< ମାତିଉ 25 >

1 “ତିଆଡିଡ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ । ଦସଜଣ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିଜଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଞମ୍‌ଲେ ବରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି ।
ထိုအခါ ကောင်းကင် နိုင်ငံ တော် သည် ကား၊ မင်္ဂလာဆောင် လုလင်ကို ခရီးဦးကြိုပြု အံ့သောငှာ မီးခွက် ကိုကိုင်ယူ ၍ ထွက်သွား သောသတို့သမီး တစ်ကျိပ် နှင့်တူ ၏။
2 ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ନେ ବୁଡ୍ଡିଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ମନ୍‌ଲୟ୍‌ନେ ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
ထိုသတို့သမီး တို့တွင် ငါး ယောက်သည် ပညာ သတိရှိကြ၏။ ငါး ယောက်မူကား အမိုက် ဖြစ် ကြ၏။
3 ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ପିଙ୍କନ୍‌ ପାଙେଞ୍ଜି ସିନା ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିତ ମିଞଲନ୍‌ ଅଃପ୍ପାଙ୍‌ତୁମ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
မိုက် သောသူ တို့သည် မီးခွက် တို့ကိုသာယူ ၍ ဆီ ကို မ ယူ ကြ။
4 ବନ୍‌ଡ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ବୟନ୍‌ ଡାବ୍ବାଲୋଙନ୍‌ ଜିତ ମିଞଲନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପାଙ୍‌ତୁମ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
ပညာ သတိရှိသောသူ တို့မူကား ၊ မီးခွက် နှင့်တကွ ဘူး ၌ ပါသောဆီ ကိုလည်း ယူ ကြ၏။
5 ବରନ୍‌ ଆଜନିର୍‌ ଆଡ୍ରିଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିଜଞ୍ଜି ମବ୍‌ଲେ ମବ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଡିମଡାଜେଞ୍ଜି ।”
မင်္ဂလာဆောင် လုလင်သည် မ လာဘဲနေစဉ်၊ ထိုသတို့သမီးအပေါင်း တို့သည် ငိုက် ၍ အိပ်ပျော် ကြ၏။
6 “ଆରି ତୁଙାର୍‌ ତଗଲ୍‌ ଇଙନ୍‌ ୟନୋଙ୍‌ୟାଙନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, ‘କେରେ ଗିୟ୍‌ବା ବରନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ନାୟ୍‌ବା ।’
သန်းခေါင်ယံ ၌ကြည့် ပါ။ မင်္ဂလာဆောင် လုလင်သည် လာပြီ။ ခရီးဦးကြိုပြု ခြင်းငှာ ထွက်သွား ကြကုန်ဟု ကြွေးကြော် လျှင် ၊
7 ତିଆଡିଡ୍‌ ତି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିୟ୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଅବ୍‌ଜାଡାଏଞ୍ଜି ।
ထို သတို့သမီး အပေါင်း တို့သည် ထ ၍ မီးခွက် များကို ပြင်ဆင် ကြ၏။
8 ଆରି ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ‘ଜିତ ମିଞଲ୍‌ବେନ୍‌ ଅଜିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ଲେନ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପିଙ୍କଲେଞ୍ଜି ପଞିଡାୟ୍‌ତେ ।’
မိုက် သောသူ တို့က ငါ တို့ဆီမီး သေ ပါပြီ။ သင် တို့ ဆီ ကိုအနည်းငယ်ပေး ပါဟု ပညာရှိ သောသူ တို့အား တောင်း ကြ၏။
9 ବନ୍‌ଡ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, ‘ଇଜ୍ଜା, ଇଜ୍ଜା, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଡେଲଙ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଦୋକାନମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ମିଞଲନ୍‌ ଞିଲେ ଇୟ୍‌ ପାଙ୍‌ବା ।’
ပညာရှိ သောသူ တို့ကလည်း သင်တို့ အဘို့နှင့် ငါ တို့အဘို့ ဆီမ လောက် ။ ထို့ကြောင့်ဆီရောင်း သောသူ ရှိရာ သို့သွား ၍ ကိုယ် သုံးဘို့ဝယ် လျှင် သာ၍ ကောင်းသည်ဟု ပြန်ပြော ကြ၏။
