< ମାତିଉ 20 >

1 “ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ମର୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ବଡିମରଞ୍ଜି ସାୟ୍‌ଲେ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାକୋତ୍ତାଲୋଙନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅନବ୍‌ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନେ ।
ဥပမာကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် စပျစ်ဥယျာဉ်ကို လုပ်ဆောင်သောသူတို့ကို ငှါးခြင်းငှါ နံနက် စောစောထွက်သွားသော အိမ်ရှင်နှင့်တူ၏။
2 ଆନିନ୍‌ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବମିୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଲେକାଁୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବଡିମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଅବ୍‌ସିଡ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାକୋତ୍ତାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
ထိုသူသည် တနေ့လျှင် ဒေနာရိတပြားစီပေးမည်ဟူ၍ လုပ်ဆောင်သောသူတို့နှင့် ဝန်ခံပြီးမှ စပျစ် ဥယျာဉ်သို့ စေလွှတ်လေ၏။
3 ଆରି ଆନିନ୍‌ ନଟାରେ ସରେଁୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆରିୟେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଏର୍‌କନାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍ ଆତନଙନ୍‌ ଆଡ୍ରୋକଲଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଗିଜେଜି,
နံနက်တချက်တီးအချိန်၌ ထွက်ပြန်လျှင်၊ အခြားသောသူတို့သည် အလုပ်ကိုမလုပ်၊ ဈေး၌ရပ်နေသည် ကို မြင်၍၊
4 ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେଜି, ‘ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାକୋତ୍ତାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନାବା, ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ବଡିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ଏତ୍ତେଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବଡିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।’
သင်တို့လည်း ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့သွားကြ။ တော်လျော်စွာ ငါပေးမည်ဟုဆိုလျှင် ထိုသူတို့သည် သွားကြ ၏။
5 ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି କୋତ୍ତାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି କି ଇୟ୍‌ଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାନେଜି । ଆରି ଆନିନ୍‌ ବାରଟା ଇଙନ୍‌ ଡ ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ଆରିୟେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଏର୍‌କନାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍ ଆତନଙନ୍‌ ଆଡ୍ରୋକଲଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଗିଜେଜି ।
တဖန် နှစ်ချက်တီးအချိန်၊ တဖန် သုံးချက်တီးအချိန်၌ ထွက်၌ရှေ့နည်းအတူပြုလေ၏။
6 ଆରି ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ଆରିୟେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଏର୍‌କନାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍ ଆତନଙନ୍‌ ଆଡ୍ରୋକଲଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଗିଜେଜି । ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେଜି, ‘ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏର୍‌କନାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍ ତମ୍ପରୁବ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆତନଙନ୍‌ ଏଡକୋତନେ?’
ဆယ်တနာရီအချိန်၌လည်း ထွက်ပြန်လျှင် အခြားသောသူတို့သည် အလုပ်ကိုမလုပ်၊ ရပ်နေသည်ကို တွေ့၍၊ သင်တို့သည် တနေ့လုံးအလုပ်ကိုမလုပ်ဘဲ ဤအရပ်၌ အဘယ်ကြောင့်နေကြသနည်းဟုမေးသော်၊
7 ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, ‘ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡିନ୍‌ ଅଃବ୍ବାଁୟ୍‌ଲଲେଞ୍ଜି ।’ ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ‘ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାକୋତ୍ତାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନାବା ।’”
ထိုသူတို့က၊ ကျွန်တော်တို့ကိုအဘယ်သူမျှ မငှါးပါဟု ပြောဆိုကြလျှင်၊ သင်တို့လည်း ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့ သွားကြသော် လျော်စွာရကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုလေ၏။
