< ଅନବ୍ଜନାବର୍ 17 >
1 ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସାତଟା ସିମ୍ମାନ୍ ଆଞମ୍ଞମନ୍ ସାତଟା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଜିର୍ରେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ତେନ୍ନେ ଜିରାୟ୍, ତେନ୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆଜନାଜି ଅବୟ୍ ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବଜନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡାଆଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍, ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତେ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତମ୍;
And there came one of the seven angels, that had the seven vials, and talked with me and said, Come hither, and I will shew thee the judgement of the great harlot, that sitteth upon many waters:
2 ତି ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିଜବନ୍ ବୟନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜାଜି ଡାରିଲଞ୍ଜି ଆରି ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଜୁଣ୍ଡଡ଼ି ଅଲିନ୍ ଗାଲେ ବନ୍ନୁଲେଞ୍ଜି ।”
with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.
3 ସିଲତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ ଡରକୋନେରେଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଲିଁୟ୍, ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍ ଆଇମରନ୍ ଲୁଲୁ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍; ତି ଆ ଜନ୍ତୁ ସମ୍ପରା ଆ ଡଅଙ୍ରେଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ନିଣ୍ଡୟ୍ବର୍ ଅଞୁମଞ୍ଜି ଆବରିୟ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ଆ ଆବବନ୍ ସାତଟା ଡକୋଏନ୍, ଆ ଡେରିଙନ୍ ଦସଟା ଡକୋଏନ୍ ।
And he transported me in spirit into the wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet-coloured beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
4 ଆରି ତି ଆଇମରନ୍ କୋର୍ଗଡ୍ଗୁର୍ଗନ୍ ଡ ଲୁଲୁନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଜିଜିନେ, ଆରି ସୁନାନ୍ ଡ ମଡ଼ଗାଡମନ୍ ମଣିନ୍ ଡ ମୁକ୍ତାନ୍ ଆତଲ୍ତଲ୍ ଡକୋଲନ୍; ଆସିଲୋଙନ୍ ଆ ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆବରିୟ୍ ଅବୟ୍ ସୁନା ଗିଲ୍ଲନ୍ ଆଞମ୍ଞମ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
And the woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the stench and filth of her whoredom.
5 ଆରି, ଆ ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ଜରୁ ଗରାମ୍ଗାମନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋଲନ୍, “ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍ ବାବିଲୋନ୍, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ଡ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆ ନନ ।”
And upon her forehead was a name written, "Mystery, Babylon the great, the mother of harlots, and of the abominations of the earth."
6 ଞେନ୍ ଆରି ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ତି ଆଇମର୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ସାକିମର୍ଜି ଆ ମିଞାମ୍ ଗାଲେ ଆବନ୍ନୁଲ୍ ଡକୋଲନ୍ । ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜବ୍ର ସାନ୍ନି ଡେଲିଁୟ୍ ।
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement.
7 ସିଲତ୍ତେ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବରିଁୟ୍, “ଇନି ଆସନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଲମ୍? ତି ଆଇମରନ୍ ଆରି ସାତଟା ଆବବନ୍ ଡ ଦସଟା ଆଡେରିଙ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆ ଜରୁ ଗରାମ୍ଗାମନ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍ ।
And the angel said unto me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8 ତି ଆମନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ତିଆତେ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ଆରି ତିଆତେ ପାତାଡ଼ନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ କି ଗୁରୁଡ୍ଡେତେ । ସିଲତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ସିଲଡ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆଞୁମ୍ ଅନମେଙ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଗିୟ୍ତଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ନମି ତିଆତେ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆରି ବତର ଆନିନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେତଜି ।” (Abyssos )
The beast, which thou sawest, was, and is not; but will rise out of the abyss, and go into perdition: and they that dwell on the earth (whose names are not written on the book of life from the foundation of the world) shall wonder, when they behold the beast that was, and is not, and yet is to be. (Abyssos )
9 “କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଗନ୍ଲୁଡନ୍ ଆସନ୍ ଗିଆନନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ । ତି ସାତଟା ଆବବନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ସାତଟା ବରୁନ୍, ତି ସାତଟା ବରୁଲୋଙନ୍ ତି ଆଇମରନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ । ତି ସାତଟା ଆବବନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍ ସାତଟା ରାଜାନ୍ ।
To this the mind that hath wisdom will attend: for the seven heads are seven hills, on which the woman sitteth.