10 ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ମିଞଲନ୍‌ ଞିଞିବାନ୍‌ ଆରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ବରନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ଆନାଜି ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବିବା ବୁଜିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ସନଙନ୍‌ ଇଙଡ୍‌ଲନେ ।”
၁၀ထိုသူ တို့သည် ဆီဝယ် သွား သည်အခိုက်တွင် မင်္ဂလာဆောင် လုလင်သည်လာ ၍ ၊ အသင့် ရှိသော သတို့သမီး တို့သည် လုလင် နှင့်အတူ ပွဲ သို့ ဝင် ကြပြီးလျှင် တံခါး ကိုပိတ် ထား၏။
11 “ତିକ୍କି ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିସିଜଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜିର୍ରାଜି କି, ‘ଏ ପ୍ରବୁ, ଏ ପ୍ରବୁ, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନଙନ୍‌ ରୋଲେନ୍‌,’ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମେଜି ।
၁၁ထိုနောက် ကြွင်း သောသတို့သမီး တို့သည်လာ ၍ အရှင် ၊ အရှင် ၊ ကျွန်မ တို့အား တံခါးကိုဖွင့် ပါဟု တောင်းလျှောက် ကြသော်၊
12 ବନ୍‌ଡ ବରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, ‘ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ।’”
၁၂အရှင် ကလည်း ၊ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ သင် တို့ကို ငါမ သိ ဟု ပြန်ပြော လေ၏။
13 “ତିଆସନ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋନାୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା କି ତି ଆ ବେଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ।”
၁၃သို့ဖြစ်၍ လူသားသည် ကြွလာအံ့သောနေ့ရက် ၊ အချိန် နာရီကို သင်တို့သည်မ သိ သောကြောင့် စောင့် နေကြလော့။
14 “ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆନର୍ଜେଡମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌ କି ବଡେସାନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
၁၄ဥပမာ ကား၊ လူ တစ်ဦးသည် အခြားသောပြည်သို့သွား မည်ဟု အကြံရှိလျက်၊ မိမိ ငယ်သား တို့ကိုခေါ် ၍ မိမိ ဥစ္စာ များကို အပ်ပေး ၏။ သူတို့သည် အသီးအသီး အစွမ်း သတ္တိရှိသည်အတိုင်း ၊ တစ်ဦး ၌ ငွေ အခွက်ငါးဆယ် ၊
15 ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଆରି ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ବାଗୁ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଆରି ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ବମାଡ଼ିୟ୍‌ ତିୟେନ୍‌, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆରନପ୍ତିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ବଡେସାନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
၁၅တစ်ဦး ၌ အခွက်နှစ်ဆယ် ၊ တစ်ဦး ၌ အခွက်တစ်ဆယ် ကို အပ်ပေး ပြီးမှချက်ခြင်း သွား လေ၏။
16 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ପାଙ୍‌ଲେ ସିଲତ୍ତେମା ଇୟ୍‌ଲେ ବେପାରନେ କି ଆରି ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଲାବନେ ।
၁၆အခွက် ငါးဆယ် ကိုခံ သောသူ သည် သွား ၍ကုန်သွယ်ခြင်းကိုပြု သဖြင့် အခြား သောအခွက်ငါးဆယ် ကို အမြတ်ရ လေ၏။
17 ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ବାଗୁ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆରି ବାଗୁ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଲାବନେ ।
၁၇ထိုနည်းတူ အခွက်နှစ်ဆယ် ကိုခံသောသူ သည်လည်း၊ အခြား သောအခွက်နှစ်ဆယ် ကို အမြတ်ရ လေ၏။