8 “ଆର୍ରୁବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାକୋତ୍ତାମରନ୍‌ ଆ ଗୁମୁସ୍ତାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, ‘ବଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆତନିକ୍କି ଇଙନ୍‌ ଞନାରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଉନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ରୟ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ବଡିନ୍‌ ତିୟାଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନାଜି ଞନାରନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଉନେଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡିନ୍‌ ତିୟାଜି ।’
ညအချိန် ရောက်သောအခါ စပျစ်ဥယျာဉ်ရှင်က လုပ်ဆောင်သော သူတို့ကိုခေါ်ခဲ့လော့။ နောက်ဝင် သောသူမှစ၍ အရင်အဦးဝင်သောသူတိုင်အောင် အခကိုပေးလော့ဟု မိမိစာရေးကိုမှာလိုက်လေ၏။
9 ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍‌ ଞନାରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଉନେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ବଡିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜାଏଜି ।
ထို့ကြောင့် ဆယ်တနာရီအချိန်၌ ဝင်သောသူတို့သည်လာ၍ ဒေနာရိတပြားစီ ခံကြ၏။
10 ଆରି ଆନାଜି ଞନାରନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଉନେଜି ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲେକାଁୟ୍‌ ବଡିନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଅବ୍‌ଡିସୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଲେକାଁୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ବଡିନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
၁၀အရင်ဝင်သောသူတို့သည် လာကြသောအခါ ငါတို့သည်သာ၍ရမည်ဟု စိတ်ထဲမှာထင်မှတ်သော် လည်း ဒေနာရိတပြားစီ ခံရကြ၏။
11 ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜାଏଞ୍ଜି କି ଅସିଙନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ମର୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡୋସେଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି,
၁၁ထိုသို့ခံပြီးလျှင် အိမ်ရှင်ကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်၍၊
12 ‘କେନ୍‌ ଆତନିକ୍କି ଇଙନ୍‌ ଞନାରନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ଲାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ବଗଣ୍ଟାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନେଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତମ୍ପରୁବ୍‌ ତମୋୟୋଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଡାଗାଲୋଙନ୍‌ ଉଙ୍‌ରୁଡନ୍‌ ଉଙ୍‌ବାଲନ୍‌ ଡେଲଲେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଅବ୍‌ସମାନଲଲେନ୍‌ ।’”
၁၂နောက်ဝင်သောသူတို့သည် တနာရီခန့်မျှသာ လုပ်ဆောင်သော်လည်း၊ တနေ့လုံးအမှုဝန်ကို ထမ်းရွက် ၍ နေပူဆင်းရဲခံရသော အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အညီအမျှ ကိုယ်တော်စီရင်ပါပြီတကားဟု ဆိုကြ၏။
13 “ସିଲତ୍ତେ ସାଉକାରନ୍‌ ବଡିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, ‘ଏ ଗଡ଼ି, ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବୁର୍ଡଅମ୍‌, ଆମନ୍‌ ବମିୟ୍‌ତାନ୍‌ ବମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଲେକାଁୟ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ପନାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବଡିନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସିଡ୍ଡାୟ୍‌ଲୋ ପଙ୍‌?
၁၃အိမ်ရှင်ကလည်းအဆွေ၊ သင်၌ မတရားသောအမှုကိုငါမပြု။ ဒေနာရိတပြားကိုအမှတ်ပြု၍ သင်သည် ငါနှင့်ဝန်ခံသည်မဟုတ်လော။
14 ଅଙ୍ଗାତେ ଆମନ୍‌ଆତେ, ତିଆତେ ପାଙ୍‌ଲେ ଜିରା, ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ବଡିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲମ୍‌, କେନ୍‌ ଆତନିକ୍କି ଇଙନ୍‌ ଞନାରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଉନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡିୟ୍‌ତେ ମା ବଡିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ।
၁၄သင်၏ဥစ္စာကို ယူ၍သွားလော့။ နောက်ဝင်သောသူတို့အား သင်နှင့်အညီအမျှပေးခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။
15 ଅନର୍ଜେଞେନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅରଃ କର୍ସଆଞନ୍‌? ଅଡ଼େ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାଣ୍ଡତିଁୟ୍‌?’”
