< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 14 >

1 ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ସିଓନନ୍‌ ଆ ବରୁଲୋଙ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଡ ଆନାଜି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଆଞୁମନ୍‌ ଡ ଆପେୟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆତନଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାଜି ।
또 내가 보니 어린 양이 시온 산에 섰고 그와 함께 십 사만 사천이 섰는데 그 이마에 어린 양의 이름과 그 아버지의 이름을 쓴 것이 있도다
2 ଆରି, ଅନ୍ତିଡ୍‌ନେଡାନ୍‌ ଡ ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିଆତେ ଗଡେରାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ରାୟ୍‌ଡିଁୟ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌ ।
내가 하늘에서 나는 소리를 들으니 많은 물소리도 같고 큰 뇌성도 같은데 내게 들리는 소리는 거문고 타는 자들의 그 거문고 타는 것 같더라
3 ଆନିଞ୍ଜି କୁର୍ସିନ୍‌, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍‌ ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରଙ୍‌ କନନନ୍‌ କନେଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞନିନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ୧୪୪,୦୦୦ ମନ୍‌ରା ତୁମ୍‌ ତି ଆ କନନନ୍‌ କନ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତି ଆ କନନ୍‌ କନ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
저희가 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르니 땅에서 구속함을 얻은 십 사만 사천 인밖에는 능히 이 노래를 배울 자가 없더라
4 ଆନିଞ୍ଜି ଆଇମରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌; ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜିର୍ତେ, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ତୋଙ୍‍ତଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍‌ ଆ ଜଅ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞନିନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
이 사람들은 여자로 더불어 더럽히지 아니하고 정절이 있는 자라 어린 양이 어디로 인도하든지 따라가는 자며 사람 가운데서 구속을 받아 처음 익은 열매로 하나님과 어린 양에게 속한 자들이니
5 ଆନିଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ପାତ୍ୟାବରନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସାଜି ତଡ୍‌ ।
그 입에 거짓말이 없고 흠이 없는 자들이더라
6 ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରେଙେଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ କେଜ୍ଜାନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଲଙ୍‍ଲଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ କୁତ୍ତମ୍ମାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଞାଙେନ୍‌ । ଆରି ଆନିନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, (aiōnios g166)
또 보니 다른 천사가 공중에 날아가는데 땅에 거하는 자들 곧 여러 나라와 족속과 방언과 백성에게 전할 영원한 복음을 가졌더라 (aiōnios g166)
7 “ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବତଙ୍‌ବା, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପନ୍‍ସୁଆତି ଡିନ୍ନାନ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌; ରୁଆଙନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌, ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଡମ୍‌ନେଡାନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ମର୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନ୍‌ପୁର୍‌ବା ।”
그가 큰 음성으로 가로되 `하나님을 두려워하며 그에게 영광을 돌리라 이는 그의 심판하실 시간이 이르렀음이니 하늘과 땅과 바다와 물들의 근원을 만드신 이를 경배하라' 하더라
8 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆ ତିକ୍କି ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ନେ, “ଅଙ୍ଗା ବାବିଲୋନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗଡ଼ା ଡାରିନେନ୍‌ ଆ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଲିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗାଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅସେଡେନ୍‌, ରସମେନ୍‌ ।”
또 다른 천사 곧 둘째가 그 뒤를 따라 말하되 `무너졌도다 무너졌도다 큰 성 바벨론이여 모든 나라를 그 음행으로 인하여 진노의 포도주로 먹이던 자로다' 하더라
9 କେନ୍‌ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ ତିକ୍କି ଅନବ୍‌ୟାଗି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜିର୍ରେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ନେ, “ଆନା ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଡ ଆ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ପୁର୍‌ତେ ଆରି ଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ କି ଅସିଲୋଙନ୍‌ ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଜାତେ,
또 다른 천사 곧 세째가 그 뒤를 따라 큰 음성으로 가로되 `만일 누구든지 짐승과 그의 우상에게 경배하고 이마에나 손에 표를 받으면
