< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 21 >

1 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରଙ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ରଙ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ରୁଆଙ୍‌ ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ତି ମାୟାଏନ୍‌, ଆରି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଅଃର୍ରାଙ୍‌ଡାଲୋ ।
And I saw a new heaven and a new earth; for, the first heaven and the first earth, have passed away, and, the sea, is no more.
2 ଆରି ଅବୟ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌, ରଙ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌, ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସଜ୍ଜଡାଲନ୍‌ କନ୍ୟାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆପ୍ରଡ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
And, the holy city, new Jerusalem, saw I coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
3 ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌; “ଗିୟ୍‌ବା, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡରକୋନେସିଂ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଡମଞ୍ଜି ଡେତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଡେତେ ।
And I heard a loud voice out of the throne, saying—Lo! the tent of God, is with men, and he will tabernacle with them, and, they, shall be, his peoples, and, he, shall be, God with them;
4 ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଆମଡ୍ଡାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡ୍‌ତେ, ଆରି ତେତ୍ତେ ରନବୁନ୍‌, ଡୁକ୍କନ୍‌, ୟନେନ୍‌, ବମ୍ୱମ୍‌ନେନ୍‌, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ; ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାୟାଏନ୍‌ ।”
And he will wipe away every tear out of their eyes, —and, death, shall be no more, and grief and outcry and pain shall be no more: the first things, have passed away.
5 ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଗାମେନ୍‌, “ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ରଙ୍‌ ଏମ୍ମେତାୟ୍‌ ।” ଆରି ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅରାସାନେଡମ୍‌ ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ।”
And he that was sitting upon the throne said— Lo! I make all things, new. And he saith—Write! because, these words, are, faithful and true.
6 ଆରି ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଉନେନ୍‌ ଡ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌; ଆନା ଇର୍ଗାଲ୍‍ଡାତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଡମ୍‌ନେଡାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗାଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡାଆନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
And he said unto me—Accomplished! I, am the A, and the Z, the Beginning and the End: I, unto him that is thirsting, will give of the fountain of the water of life, freely:
7 ଆନା ଜିନୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡେତାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅଅନ୍‌ଞେନ୍‌ ଡେତେ ।
He that overcometh, shall inherit these things, —And I will be, to him, a God, and, he, shall be, to me, a son;
8 ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ବନ୍ତଙିୟ୍‌, ଏର୍‌ଡର୍ନେ, ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି, ସମ୍ୱବ୍‌ମର୍‌, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍‌, ତନେଜନ୍‌, ସନୁମ୍‍ପୁରନ୍‍ ଡ ପାତ୍ୟାମରନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତଗୋନ୍‌ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍‌ ଆଡୁଡୁନ୍‌ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେତେଜି, କେନ୍‌ଆତେ ମା ବାଗୁ ତର ରନବୁନ୍‌ ।” (Limnē Pyr g3041 g4442)
But, as for the timid, and disbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the false, their part, is in the lake that burneth with fire and brimstone, —which is the second death. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ଜି ସାତଜଣ ଆତନିକ୍କି ସାତଟା ରୋଗାନ୍‌ ଆବରିୟ୍‌ ସାତଟା ଗିଲ୍ଲନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରିଁୟ୍‌, “ତେନ୍ନେ ଜିରାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ତି କନ୍ୟାନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
And there came one of the seven messengers which had the seven bowls, that were full of the seven last plagues, and spake with me, saying— Hither! I will point out to thee the bride, the wife of the Lamb.
10 ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଆରି ଡେଙ୍ଗାଡମନ୍‌ ଆ ବରୁଲୋଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ମଡ଼ିର୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପଡ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
And he carried me away, in spirit, unto a mountain great and high, and pointed out to me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God;
11 ତି ଆ ଗଡ଼ା ଆ ସନାଆର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌; ତିଆତେ ମଡ଼ଗାଡମନ୍‌ ଆ ମଣି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଇରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିଡମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ।
having the glory of God, —her lustre, like unto a stone most precious, as a jasper stone, shining as crystal;
12 ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଆରି ଡେଙ୍ଗାଡମ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ବାରଟା ସନଙନ୍‌ ଡକୋ, ତି ବାରଟା ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବାରଟା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଡକୋଜି; ଆରି ତି ବାରଟା ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବାରଟା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଅନଞ୍ଜି ବାରଟା କେଜ୍ଜାଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ।
having a wall great and high, having twelve gates, and, at the gates, twelve messengers, and names inscribed, which are [the names] of the twelve tribes of the sons of Israel, —
13 ଡରୁଙ୍‌ୟୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ୟାଗି ସନଙନ୍‌, ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍‌ ୟାଗି ସନଙନ୍‌, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ୟାଗି ସନଙନ୍‌, ବରୁବ୍‌ୟୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ୟାଗି ସନଙନ୍‌ ଡକୋ ।
on the east, three gates, and, on the north, three gates, and, on the south, three gates, and, on the west, three gates;
14 ତି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ବାରଟା ଜିମ୍ମି ଅରେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌, ଆରି ତି ବାରଟା ଅରେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ବାରଜଣ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ ।
and, the wall of the city, having twelve foundations, and, upon them, twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15 ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ସନଙଞ୍ଜି ଡ କିନ୍ତାଲନ୍‌ ତନରେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୁନା ତନରେଡ୍ଡାଙନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
And, he that was talking with me, had, for a measure, a reed of gold, that he might measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 ଆରି, ଗଡ଼ାନ୍‌ ଉଞ୍ଜି କୁନେନ୍‌ ଆବସରିନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଡନେଙ୍ଗାନ୍‌ ଡ ଲନାଆଙନ୍‍ ଆବସରିନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତି ତନରେଡ୍ଡାଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆତ୍ରରେଡେନ୍‌ ୨,୪୦୦ କିଲୋମିଟର୍‌ ଡେଏନ୍‌; ଆରି ଅରଣ୍ଡଡିନ୍‌ ଡନେଙ୍ଗାନ୍‌, ଲନାଆଙନ୍‍ ଡ ଅରଣ୍ଡଲ୍ଲୋ ଡନେଙ୍ଗାନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆବସରିନ୍‌ ଡକୋ ।
And, the city, four-square, lieth, and, the length thereof, is as great as the breadth. And he measured the city, with the reed, —twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height thereof, are, equal.
