< ମାତିଉ 6 >

1 “ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଏଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ଏଃଞାଙେ ।”
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven.
2 “ତିଆସନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ରେଙ୍‌ଲେ ଏପାଙ୍‌ଡଙ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡ ଡାଣ୍ଡରେଙନ୍‌ ଏତ୍ତେତଞ୍ଜି । ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
Therefore, when thou doest [thy] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men. Verily, I say to you, they have their reward.
3 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିବେନ୍‌ ଇନି ଲୁମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଅର୍କାବଡ଼ିସିବେନ୍‌ ଜନାଡଙେ ତଡ୍‌,
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ବେନ୍‌ ଏରବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଜନା ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.
5 “ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡ ସାଇନ୍‌ ଆ କୁନେରେଙ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତଜି; ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are]: for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily, I say to you, they have their reward.
6 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସସସିଂଲୋଙନ୍‌ ଗନ୍ନାବା, ଆରି ସନଙନ୍‌ ଇଙଡ୍‌ଲେ ଏର୍‌ନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା; ଆରି ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅଜନା ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret, will reward thee openly.
7 “ଆରି, ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଗନଲ୍ଲୁଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନାଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତଜି ।
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନି ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏବେଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଜନା ।
Therefore be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need before ye ask him.
9 ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ‘ଏ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌, ଅଞୁମ୍‌ନମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଡେଏତୋ ।
After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
10 ରାଜ୍ୟନମ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ । ଏଙ୍ଗାଲେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ଡେଏତୋ ।
Thy kingdom come. Thy will be done on earth as [it is] in heaven.
11 ଲଙେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଲେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେନ୍‌ ।
Give us this day our daily bread.
12 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏକେମାତାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆମନ୍‌ ଡୋସାଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେମାଲେନ୍‌ ।
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 ମନାଲ୍‌ମାଲ୍‌ବାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡଙ୍‌ଲେନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଏର୍‌ମନଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେନ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌, ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମନ୍‌ଆତେ ଆମେନ୍‌ ।’”
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଡୋସା ଏକେମାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେମାତବେନ୍‌;
For, if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଃକ୍କେମାଲଜି ଡେନ୍‌, ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡୋସାବେଞ୍ଜି ଅଃକ୍କେମାବେନ୍‌ ।”
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 “ଏଆନମ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍‌ମୁକ୍କାଲନ୍‌ ଏଡକୋଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆନମ୍‌ତଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଞ୍ଜି ବପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଏମ୍ମେତଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Verily, I say to you, they have their reward.
17 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ମିଞଲନ୍‌ ଜଡ୍‌ନାବା, ଆରି ଆମଡ୍‌ନାବା,
But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
18 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ଆର୍ପାୟ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ତବେନ୍‌; ଆରି ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅଜନା ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father, who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
19 “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନ୍ନାନ୍‌ ଏତର୍ତୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍‌ ଜୋମ୍‌ତେ, ଜୋମ୍‌ତଡ୍‌ତେ, ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍‌ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ତଜି;
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 ଆର୍ପାୟ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନ୍ନାନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ବା, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମେ କି ଅଃଜ୍ଜୋମ୍‌ତଡେ ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍‌ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍‌ ଅଃପ୍ପାଙେଜି ।
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
21 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ରନ୍ନାବେନ୍‌ ଡକୋତେ, ମନ୍ନବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋତେ ।”
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 “ଅମଡନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଅନ୍ତମ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ଅମଡ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ସାଆର୍‌ତେ ।
The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light.
23 ବନ୍‌ଡ ଅମଡ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ତେ । ତିଆସନ୍‌ ଅମ୍ମଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଲୋଙଡେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତି ଆ ଲୋଙଡ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବରନ୍ତଙ୍‌!”
But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great [is] that darkness!
24 “ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ବାଗୁ ସାଉକାରନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତେ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ତଙ୍କାନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 “ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇନି ଏଜୋମାୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍‌, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍‌ଡାଲେ ଅନମେଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିିଜିନାୟ୍‌, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍‌ଡାଲେ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙ୍‌ । ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ସୋଡ଼ା ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଆରି ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
26 ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜି ଗିୟ୍‌ବା, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବୁଡେଜି କି ଅଃଗଡେଜି, ମରଁୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏଜି, ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି । ତି ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନା ଇୟମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଆନମେଙନ୍‌ ଅଜିଡ୍‌ ଓୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?”
Which of you by anxious care can add one cubit to his stature?
28 “ଆରି, ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନିବା ଏଇଃୟମ୍‌ତେ? ପଡ଼ିଆନ୍‌ ଆ ତାର୍ବାଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଞଙ୍‌ନାବା, ତିଆତେଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ସୋଡ଼ାତଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଃକ୍କାବାଡ଼ାନେଜି କି ତାଡ଼େରନ୍‌ ଅଃତ୍ତବେଜି,
And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin?
29 ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ସୋଲମନ୍‍ ରାଜାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅରିଃସୁମଞ୍ଜି ଡକୋଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତାର୍ବାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରଲନେ ।
And yet I say to you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 ଲଙେ ପଡ଼ିଆଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆଜିଙ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ବିଅଡ଼େଃ ତିଆତେ ଗଡ୍‌ଲେ କୋଡ଼ାତୁଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେଜି ଡିୟ୍‌ତେ ଆ ମନଙ୍‌ ତୁବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏ ଅସୋୟ୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଅରଃ ତିୟ୍‌ବେନ୍‌?”
Wherefore, if God so clotheth the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [will he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
31 “ଇନି ଏଜୋମାୟ୍‌? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍‌? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିଜିନାୟ୍‌? ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙ୍‌ ।
Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed?
32 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲେ ବୁଲ୍ଲେତଜି । ଆରି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଜନା ।
(For after all these things do the Gentiles seek) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନି ଲଡୟ୍‌ତେ ତିଆତେ ସାୟ୍‌ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ।
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added to you.
34 ତିଆସନ୍‌, ବିଅଡ଼େଃ ଆସନ୍‌ ଏବାଉଲ୍ଲିଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବିଅଡ଼େଃ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏବାଉଲ୍ଲିତନେ । ଲଙେ ଆ ଡଣ୍ଡ ଲଙେ ଆସନ୍‌ ସରି ।”
Therefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day [is] its own evil.

< ମାତିଉ 6 >