+ ମାତିଉ 1 >
1 କେନ୍ଆତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଜି ଆ କେଜ୍ଜା ଆଞୁମ୍ଜି ଆଇଡିଡ୍ । ଜିସୁନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ କନୋକ୍କୋଡ୍ ଆରି ଦାଉଦନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ କନୋକ୍କୋଡ୍ ।
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇସାକ, ଇସାକନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜାକୁବ, ଜାକୁବନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିଉଦା, ଆରି ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି;
Abraham begot Isaac: Isaac begot Jacob: Jacob begot Judah and his brothers:
3 ଜିଉଦାନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଜି ପେରସନ୍ ଡ ସେରଅନ୍, କେନ୍ ଆୟୋଙଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍ ତାମର, ପେରସନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇସ୍ରୋଣ, ଇସ୍ରୋଣନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅରାମ,
Judah begot Phares and Zarah of Thamar: Phares begot Hezron: Hezron begot Aram:
4 ଅରାମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅମିନାଦବ, ଅମିନାଦବନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ନଅସୋନ, ନଅସୋନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସଲମୋନ,
Aram begot Aminidab: Aminidab begot Nahshon: Nahshon begot Salmon:
5 ସଲମୋନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ବୋୟାଜନ୍, କେନ୍ ଆ ନନନ୍ ଆଞୁମ୍ ରାଆବ, ବୋୟାଜନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଓବେଦ, କେନ୍ ଆ ନନନ୍ ଆଞୁମ୍ ରୁତ, ଓବେଦନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିସୟ,
Salmon begot Boa of Rachab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse:
6 ଜିସୟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଦାଉଦ ରାଜା । ଦାଉଦନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସୋଲମନ୍, ସୋଲମନନ୍ ଆୟୋଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଉରିୟନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରି ଡକୋଏନ୍,
Jesse begot David the king: David the king begot Solomon of her who had been the wife of Uriah:
7 ସୋଲମନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ରିଅବିଆମ, ରିଅବିଆମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅବିଅ, ଅବିଅନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆସା,
Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abia: Abia begot Asa:
8 ଆସାନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିଓସାପଟ, ଜିଓସାପଟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜୋରାମ, ଜୋରାମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଉଜିଅ,
Asa begot Jehosaphat: Jehosaphat begot Jehoram: Jehoram begot Uzziah:
9 ଉଜିଅନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜୋତମ, ଜୋତମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆଅସ, ଆଅସନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇଜକିୟ,
Uzziah begot Jotham: Jotham begot Ahaz: Ahaz begot Hezekiah:
10 ଇଜକିୟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ମନସି, ମନସିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମୋନ, ଆମୋନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜୋସିଅ,
Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah:
11 ଜୋସିଅନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଜି ଜିକନିୟନ୍ ଡ ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି, ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ବାବିଲୋନନ୍ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଜିକନିୟନ୍ କୋଡେଞ୍ଜି ।
Josiah begot Jeconiah and his brothers, about the time of the removal to Babylon.
12 ଜିକନିୟନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସଲ୍ଟିୟେଲ, ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ବାବିଲୋନନ୍ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସଲ୍ଟିୟେଲନ୍ କୋଡେଞ୍ଜି, ସଲ୍ଟିୟେଲନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିରୁବାବିଲ,
And after the removal to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel: Shealtiel begot Zerubbabel:
13 ଜିରୁବାବେଲନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅବିଉଦ, ଅବିଉଦନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଏଲିଆକିମ, ଏଲିଆକିମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆସୋର,
Zerubbabel begot Abiud: Abiud begot Eliakim: Eliakim begot Azor:
14 ଆସୋରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସାଦୋକ, ସାଦୋକନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆକିମ, ଆକିମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଏଲିଉଦ,
Azor begot Sadok: Sadok begot Achim: Achim begot Eliud:
15 ଏଲିଉଦନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଏଲିଆଜର, ଏଲିଆଜରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ମତ୍ତାନ, ମତ୍ତାନନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜାକୁବ,
Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob:
16 ଜାକୁବନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜୋସେପ, ଜୋସେପନ୍ ମରିଅମନ୍ ଆ ଅୟ୍ତବ୍, କେନ୍ ଆ ମରିଅମ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିସୁନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଗନାମନ୍ ଡେତେ ।
Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 ଏନ୍ନେଲେ ଅବ୍ରାମନ୍ ସିଲଡ୍ ଦାଉଦନ୍ ଜାୟ୍ ଚଉଦ କନୋକ୍କୋଡ୍, ଆରି ଦାଉଦନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ବାବିଲୋନନ୍ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଜାୟ୍ ଚଉଦ କନୋକ୍କୋଡ୍, ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ବାବିଲୋନନ୍ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଜାୟ୍ ଚଉଦ କନୋକ୍କୋଡ୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
So all the generations from Abraham till David are fourteen generations: and from David till the removal to Babylon are fourteen generations: and from the removal to Babylon till the Christ are fourteen generations.
