< ପିଲିପି 1 >
1 ପାଓଲନ୍ ଡ ତିମତିନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ବାଗୁନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜି, ପିଲିପି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଏଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍;
Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os supervisores e servos:
2 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ଡିଅଙ୍ଗା ତର ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନ୍ନେତବେନ୍, ଡିୟ୍ତେ ତର ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍ ।
Agradeço a meu Deus sempre que me lembro de vocês,
4 ଆମ୍ମୁଙ୍ ସିଲଡ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏସାଙ୍ଗିମ୍ତିଁୟ୍,
sempre em cada pedido meu em nome de todos vocês, fazendo meus pedidos com alegria,
5 ତିଆତେଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଡିତାନ୍ ପାର୍ତନାଇଂଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
por sua parceria na promoção da Boa Nova desde o primeiro dia até agora;
6 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଉଲନେ, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତୁରିୟ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
estando confiante de que ele mesmo, que começou uma boa obra em vocês, a completará até o dia de Jesus Cristo.
7 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍ତାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆବଣ୍ଡିତଡନ୍ ଆଡିଡ୍ ଡ ନମି କେନ୍ ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲିଞଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, ମନଙ୍ବରନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡନେନ୍ ଆସନ୍ ଡ ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏମାୟ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋଜି ।
É até mesmo justo que eu pense assim em nome de todos vocês, porque os tenho em meu coração, porque tanto nos meus laços como na defesa e confirmação da Boa Nova, todos vocês são participantes comigo de graça.
8 ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଜରୁ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଞେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।
Pois Deus é minha testemunha, como eu anseio por todos vocês nas ternas misericórdias de Cristo Jesus.
9 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡନୁଙ୍ୟମନ୍, ଗିଆନନ୍ ଡ ମନଙ୍ ଗନନ୍ଲୁଡନ୍ ଆସନ୍ ମରଙ୍ବେନ୍ତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
Isto eu rezo, para que seu amor abunde cada vez mais em conhecimento e todo discernimento,
10 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙ୍ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସେଡାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବାର୍ଜନିର୍ ଆଡିଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଏର୍ଡୋସା ଡକୋତବେନ୍
para que você aprove as coisas que são excelentes, para que você seja sincero e sem ofensa até o dia de Cristo,
11 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲବେନ୍ ମନଙ୍ ଗୁନଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ବରିଜେତୋ ।
being cheio dos frutos da justiça que são através de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ଏ ବୋଞାଙ୍, ତନାନ୍ଜି, ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଇନି ଇନି ଗଟେଏନ୍, ତିଆତେ ମନଙ୍ବରନ୍ ଆଗନୋଗୋୟ୍ ଆସନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡେଏନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାତବେନ୍ ।
Agora desejo que vocês saibam, irmãos, que as coisas que me aconteceram se transformaram mais no progresso da Boa Nova,
13 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲିଁୟ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ, କେନ୍ ରାଜାସିଂଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଜନାଆଜେଞ୍ଜି;
de modo que se tornou evidente para toda a guarda do palácio, e para todos os demais, que meus laços estão em Cristo,
14 ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲିଞଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ରଡମ୍ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆଡର୍ନେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ମରଙେନ୍, ଆରି କେନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବନ୍ତଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଓମଙେଞ୍ଜି ।
e que a maioria dos irmãos no Senhor, estando confiantes através de meus laços, são mais ousados em falar a palavra de Deus sem medo.
15 ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଡ ଅଲ୍ବାଡ୍ଡେନ୍ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବୟନ୍ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତଜି ।
Alguns de fato pregam a Cristo mesmo por inveja e por contenda, e outros também por boa vontade.