10 ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ମନ୍ଲୟ୍ ମନ୍ରା ଗୁରୁଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଅବୟ୍ନେ ନମି ଡକୋ, ଆରି ଅବୟ୍ନେ ନମିନ୍ତାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାୟ୍, ଆନିନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଡେନ୍ ଅସୋୟ୍ ଅୟମ୍ ତୁମ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଡକୋନେ ।
And there are seven kings: five are fallen, one is, and another is not yet come; and when he cometh, he is to continue but a little while.
11 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଜନ୍ତୁ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡକୋଏନ୍ ବନ୍ଡ ନମି ଅବୟ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଅନବ୍ଆଟ ରାଜାନ୍; ଆନିନ୍ ତି ଅନବ୍ସାତ ରାଜାଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଲଗୁରୁଡ୍ଡେରୟ୍ତେ ।”
And the beast that was, and is not, he is the eighth, and is as one of the seven, and goeth into perdition.
12 “ଆରି, ଆମନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ଦସଟା ଡେରିଙନ୍, ଦସଟା ରାଜାନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍, ଆନିଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେଜି, ବନ୍ଡ ଜନ୍ତୁନ୍ ବୟନ୍ ବଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍ ରାଜାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଦିକାରନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
And the ten horns, which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings for a limited time with the beast.
13 କେନ୍ ଦସ ଜଣ ରାଜାଞ୍ଜି ଆବମନ୍ନନ୍ ଡେତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆ ବୋର୍ସାଞ୍ଜି ଡ ଆ ରନପ୍ତିଞ୍ଜି ତି ଜନ୍ତୁନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତଜି ।
These are of one mind, and will give their power and authority to the beast.
14 ଆନିଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେତଜି, ବନ୍ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ନାରେତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ଆରି ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ରାଜା, ଆରି ଆନାଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋଜି, ତି ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆ ସନେଡାମରଞ୍ଜି ଡ ଡର୍ନେଡାଗୋମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଜିନୟ୍ତଜି ।”
These will make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for He is Lord of lords, and King of kings: and those that are with Him are called, and chosen, and faithful.
15 ଆରି, ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଅଙ୍ଗା ଡାଆରେଙ୍ ଜୁଣ୍ତଡ଼ିବଜନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଆମନ୍ ଗିଜେନ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଜାତିନ୍, ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା କେଜ୍ଜାନ୍, ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ।
And he said unto me, The waters which thou sawest, whereon the harlot sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues.
16 ଆରି, ଆମନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ଦସଟା ଡେରିଙନ୍ ଡ ଜନ୍ତୁନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଜୁଣ୍ତଡ଼ିବଜନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଇନିଜି ଡକୋ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ରୁୟ୍ଲେ ପାଙ୍ତଜି କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ନୁର୍ଡିୟ୍ତଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁନ୍ ଜୋମ୍ତଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତଗୋଲୋଙନ୍ ବାଲ୍ତଜି ।
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall devour her flesh, and burn her with fire.
17 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆବମନ୍ନନ୍ ଏମ୍ମେଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ବୋର୍ସାଞ୍ଜି ଜନ୍ତୁନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ତିୟ୍ତଜି ।”
For God hath put it into their hearts to do according to his mind, and to perform one and the same purpose, even to give their kingdoms to the beast, till the words of God be accomplished.
18 “ଆମନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଇମର୍ ଗିଜେନ୍, ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ରାଜାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସ୍ରାସନତେନ୍ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ାନ୍ ।”
And the woman which thou sawest is that great city, which beareth rule over the kings of the earth.