18 ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ବମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ କି ଲବଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଲୋଓଙନ୍‌ ଗାୟ୍‌ଲେ ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ଆ ଡାବ୍ବୋ ତିଲ୍ଲୋଙ୍‌ ତିଲ୍ଲେ ସଲେ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଏ ।”
၁၈အခွက်တစ်ဆယ် ကို ခံ သောသူ မူကား ၊ သွား ၍ မြေ ၌တွင်းတူး ပြီးလျှင် အရှင် ၏ငွေ ကိုဝှက်ထား လေ၏။
19 “ଜବ୍ର ବର୍ସେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ସାଉକାରନ୍‌ ୟର୍ରନାୟ୍‌ କି ଆ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଇସାବଡିଁୟ୍‌ନେ ।
၁၉ကာလ ကြာမြင့် ပြီးမှ ထို ငယ်သား တို့၏ အရှင် သည်လာ ၍ သူ တို့ကိုစာရင်း ယူ လေ၏။
20 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତି ବୟନ୍‌ ଆରି ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ କି ଆ ସାଉକାରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେ, ‘ଏ ସାଉକାର, ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଗିଜା, ଞେନ୍‌ ଆରି ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଲାବଲନାୟ୍‌ ।’
၂၀အခွက် ငါးဆယ် ကို ခံ သောသူ သည်ချဉ်းကပ် ၍ အခြား သောအခွက် ငါးဆယ် ကိုဆက် လျက်၊ သခင် ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ၌ အခွက် ငါးဆယ်ကို အပ်ပေး တော်မူ၏။ အခြား သောအခွက် ငါးဆယ် ကို အကျွန်ုပ်အမြတ်ရ ပါပြီဟု လျှောက် လေ၏။
21 ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, ‘ମନଙ୍‌ଡମ୍‌, ଆମନ୍‌ ଗୁନଡମ୍‌ ଆରି ଡର୍ନେଡମ୍‌ ଆ କମ୍ବାରିମର୍‌, ଆମନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ନେଡମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନେ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତମ୍‌, ୟାଆ, ସାଉକାରନମ୍‌ ବୟନ୍‌ ସର୍ଡାନା ।’”
၂၁အရှင် ကလည်း၊ သာဓု ၊ သစ္စာရှိ သော ငယ်သား ကောင်း ။ သင်သည် အမှုငယ် ၌သစ္စာစောင့် လေပြီ။ များစွာ သော အမှုအခွင့်ကို သင် ၌ငါအပ်ပေး မည်။ သင် ၏သခင် နှင့်အတူစည်းစိမ် ကိုဝင်စား လော့ဟု မိန့် တော်မူ၏။
22 “ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ବାଗୁ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ନେ, ‘ଏ ସାଉକାର ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବାଗୁ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଗିଜା, ଞେନ୍‌ ଆରି ବାଗୁ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଲାବଲନାୟ୍‌ ।’
၂၂အခွက် နှစ်ဆယ် ကို ခံသောသူ သည်လည်း ချဉ်းကပ် ၍ သခင် ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ၌ အခွက် နှစ်ဆယ် ကို အပ်ပေး တော်မူ၏။ အခြား သောအခွက် နှစ်ဆယ် ကို အကျွန်ုပ်အမြတ်ရ ပါပြီဟု လျှောက် လေသော်၊
23 ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, ‘ମନଙ୍‌ଡମ୍‌, ଆମନ୍‌ ଗୁନଡମ୍‌ ଆରି ଡର୍ନେଡମ୍‌ ଆ କମ୍ବାରିମର୍‌, ଆମନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ନେଡମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନେ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତମ୍‌, ୟାଆ, ସାଉକାରନମ୍‌ ବୟନ୍‌ ସର୍ଡାନା ।’”
၂၃အရှင် က၊ သာဓု သစ္စာရှိ သောငယ်သား ကောင်း ၊ သင်သည် အမှုငယ် ၌ သစ္စာစောင့် လေပြီ။ များစွာ သော အမှုအခွင့်ကို သင် ၌ ငါအပ်ပေး မည်။ သင် ၏ သခင် နှင့်အတူစည်းစိမ် ကိုဝင်စား လော့ဟု မိန့် တော်မူ၏။