10 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଅଲିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଗାତେ, ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତେ ।
그도 하나님의 진노의 포도주를 마시리니 그 진노의 잔에 섞인 것이 없이 부은 포도주라 거룩한 천사들 앞과 어린 양 앞에서 불과 유황으로 고난을 받으리니
11 ତି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌; ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଡ ଆ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ପୁର୍‌ତଜି, ଆରି ଆ ସିନ୍ନନ୍‌ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ତଗଲ୍‌ ତମ୍‌ବା ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ।” (aiōn g165)
그 고난의 연기가 세세토록 올라가리로다 짐승과 그의 우상에게 경배하고 그 이름의 표를 받는 자는 누구든지 밤낮 쉼을 얻지 못하리라' 하더라 (aiōn g165)
12 ତେନ୍ନେ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌, ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସଏଲେ ଡକୋନେତଜି ।
성도들의 인내가 여기 있나니 저희는 하나님의 계명과 예수 믿음을 지키는 자니라
13 ଆରି, ଞେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “କେନ୍‌ଆତେ ଇଡା, କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନାଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ରବୁତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।” ଓଓ, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌କୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ଲନୁମଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ତଜି ।”
또 내가 들으니 하늘에서 음성이 나서 가로되 `기록하라 자금 이 후로 주 안에서 죽는 자들은 복이 있도다' 하시매 성령이 가라사대 `그러하다 저희 수고를 그치고 쉬리니 이는 저희의 행한 일이 따름이라' 하시더라
14 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଜେଏ ମେଗନ୍‌, ଆରି ତି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ଆବବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସୁନା ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଡ ଅସିଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅସୁବ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍‌ ।
또 내가 보니 흰 구름이 있고 구름 위에 사람의 아들과 같은 이가 앉았는데 그 머리에는 금 면류관이 있고 그 손에는 이한 낫을가졌더라
15 ସିଲତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ମେଗଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବରେନ୍‌, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜନ୍‌ରୋମନ୍‌ ଗଡା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଗଡ୍‌ଗଡ୍‌ନେ ବେଡ଼ାନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ ଅଗୁରାଜେନ୍‌ ।”
또 다른 천사가 성전으로부터 나와 구름 위에 앉은 이를 향하여 큰 음성으로 외쳐 가로되 `네 낫을 휘둘러 거두라 거둘 때가 이르러 땅에 곡식이 다 익었음이로다' 하니
16 କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ମେଗଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡେନ୍‌ ।
구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 곡식이 거두어지니라
17 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆସିଲୋଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅସୁବ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍‌ ।
또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 또한 이한 낫을 가졌더라
18 ଆରି, ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌; ଆନା ଆସିଲୋଙ୍‌ ଅସୁବ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ କଡ଼ତ୍ତି ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବରେନ୍‌, “କଡ଼ତ୍ତିନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟା ଜୁମ୍ପାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡା; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଗୁରାଜେନ୍‌ ।”
또 불을 다스리는 다른 천사가 제단으로부터 나와 이한 낫 가진 자를 향하여 큰 음성으로 불러 가로되 `네 이한 낫을 휘둘러 땅의 포도송이를 거두라 그 포도가 익었느니라' 하더라
19 ସିଲତ୍ତେ ତି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆ କଡ଼ତ୍ତିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଜଞ୍ଜି ଗଡେନ୍‌, ଆରି ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବରା ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାନ୍‌ ଆ ଞରାଲ୍‌ଞାଲ୍‌ ସୋଡ଼ା କୁଣ୍ଡଲୋଙନ୍‌ ପିଡେନ୍‌ ।
천사가 낫을 땅에 휘둘러 땅의 포도를 거두어 하나님의 진노의 큰 포도주 틀에 던지매
20 ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡାସଙାୟ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରଞ୍ଜି ଞରାଲ୍‌ଞାଲନ୍‌ ଅନବ୍‌ଞାଡାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଦ୍ରାକ୍ୟାଗୁରନ୍‌ ଞରାଲ୍‌ଞାଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡନଙ୍‌ତମ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ବସଅ କୋସ ଜାୟ୍‌ ପେଏନ୍‌ ।
성 밖에서 그 틀이 밟히니 틀에서 피가 나서 말굴레까지 닿았고 일천 육백 스다디온에 퍼졌더라

< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 14 >