၁၅ငါသည် ကိုယ်ဥစ္စာကို ပြုလိုသမျှမပြုရာသလော။ ငါ့သဘောကောင်းသောကြောင့် သင်သည် မျက်မုန်း ကြိုးရသလောဟု ဆိုလေ၏။
16 “ତିଆସନ୍‌ ଆତ୍ରିକ୍କିଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ତଜି, ଆରି ଆରାମ୍ମୁଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତିକ୍କିତଜି ।”
၁၆ထိုနည်းတူ နောက်ကျသောသူတို့သည် အရင်ကျကြလိမ့်မည်။ အရင်ကျသောသူတို့သည် နောက်ကျ ကြလိမ့်မည်။ ခေါ်တော်မူသောသူအများရှိသော်လည်း၊ ရွေးကောက်တော်မူသောသူနည်းသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
17 ଜିସୁନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତଙର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବାରଜଣ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବ ଅନେଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲେ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେଜି,
၁၇ယေရှုသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်ကြွတော်မူစဉ်၊ လမ်းခရီး၌ တကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့ကို ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ခေါ်၍၊
18 “ଗିୟ୍‌ବା, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଜିର୍ତବୋ, ଆରି ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତନେ, ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତଜି;
၁၈ငါတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယခုသွားကြ၏။ လူသားသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် အ ကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့လက်သို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ထိုသူတို့သည် သေပြစ်ကို စီရင်ကြလိမ့်မည်။
19 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୟ୍‌ସୟ୍‌ମୁତଜି, ସାମକାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍‌ତଜି କି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାୟ୍‌ତଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏର୍ତାଲୋଙ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତନେ ।”
၁၉လူသားအား ပြက်ယယ်ပြုခြင်း၊ ရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ပြုစေခြင်းငှါ တ ပါးအမျိုးသားတို့လက်သို့ အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
20 ତିଆଡିଡ୍‌ ଜେବଦିନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରି, ବାଗୁ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସରିନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରି ଆନିନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଡାଲେ ଲୋମ୍‌ଲେ ସନାୟୁମନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବେଡେ ।
၂၀ထိုအခါ ဇေဗေဒဲ၏သားတို့အမိသည် သားတို့နှင့်အတူ အထံတော်သို့ချဉ်း၍ ပြပ်ဝပ်လျက်ဆုကျေးဇူး ကို တောင်းပန်လေ၏။ ကိုယ်တော်က သင်သည် အဘယ်ဆုကျေးဇူးကို အလိုရှိသနည်းဟု မေးတော်မူပါသော်၊
21 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଇନି ସାୟ୍‌ତେ?” ଆନିନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ କେନ୍‌ ବାଗୁ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେଞ୍ଜି ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ନମ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ, ଆରି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍‌ନମ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ତଙ୍କୁମେତଜି ।”
၂၁ကိုယ်တော်၏နိုင်ငံတွင် ကျွန်မ၌ ဤသားနှစ်ယောက်တို့သည် လက်ျာတော်ဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲ တော်ဘက်၌တယောက် ထိုင်ရသောအခွင့်ကိုပေးတော်မူပါဟု လျှောက်လေ၏။
22 ଜିସୁନ୍‌ ଜେବଦିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏବେଡ୍‌ତିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍‌ ଗାତାୟ୍‌, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ପଙ୍‌?” ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଗାଲେ ଏରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।”
၂၂ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် အဘယ်သို့တောင်းပန်သည်ကို သင်တို့မသိကြ။ ငါသောက်ရအံ့သော ခွက်ကို သောက်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါခံသောဗတ္တိဇံကိုခံခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့သည် တတ်စွမ်းနိုင်သလောဟု မေးတော်မူ လျှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် တတ်စွမ်းနိုင်ပါ၏ဟု လျှောက်ကြသော်၊