24 “ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ବମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବର୍ନେ, ‘ଏ ସାଉକାର, ଆମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରଡୋମର୍‌, ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଡେ, ତେତ୍ତେଆତେ ଗଡ୍‌ତେ, ଆରି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଜମ୍ମଲନ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଡେ, ତେତ୍ତେଆତେ ତର୍ତୁମ୍‌ତେ, କେନ୍‌ଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
၂၄အခွက် တစ်ဆယ် ကို ခံ သောသူ သည်လည်း ချဉ်းကပ် ၍ သခင် ၊ ကိုယ်တော် သည် ခဲယဉ်း သောသူ ဖြစ် သည်နှင့် ကိုယ်မ စိုက် မပျိုးသောအရပ် ၌ရိတ် ၍၊ ကိုယ်မ ဖြန့် မကြဲသောအရပ် ၌ စုသိမ်း တတ်သည်ကို အကျွန်ုပ်သိ ၍ ၊
25 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବତଙ୍‌ଡାଲେ ରୁପାଡାବ୍‌ନମ୍‌ ଲବଲୋଙନ୍‌ ତିଲ୍ଲେ ସଲେ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋନାୟ୍‌; କେରେ ଗିଜା ଡାବ୍ବୋନମ୍‌ ।’”
၂၅ကြောက် သောကြောင့် ၊ အခြားသို့သွား ၍ ကိုယ်တော် ၏ ငွေ အခွက်တဆယ်ကို မြေ ၌ ဝှက်ထား ပါပြီ။ ယခုကိုယ်တော် ၏ ဥစ္စာ ရှိ ပါသည်ဟု လျှောက် ၏။
26 “ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, ‘ଏ ପେଲ୍ଲା ଆରି ଆଡ଼ସା କମ୍ବାରିମର୍‌, ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଡାୟ୍‌ ତେତ୍ତେଆତେ ଗଡ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜମ୍ମଲନ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଡାୟ୍‌, ତେତ୍ତେଆତେ ତର୍ତୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ତ ଜନା,
၂၆အရှင် ကလည်း ၊ ဆိုးညစ် ပျင်းရိ သောငယ်သား ၊ ငါသည် ကိုယ်မ စိုက် မပျိုးသောအရပ် ၌ ရိတ် ၍၊ ကိုယ် မ ဖြန့် မကြဲသောအရပ် ၌ စုသိမ်း သည်ကို သင်သိ သည်မှန်လျှင်၊
27 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଡାବ୍ବୋଞେନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ବାର୍‌ବାର୍‌ଡାବ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇନିବା ଅଃନ୍ନେଡକ୍କୋଲୋ, ଞେନ୍‌ ୟର୍ରନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଡାବନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡାବ୍ବୋଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଞାଙ୍‌ନାୟ୍‌ ବନ୍‌ ।
၂၇ငါ့ ငွေ ကို ပွဲစား လက်သို့ အပ် ရမည်။ ထိုသို့ အပ်လျှင် ငါ ပြန်လာ သောအခါ ငွေရင်း နှင့် အတိုး ကိုရ နိုင်၏။
28 ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଡାବ୍ବୋ ପାଙ୍‌ଲେ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ଦସ ମାଡ଼ିୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।
၂၈ထို့ကြောင့် အခွက် တဆယ်ကို ထိုသူ ၏ လက်မှ နှုတ် ကြ။ အခွက် တရာ ရှိ သောသူ ကို ပေး ကြ။
29 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ, ଆନିନ୍‌ଆତେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଡକୋ, ତିଆତେ ନିୟ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପନାଙନ୍‌ ଡେତେ ।
၂၉အကြောင်းမူကား ၊ အကြင်သူသည်ရ တတ်၏။ ထိုသူ၌ ကြွယ်ဝ ပြည့်စုံစေခြင်းငှာပေး ဦးမည်။ အကြင်သူ သည် ဆင်းရဲ ၏။ ထိုသူ ၌ ရှိသမျှ ကိုပင် နှုတ် လိမ့်မည်။
30 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ଆଲୋଙଡ୍‌ରେଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ ସେଡ୍‌ବା, ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ୟେୟେଡାନ୍‌ ଡ ରମ୍‌ରମ୍‌ଜିନ୍‌ ଡେଏତୋ ।’”
