< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 10 >

1 ଆରି, ଅବୟ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆପ୍ରଡ୍‌ଲନାଞନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ମେଗନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆବ୍‌ଗୁସାୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଆରି ଆବବନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସୁସୁରୁଆଙନ୍‍ ଡକୋଲନ୍‌; ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ବାଗୁନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ସୋଣ୍ତାଙ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ।
Je vis un autre ange vigoureux, qui descendait du ciel, enveloppé d'un nuage; l'arc-en-ciel brillait au-dessus de sa tête; son visage était comme le soleil, et ses pieds étaient comme des colonnes de feu.
2 ଆସିଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ବଇନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ତି ବଇନ୍‌ ଆରୋରୋ ଡକୋଲନ୍‌ । ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆରି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌;
Il tenait à la main un petit livre ouvert; il posa le pied droit sur la mer et le pied gauche sur la terre;
3 ଆରି ସିଅଁକିଡନ୍‌ ଆ ଗୁର୍ରୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେଏନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ସାତଟା ମେଗନ୍‌ ତୁତ୍ତୁଡ୍‌ଲନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି ।
puis il poussa un cri d'une voix forte, comme un lion qui rugit, et, quand il eut poussé ce cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
4 ତି ସାତଟା ମେଗନ୍‌ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ଇନିଜି କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ସାତଟା ମେଗନ୍‌ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ବାତ୍ତେ ଇନିଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ତିଆତେ ସଲେ ଡକ୍କୋଆ, ତିଆତେ ଇଡ୍ଡଙେ ।”
Après que les tonnerres eurent parlé, je me disposais à écrire, lorsque j'entendis une voix qui venait du ciel, et qui me disait: «Tiens secret ce qu'ont dit les sept tonnerres, ne l'écris point.»
5 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମନ୍‌ ଆସି ରୁଆଙ୍‌ଗଡ୍‌ ତେକ୍କେସିଲନ୍‌;
Alors l'ange que j'avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,
6 ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌, ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ମର୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଆରି ଅଃଡ୍ଡିଙେ, (aiōn g165)
et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de délai, (aiōn g165)
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ସସବର୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ରନେ, ଅନବ୍‌ସାତ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗବ୍‌ରିବର୍‌ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡେତେ ।”
mais qu'aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix en sonnant de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait aussi, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes.
8 ଆରି, ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ବତର, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଜିରା, ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆତନଙନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ବଇ ଆରୋରୋ ଡକୋ ତିଆତେ ଇୟ୍‌ ପାଙା ।”
Et la voix que j'avais entendue venant du ciel, me parla de nouveau, et me dit: «Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.»
9 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତି ସନ୍ନା ବଇନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବେଡ୍‌ନାୟ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ଆତେ ପାଙ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ ଜୋମା, କେନ୍‌ଆତେ କିମ୍ପୋଙ୍‌ନମ୍‍ ଆସନ୍‌ ଅସାଙ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତଅଡ୍‍ଲୋଙ୍‍ନମ୍‍ କେନ୍‌ଆତେ ଆଡଙ୍‌ଡାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜବୁଙ୍‍ଡମ୍‍ ଡେତେ ।”
J'allai donc vers l'ange, et je lui demandai le petit livre, et il me dit: «Prends-le et l'avale; il sera amer à tes entrailles, mais ta bouche le trouvera doux comme du miel.»
10 ସିଲତ୍ତେ ତି ସନ୍ନାନ୍‌ ଆ ବଇ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜୋମ୍‍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆଡଙ୍‌ଡାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜବୁଙ୍‍ଡମ୍‍, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ରଲାଞନ୍‍ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅସାଙ୍‍ଡମ୍‍ ଡେଏନ୍‌ ।
Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai; il fut doux à ma bouche comme du miel, puis, quand je l'eus avalé, je sentis de l'amertume dans les entrailles.
11 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌, ଜାତିନ୍‌, ଲଙ୍‌ଲଙଞ୍ଜି ଡ ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଆରି ବତର ଆମନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ନା ।”
Et l’on me dit: «Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples, des nations, des langues diverses et des rois en grand nombre.»

< ଅନବ୍‌ଜନାବର୍‌ 10 >