17 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତି କିନ୍ତାଲନ୍‌ ଆତ୍ରରେଡେନ୍‌ ତିଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ତନରେଡ୍‌ ବାତ୍ତେ ବସଅ ବାକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ସନ୍ତି ଡେଏନ୍‌, ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ମା ଏନ୍ନେଲେ ତରେଡେନ୍‌ ।
And he measured the wall thereof, —a hundred and forty-four cubits: the measure of a man, which is [the measure] of a messenger.
18 ଆରି, ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ମଣିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌, ଆରି ଗଡ଼ାନ୍‌ ମଡ଼ି କାଞ୍ଚନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିଡମ୍‌, ସୁନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ।
And, the structure of the wall thereof, was jasper, and, the city, was pure gold, like unto pure glass.
19 ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ଆ ଜିମ୍ମିଅର୍‍ଲୋଙ୍‌ ମଡ଼ଗାଡମ୍‌ ମଣିଞ୍ଜି ଆବ୍‌ତଲ୍‌; ପର୍ତମ୍ମୁ ଜିମ୍ମିଅର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇରକ ମଣିନ୍‌, ବାଗୁଲୋଙନ୍‌ ନିଡ଼କାନ୍ତ ମଣିନ୍‌, ୟାଗିଲୋଙନ୍‌ ବିଦୁର୍ଜ ମଣିନ୍‌, ଉଞ୍ଜିଲୋଙନ୍‌ ମର୍କତ ମଣିନ୍‌,
The foundations of the wall of the city, with every precious stone were adorned: the first foundation, was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald,
20 ମନ୍‌ଲୟ୍‍ଲୋଙନ୍‌ ପୁଲକ ମଣିନ୍‌, ତୁଡ୍ରୁଲୋଙନ୍‌ ମାଣିକ ମଣିନ୍‌, ସାତଲୋଙନ୍‌ ପୁସ୍ପରାଗ ମଣିନ୍‌, ଆଟଲୋଙନ୍‌ ପିରୋଜ ମଣିନ୍‌, ନଲୋଙନ୍‌ ଗୋମେଦକ ମଣିନ୍‌, ଦସଲୋଙନ୍‌ ଲସୁନିଅ ମଣିନ୍‌, ଏଗାରଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍ଦ୍ରନିଡ଼ ମଣିନ୍‌, ବାରଲୋଙନ୍‌ ଲଙିଡ୍‌ ମଣିନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth, the twelfth, amethyst;
21 ବାରଟା ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବାରଟା ମୁକ୍ତାନ୍‌ ଡକୋ, ଡିଲେ ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ମୁକ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌, ଆରି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ କାଞ୍ଚନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ି ସୁନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ।
and, the twelve gates, were twelve pearls, —each one of the gates, severally, was of one pearl; and, the broadway of the city, was pure gold, as transparent glass.
22 ଆରି, ଞେନ୍‌ ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ଅଃଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସା ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆ ସରେବାସିଂ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
And, sanctuary, saw I none therein; for, the Lord, God, the Almighty, is the sanctuary thereof, and the Lamb.
23 ଆରି, ଗଡ଼ାନ୍‌ ଅନବ୍‌ସାଆରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ କି ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଅବ୍‌ସାଆର୍‌ତେ, ଆରି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆ ପିଙ୍କ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
And, the city, hath no need of the sun, nor of the moon, that they should shine therein; for, the glory of God, illumined it, and, the lamp thereof, was the Lamb.
24 ସିଲତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ସନାଆରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଙିୟ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ପାଙ୍‍ତାଜି ।
And the nations, shall walk, through her light; and, the kings of the earth, do bring their glory into it,
25 ଆରି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସନଙ୍‌ଜି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆରୋସାଡ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ସନଙଞ୍ଜି ତମ୍‌ବାନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନିଙଡେଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃତ୍ତଗଲେ ।
and, the gates thereof, shall in nowise be shut, by day, —night, in fact, shall not be there, —
26 ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙଞ୍ଜି ଡ ମଇମାନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ପାଙ୍‍ତାଜି ।
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
27 ଆରି, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ କି ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା କି ପାତ୍ୟାମର୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ଗନ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି; ଆନାଜି ଆଞୁମ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
And in nowise shall there enter into it, anything common, or he that doeth abomination and falsehood, —but only they who are written in the Lamb’s book of life.

< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 21 >