18 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କୋରୋକ୍କୋଡ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଡେଲୋ । ଜିସୁନ୍ ଆୟୋଙ୍ ମରିଅମନ୍, ଜୋସେପନ୍ ବୟନ୍ ବିବାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆବେଡ୍ବେଡନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ମାୟ୍ନେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ମରିଅମନ୍ ପାଙ୍ଗୁରନ୍ଲନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
But Jesus Christ was begotten thus: After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they had come together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
19 ତିଆସନ୍ ଜୋସେପନ୍ ମରିଅମନ୍ ବୟନ୍ ବିବାନେନ୍ ଆସନ୍ ଅସାଏନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜୋସେପନ୍ ଅବୟ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଡକୋଏନ୍ ଆରି ମରିଅମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆତେମଡ୍ ଅନବ୍ନିଣ୍ଡୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍ଲୋ ।
Then Joseph her husband, being a just man, and not choosing to make an example of her, intended to put her away privately.
20 ବନ୍ଡ ଜୋସେପନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆରିଃୟମେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଗିୟ୍ବା, ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ଗନୁମ୍ତେଲୋଙନ୍ ଜୋସେପନ୍ ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେ, “ଏ ଦାଉଦନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜୋସେପ, ମରିଅମନ୍ ବୟନ୍ ବିବାନେନ୍ ଆସନ୍ ବତଙ୍ଡଙମ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ପାଙ୍ଗୁରନ୍ଲନେ ।
But while he was thinking of these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying: Joseph, son of David, fear not to take home Mary your wife; for that which is begotten in her is of the Holy Spirit.
21 ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ କୋଡ୍ତେ, ଆରି ଆମନ୍ ଆଞୁମନ୍ ଜିସୁ ଅବ୍ଞୁମା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଉର୍ତଜି ।”
And she will bear a son, and you shall call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
22 ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଆ ତଅଡ୍ ଗଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଡେଡମ୍ତେ ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଡେଏନ୍,
Now all this was done, that the word might be fulfilled, which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
23 “ଗିୟ୍ବା, ଅବୟ୍ ପୟ୍ଲଙ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିଜନ୍ ପାଙ୍ଗୁରନ୍ଡାଲନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ କୋଡ୍ତେ, ଆରି ଆଞୁମନ୍ ଇମ୍ମାନୁୟେଲ୍ ଅନବ୍ଞୁମନ୍ ଡେତେ ।” କେନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆ ଗରାମ୍ଗାମନ୍ “ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡକୋ ।”
Behold, a virgin shall be with child, and shall bear a son, and his name shall be called Immanuel, which, when translated, is, God with us.
24 ସିଲତ୍ତେ ଜୋସେପନ୍ ମଡ଼େଡାଲେ ଡୋଲନ୍ କି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବରେନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ଲୁମେନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ମରିଅମନ୍ ବୟନ୍ ବିବାଲନେ ।
And Joseph awoke from his sleep, and did as the angel of the Lord had commanded him; and he took home his wife,
25 ବନ୍ଡ ମରିଅମନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ କୋଡେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନେ, ଆରି ଜୋସେପନ୍ ତି ଓବ୍ବାସିଜନ୍ ଆଞୁମ୍ ଜିସୁ ଅବ୍ଞୁମେନ୍ ।
and knew her not till she had brought forth her first-born son. And he called his name Jesus.