၃၀အသုံး မရသော ထိုငယ်သား ကိုငိုကြွေး ခြင်း၊ အံသွား ခဲကြိတ် ခြင်းရှိရာ ၊ ပြင် အရပ်မှောင်မိုက် ထဲသို့ နှင်ထုတ် ချလိုက်ကြဟု စီရင် တော်မူ၏။
31 “ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ତଙ୍କୁମେ ।
၃၁လူ သား သည် မိမိ ဘုန်း အာနုဘော်ကို ဆောင် လျက်၊ သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင် တမန်များ အခြံအရံ တို့နှင့်တကွ ကြွလာ တော်မူသောအခါ ဘုန်း ရှိသော ပလ္လင် တော်ပေါ်မှာ ထိုင် ၍ ၊
32 ଆରି ଆ ମୁକ୍କାଗଡନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଜି ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନେଜି, ତୁର୍‌ମେଡ୍‌ମରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କିମ୍ମେଡଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ବାଡ଼େତେ, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଡ଼େତଜି ।
၃၂ရှေ့ တော်၌ လူမျိုး အပေါင်း တို့ကို စုဝေး စေသဖြင့် ၊ သိုးထိန်း သည် သိုး နှင့်ဆိတ် တို့ကို အသီးအခြား ခွဲ ၍ ၊
33 ଆନିନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଆରି କିମ୍ମେଡଞ୍ଜି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍‌ ଡକ୍କୋତଜି ।
၃၃သိုး တို့ကို လက်ျာ တော်ဘက် ၊ ဆိတ် တို့ကို လက်ဝဲ တော်ဘက် ၌ ထား တော်မူလတံ့။
34 ତିଆଡିଡ୍‌ ରାଜାନ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତଜି, ‘ଜିରାୟ୍‌ବା, ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆରାସିର୍ବାଦଲବେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ରାଜ୍ୟ ଅନବ୍‌ଜାଡାନ୍‌ ଡେଲୋ, ତି ତେତ୍ତେ ଆୟ୍‌ ଡକୋନାବା ।
၃၄ထိုအခါ လက်ျာ တော်ဘက် ၌ရှိသော သူ တို့အား မင်းကြီး က၊ ငါ့ ခမည်းတော် ထံ ကောင်းကြီး မင်္ဂလာကိုခံသောသူ တို့၊ ကမ္ဘာ ဦး ကပင် သင်တို့ အဘို့ ပြင်ဆင် သောနိုင်ငံ ကို လာ ၍ အမွေခံ ကြလော့။
35 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏରୋଜୋମ୍‌ଲିଁୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ଇର୍ଗାଲ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗାଡାନେନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌; ଞେନ୍‌ ବଡେସାବାୟ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅସିଂବେନ୍‌ ଏଓରୋଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌;
၃၅အကြောင်းမူကား ၊ ငါ သည် မွတ်သိပ် သောအခါ သင်တို့သည် ကျွေး ကြ၏။ ငါ သည် ရေငတ် သောအခါ သင်တို့သည် သောက် ဘို့ပေးကြ၏။ ငါ သည် ဧည့်သည် ဖြစ် သောအခါ သင်တို့သည်ဧည့်သည် ဝတ်ကို ပြုကြ၏။
36 ଆଉର୍ଡିୟ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ଏବ୍‌ଜିଜିଲିଁୟ୍‌; ଅସୁଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସାକ୍କେଲିଁୟ୍‌; ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଏସଙ୍କଡ଼େଇଁୟ୍‌ ।’”
၃၆ငါ သည် အဝတ် အချည်းစည်းရှိသောအခါ သင်တို့သည် အဝတ် နှင့်ဖုံးလွှမ်းကြ၏။ ငါသည် အနာ ရောဂါ စွဲသောအခါ သင်တို့သည်ကြည့်ရှု ပြုစုကြ၏။ ငါသည် ထောင် ထဲမှာ နေ ရသောအခါ သင်တို့သည် ငါ့ ထံသို့ လာ ကြ၏ဟု မိန့် တော်မူလျှင်၊
37 “ତିଆଡିଡ୍‌ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ତଜି, ‘ଏ ପ୍ରବୁ, ଆଙ୍ଗା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲମ୍‌ କି ଏରୋଜୋମ୍‌ଲମ୍‌? ଅଡ଼େ ଆଙ୍ଗା ଆଇର୍ଗାଲ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲମ୍‌ କି ଗାଡାନେନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଲମ୍‌?
