାୟ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଇୟମ୍ବା ।
Derfor, lader os ikke mere dømme hverandre, men dømmer hellere dette, at man ikke må give sin Broder Anstød eller Forargelse.
14 ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଡେତେ ।
Jeg ved og er vis på i den Herre Jesus, at intet er urent i sig selv; dog, for den, som agter noget for urent, for ham er det urent.
15 ଆମନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆଜନୋମ୍ ଆଜ୍ରୋମ୍ତେନ୍ ଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ନମ୍ ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍ ସିନ୍ତାଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ । ଅଙ୍ଗା ବୋଞାଙ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ବାତ୍ତେ ଗବ୍ଲୋଡଙ୍ ।
Thi dersom din Broder bedrøves for Mads Skyld, da vandrer du ikke mere i Kærlighed. Led ikke ved din Mad den i Fordærvelse, for hvis Skyld Kristus er død.
16 ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ତେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଡୋସାଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!
17 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଗାଗାନେନ୍ ଡ ଜୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଡରମ୍ମନ୍, ସନୟୁନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ସର୍ଡାନେନ୍ ଆସନ୍ ।
Thi Guds Rige består ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligånd.
18 ଆନା ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ସେବାତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସର୍ଡାତେ, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
Thi den, som deri tjener Kristus, er velbehagelig for Gud og tækkelig for Menneskene.
19 ତିଆସନ୍, ଅଙ୍ଗାଜିଆତେ ସନୟୁନ୍ ଡ ସର୍ଡାନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ମବ୍ରଙ୍ତେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍ବା ।
Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!
20 ଅଜିଡ୍ ଆଜନୋମ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏବ୍ମୋସ୍ସାଡଙ୍ । ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜି ଜୋମ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ବନ୍ଡ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ମନଙ୍ ତଡ୍ ଗାମେନ୍ ଡେନ୍, ତି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଏଜୋମ୍ଡଙ୍ ।
Nedbryd ikke Guds Værk for Mads Skyld! Vel er alt rent, men det er ondt for det Menneske, som spiser med Anstød.
21 ଜୋମ୍ଜେଲ୍ବେନ୍ ଡ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଗାଗାନ୍ ଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ବା ।
Det er rigtigt ikke at spise Kød eller at drikke Vin eller at gøre noget, hvoraf din Broder tager Anstød.
22 ଡର୍ନେନମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ଜନାଏତୋ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ମନଙ୍ ଇୟମ୍ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଡ୍ଡୋସାଏ, ତି ଆ ମନ୍ରା ସନେନ୍ସେନ୍ ।
Den Tro, du har, hav den hos dig selv for Gud! Salig er den, som ikke dømmer sig selv i det, som han vælger.
23 ବନ୍ଡ ଆନା ଡାଲ୍ଗଡ୍ଲେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଡୋସାମର୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜୋମେ; ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ଡର୍ନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍, ତିଆତେ ଇର୍ସେ ।
Men den, som tvivler, når han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er at Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.