16 ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ମନଙ୍ ଲୁମ୍ତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଜନୁବାୟନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
Os primeiros pregam a Cristo com insistência, por ambição egoísta, pensando que acrescentam aflição às minhas correntes;
17 ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏର୍ନପ୍ପୁଙନ୍ ଲାବନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍ତଜି । ଞେନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ମନ୍ନଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅନବ୍ସିନ୍ତାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍ତଜି ।
mas os últimos por amor, sabendo que fui designado para a defesa da Boa Nova.
18 ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଡେଲଙ୍ନେ । ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଡେଏତୋ କି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ବାତ୍ତେ ଡେଏତୋ, ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ତେତ୍ତେ ଞେନ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
O que isso importa? Somente que em todos os sentidos, seja a fingir ou na verdade, Cristo é proclamado. Eu me alegro com isso, sim, e me regozijarei.
19 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପାର୍ତନାବେଞ୍ଜି ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍ସି ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ବଣ୍ତିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
Pois eu sei que isto se voltará para minha salvação através de suas orações e do fornecimento do Espírito de Jesus Cristo,
20 ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡେଏତୋ କି ରନବୁଲୋଙନ୍ ଡେଏତୋ, ଞେନ୍ ଲନୁମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅମନ୍ନ ଏର୍ନବ୍ମ୍ମେନେନ୍ ଡିତାନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲନୁମ୍ତନାୟ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅବ୍ବୋମଙ୍ଡାଲନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ପେମେଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ ।
de acordo com minha sincera expectativa e esperança, que de modo algum me decepcionarei, mas com toda a ousadia, como sempre, agora também Cristo será engrandecido em meu corpo, seja pela vida ou pela morte.
21 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା, ତିଆସନ୍ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ରନବୁନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଲାବଡମ୍ ଡେତେ ।
Pois para mim viver é Cristo, e morrer é ganhar.
22 ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମନରଙନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅନମେଙନ୍ ସେଡାଆୟ୍ ଅଡ଼େ ରନବୁନ୍ ସେଡାଆୟ୍, ଞେନ୍ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍ ।
Mas se eu viver na carne, isso trará frutos do meu trabalho; no entanto, não sei o que escolherei.
23 ଞେନ୍ କେନ୍ ବାଗୁଲୋଙନ୍ ଅକ୍କଡ଼ଡମ୍ ଡେଲିଁୟ୍, କେନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଲଡୟ୍ତିଁୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ।
Mas estou muito pressionado entre os dois, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅମେଙ୍ଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତିଁୟ୍ ।
No entanto, permanecer na carne é mais necessário para o seu bem.
25 ଆରି ଞେନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ମନବ୍ରଙନ୍ ଆସନ୍ ଡ ସନର୍ଡାବେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
Tendo esta confiança, sei que permanecerei, sim, e permanecerei com todos vocês para seu progresso e alegria na fé,
26 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଦର୍ପଲନ୍ ଏରପ୍ତିତେ ।
para que sua ostentação possa abundar em Cristo Jesus em mim através de minha presença com vocês novamente.
27 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍ ଅଡ଼େ ଇୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
Que seu modo de vida seja digno da Boa Nova de Cristo, para que, quer eu venha vê-lo ou esteja ausente, eu possa ouvir de seu estado, que você se mantenha firme em um só espírito, com uma só alma lutando pela fé da Boa Nova;
28 ବନେରାବେନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍, ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ଲନ୍ ଏର୍କିକ୍କିଡ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆରେତଜି ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିନୟ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜିନୟ୍ତବେନ୍ ।
e em nada amedrontado pelos adversários, que é para eles uma prova de destruição, mas para você de salvação, e isso de Deus.
29 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟୁମନ୍ ତନିୟନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟୁମନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
Porque vos foi concedido em nome de Cristo, não só para crerdes nele, mas também para sofrereis em seu nome,
30 ଆରି ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜରୁଜ୍ଜେଲାଞନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆରି ନମି ନିୟ୍ ଜୁଜ୍ଜେତନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଜୁଜ୍ଜେବା ।
tendo o mesmo conflito que vistes em mim e agora ouvis está em mim.