၃၇ဖြောင့်မတ် သောသူ တို့က၊ သခင် ၊ ကိုယ်တော် သည် မွတ်သိပ် တော်မူသည်ကို အဘယ် အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည်မြင် ၍ ကိုယ်တော်ကို လုပ်ကျွေး ပါသနည်း။ ရေငတ် တော်မူသည်ကို အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် မြင်၍ ကိုယ်တော်ကို သောက် ဘို့ပေးပါသနည်း။
38 ଆରି, ଆଙ୍ଗା ଆମନ୍‌ ବଡେସାବାୟ୍‌ ଡକୋଲମ୍‌ ଡ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲମ୍‌ କି ଅସିଂଲେନ୍‌ ଏଓରୋଙ୍‌ଲମ୍‌? ଅଡ଼େ ଆଙ୍ଗା ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଉର୍ଡିୟ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲମ୍‌ କି ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ଏଅବ୍‌ଜିଜିଲମ୍‌?
၃၈ဧည့်သည် ဖြစ်တော်မူသည်ကို အဘယ် အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည်မြင် ၍ ဧည့်သည်ဝတ်ကို ကိုယ်တော် အား ပြု ပါသနည်း။ အဝတ် အချည်းစည်းရှိတော်မူသည်ကို အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည်မြင်၍ ကိုယ်တော်ကို အဝတ် နှင့်ဖုံးလွှမ်းပါသနည်း။
39 ଆରି ଆଙ୍ଗା ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅସୁ ଏଗିୟ୍‌ଲମ୍‌ ଅଡ଼େ ଆବଣ୍ଡି ଏଗିୟ୍‌ଲମ୍‌ କି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଏସଙ୍କଡ଼େଅମ୍‌?’
၃၉အနာ စွဲတော်မူသည်ကို၎င်း၊ ထောင် ထဲမှာ နေတော်မူသည်ကို၎င်း၊ အဘယ် အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် မြင် ၍ အထံ တော်သို့ ရောက် ပါသနည်းဟု ပြန် ၍လျှောက်ကြသော် ၊
40 ଆରି ରାଜାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ତଜି, ‘ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନାମରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଏଲୁମେନ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଲୁମେନ୍‌ ।’”
၄၀မင်းကြီး က၊ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ သင်တို့သည် ဤ သူတည်းဟူသောငါ့ ညီ တို့တွင် အငယ်ဆုံး သော သူ တစ်ယောက်အား ပြု ကြသမျှ တို့ကို ငါ့ အား ပြု ကြပြီဟု ပြန်၍မိန့် တော်မူလတံ့။
41 “ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ବର୍ତଜି, ‘ଏ ସନୟ୍‌ପଡାମରଞ୍ଜି, ମୁକ୍କାବାଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଡାଲନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଡ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ତଗୋସିଂଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ବା । (aiōnios g166)
၄၁ထိုအခါ လက်ဝဲ တော်ဘက် ၌ရှိသောသူ တို့အား မင်းကြီးက၊ ကျိန် ခြင်းကို ခံရသောသူ တို့၊ မာရ်နတ် နှင့် သူ ၏တမန် တို့အဘို့ ပြင်ဆင် သောထာဝရ မီး ထဲသို့ ငါ့ ထံမှ ခွာသွား ကြလော့။ (aiōnios g166)
42 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃର୍ରୋଜୋମ୍‌ଲିଁୟ୍‌; ଆଇର୍ଗାଲ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗାଡାନେନ୍‌ ଏଃତ୍ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌;