23 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ବନ୍‌ଡ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ଡ ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରଞେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନାଜି ଆସନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ତି ଆ ତରଙ୍କୁମ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଏନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ତେତ୍ତେ ତଙ୍କୁମ୍‌ତଜି ।”
၂၃ငါ၏ခွက်ကို သင်တို့သည်သောက်ရကြလိမ့်မည်။ ငါခံသော ဗတ္တိဇံကိုလည်း သင်တို့သည်ခံရကြ လိမ့် မည်။ သို့သော်လည်း ငါ၏လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်မှာထိုင်ရသောအခွင့်ကိုကား အကြင်သူတို့အဘို့ အလို့ငှါ ငါ့ခမည်းတော်သည် ပြင်ဆင်၏။ ထိုသူတို့အားသာ ငါပေးပိုင်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
24 ଆରି ଦସଜଣ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ତି ବାଗୁ ବନୋଞାଙଞ୍ଜି ଆ ଉପରେଙ୍‌ ବରାବେଞ୍ଜି ।
၂၄အခြားသောတပည့်တော်တကျိပ်တို့သည် ကြားသိလျှင်၊ ထိုညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်တို့ကို အမျက်ထွက် ကြ၏။
25 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲେ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅଃପ୍ପୁର୍‌ପୁର୍‌ତଞ୍ଜି ଆରି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାସୋଡ଼ାତଞ୍ଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ।
၂၅ယေရှုသည် ထိုသူတို့ကိုခေါ်တော်မူ၍၊ သင်တို့ သိသည်အတိုင်း လောကီမင်းတို့သည်အစိုးတရ ပြု တတ်ကြ၏။
26 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଏତ୍ତେଡଙ୍‌ନେ, ଆରି ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନା ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ସନାକ୍କେମର୍‌ବେନ୍‌ ଡେଏତୋ,
၂၆အကဲအမှူးတို့သည် အာဏာထားတတ်ကြ၏။
27 ଆରି ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ନେନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ବେନ୍‌ ଡେଏତୋ,
၂၇သင်တို့မူကား ထိုသို့မပြုကြနှင့်။ လူသားသည် သူတပါးကိုစေစားခြင်းငှါမလာ၊
28 କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନବ୍‌ସାକ୍କେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ସନାକ୍କେବାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନାଣ୍ଡେବାନ୍‌ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
၂၈သူတပါးအစေကို ခံခြင်းငှါ၎င်း၊ မိမိအသက်ကိုစွန့်၍ လူများကိုရွေးခြင်းငှါ၎င်း၊ ကြွလာသည်ဖြစ်၍၊ ထိုနည်းတူ သင်တို့တွင်အကဲအမှူးပြုလိုသောသူကို သင်တို့အစေခံဖြစ်စေ။ သင်တို့တွင်အထွဋ်အမြတ် လုပ်ချင် သောသူကိုလည်း သင်တို့ကျွန်ဖြစ်စေဟု မိန့်တော်မူ၏။
29 ଜିସୁନ୍‌ ଡ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିରିଓ ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
၂၉ယေရိခေါမြို့မှ ထွက်သွားကြစဉ်တွင် လူများအပေါင်းတို့သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။
30 ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ବାଗୁ କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ଅନେଙ୍‌ ରୋତ୍ତନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଜିସୁନ୍‌ ତି ଆ ରୋତ୍ତ ଗଡ୍‌ ଜିର୍ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମ୍‌ଲେନ୍‌ ।”
၃၀ယေရှုသည် ကြွသွားတော်မူကြောင်းကို လမ်းနားမှာထိုင်နေသော လူကန်းနှစ်ယောက်တို့သည် ကြားရ လျှင်။ ဒါဝိဒ်၏သားတော်အရှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်မသနားတော်မူပါဟု ဟစ်ကြော်လေ၏။
31 ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଡ଼ିଙ୍‌ଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କଞେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମ୍‌ଲେନ୍‌ ।”
၃၁ထိုသူတို့ကို တိတ်ဆိတ်စွာနေစေခြင်းငှါ လူအစုအဝေးတို့သည်ငေါက်၍ ဆိုကြသော်လည်း၊ ဒါဝိဒ်၏ သားတော်အရှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်မသနားတော်မူပါဟု သာ၍ဟစ်ကြော်ကြ၏။
32 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ତନଙେନ୍‌ କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନି ଲୁମାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌?”
၃၂ယေရှုသည်လည်း ရပ်တော်မူလျက် ထိုသူတို့ကိုခေါ်၍ သင်တို့၌အဘယ်သို့ ပြုစေလိုသနည်းဟု မေး တော်မူလျှင်၊
33 ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ପ୍ରବୁ ଅମଡ୍‌ଲେନ୍‌ ରୋଲେନ୍‌ ।”
၃၃သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ မျက်စိကို ပွင့်လင်းစေခြင်းငှါ ပြုတော်မူပါဟု လျှောက်ကြသော်၊
34 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଇର୍ସୋୟମ୍‌ଡାଏନ୍‌ କି ଆମଡଞ୍ଜି ସୁଙେଏନ୍‌, ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି କି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
၃၄ယေရှုသည် သနားခြင်းစိတ်တော်ရှိ၍ သူတို့မျက်စိကို လက်နှင့်တို့တော်မူ၏။ ထိုခဏခြင်းတွင် ထိုသူ တို့သည် မျက်စိမြင်၍ နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။

< ମାତିଉ 20 >