၄၂အကြောင်းမူကား ၊ ငါသည် မွတ်သိပ် သောအခါ သင်တို့သည်မ ကျွေး ၊ ငါသည် ရေငတ် သောအခါ သင် တို့သည် သောက် ဘို့မ ပေး။
43 ବୁଲ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେଲେ ଡକୋଲନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଏଃତ୍ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌; ଆଉର୍ଡିୟ୍‌ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ଏଃନ୍ନବ୍‌ରଲିଁୟ୍‌; ଅସୁଲିଁୟ୍‌ ଆରି ଆବଣ୍ଡି ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃସାକ୍କେଲିଁୟ୍‌ ।’”
၄၃ငါ သည် ဧည့်သည် ဖြစ် သောအခါ သင်တို့သည် ဧည့်သည် ဝတ်ကိုမ ပြု။ ငါ သည် အဝတ် အချည်းစည်းရှိ သောအခါ သင်တို့သည် အဝတ် နှင့်မ ဖုံးမလွှမ်း။ ငါ သည် အနာ ရောဂါစွဲသောအခါ ၌၎င်း ၊ ထောင် ထဲမှာ နေရ သောအခါ၌၎င်း၊ သင်တို့သည် မ ကြည့်ရှု မပြုစုဟု မိန့် တော်မူလျှင်၊
44 “ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ରାଜାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ତଜି, ‘ଏ ପ୍ରବୁ, ଆଙ୍ଗା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଆଇର୍ଗାଲ୍‌, ବୁଲ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେଏନ୍‌ ଅଡ଼େ ଆଉର୍ଡିୟ୍‌, ଆଅସୁ ଅଡ଼େ ଆବଣ୍ଡି ଗିୟ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃସାକ୍କେଲମ୍‌?’
၄၄ထိုသူ တို့က၊ သခင် ၊ ကိုယ်တော် သည် မွတ်သိပ် တော်မူခြင်း၊ ရေငတ် တော်မူခြင်း၊ ဧည့်သည် ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ အဝတ် အချည်းစည်းရှိတော်မူခြင်း၊ အနာ စွဲတော်မူခြင်း၊ ထောင် ထဲမှာ နေတော်မူခြင်းတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့ သည် အဘယ် အခါ၌မြင် ၍ ကိုယ်တော် ကို မ ပြုစု မလုပ်ကျွေးဘဲ နေပါသနည်းဟု ပြန်၍လျှောက် ကြသော်၊
45 ସିଲତ୍ତେ ରାଜାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ତଜି, ‘ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ସନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆସନ୍‌ ଓୟ୍‌ଲେ କେନ୍‌ଆତେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଆତେ ଏଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ ।’
၄၅မင်းကြီးက၊ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ သင်တို့သည် ဤ သူ တို့တွင် အငယ်ဆုံး သောသူ တစ်ယောက်အား မ ပြု သမျှ တို့ကို ငါ့ အား မ ပြု ကြပြီဟုပြန်၍မိန့် တော်မူလတံ့။
46 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ପନବ୍‌ରଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।” (aiōnios g166)
၄၆ထိုသူ တို့သည် ထာဝရ အပြစ် ဒဏ်ခံရာသို့ ၎င်း ၊ ဖြောင့်မတ် သောသူ တို့မူကား ၊ ထာဝရ အသက် ရှင်ရာ သို့ ၎င်း သွား ရကြလတံ့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။ (aiōnios g166)

< ମାତିଉ 25 >