< ମାତିଉ 2 >
1 ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଆଡିଡ୍ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ବେତଲିମ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଜିସୁନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଗିୟ୍ବା, ଡରୁଙ୍ୟୋଙ୍ ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ ପଣ୍ଡିତଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍ ଇୟ୍ଲାଜି,
Mushure mokuberekwa kwaJesu muBheterehema reJudhea munguva yaMambo Herodhi, vachenjeri vaibva kumabvazuva vakasvika muJerusarema,
2 ଆନିଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗାମେଜି, “ଜିଉଦିଞ୍ଜି ଆ ରାଜାନେନ୍ ଆସନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆ ପସିୟ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡରୁଙ୍ୟୋଙ୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଆ ତୁତୁଜନ୍ ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପୁର୍ପୁରନ୍ ଆସନ୍ ଏଇୟ୍ଲାୟ୍ ।”
uye vakabvunza vakati, “Aripiko uyo achangoberekwa anova mambo wavaJudha? Takaona nyeredzi yake kumabvazuva, uye tauya kuzomunamata.”
3 କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଡ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମବାଜି ବାଉଲ୍ଲି ଡେଏଞ୍ଜି;
Mambo Herodhi akati achinzwa izvi, akatambudzika kwazvo pamwe chete neJerusarema rose.
4 ଆରି, ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ରୁକ୍କୁଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେତେ?”
Kuzoti akokera pamwe chete vaprista navadzidzisi vomutemo, akavabvunza kwaizoberekerwa Kristu.
5 ଆନିଞ୍ଜି ଏରୋଦନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ବେତଲିମ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇଡେନ୍;
Vakapindura vachiti, “MuBheterehema reJudhea nokuti izvi ndizvo zvakanyorwa nomuprofita achiti:
6 ‘ଆରି, ଏ ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍ ବେତଲିମ ଗଡ଼ାନ୍, ଆମନ୍ ଜିଉଦାଲୋଙନ୍ ସୋଡ଼ାରା ଗଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍ ସନ୍ନା ତଡ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ମନ୍ରାଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତୁର୍ତୁରନ୍ ଆସନ୍, ଅମଙ୍ନମ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ରାଜାନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।’”
“Asi iwe Bheterehema, munyika yeJudhea hausi muduku pamadzimambo ose aJudha, nokuti mauri muchabuda mutongi uyo achava mufudzi wavanhu vangu vaIsraeri.”
7 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଏରୋଦନ୍, ତି ତୁତୁଜନ୍ ଅଙ୍ଗା ବେଡ଼ା ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ପଣ୍ଡିତଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଜନା ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି ।
Ipapo Herodhi akadana Vachenjeri pakavanda akavabvunzisisa nguva chaiyo yainge yaonekwa nyeredzi.
8 ଆରି, ଏରୋଦନ୍ ପଣ୍ଡିତଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବେତଲିମନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ତି ପସିଜନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମନଙ୍ ଇୟ୍ ସେକ୍କୁବା, ଆରି ଇୟ୍ଲେ ଏରବାଙେ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆୟ୍ ବରିଁୟ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତେ ପୁର୍ନାୟ୍ ।”
Akavatuma kuBheterehema akati, “Endai mundotsvakisisa mwana uyu. Kana muchinge mamuwana, mugondizivisawo kuitira kuti neniwo ndigoenda kundomunamata.”
9 ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ରାଜାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଜିରେଞ୍ଜି; ଆରି ଗିୟ୍ବା, ଆନିଞ୍ଜି ଡରୁଙ୍ୟୋଙ୍ଗଡ୍ ଆଗ୍ରିଜେଞ୍ଜି ଆ ତୁତୁୟ୍, ଆ ମୁକ୍କାଗଡଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ଡାଲନ୍ ଜିର୍ରେ ପାଙେନ୍, ଆରି ତି ପସିଜନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ତି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଇୟ୍ଲେ ତନଙେ ।
Mushure mokunge vanzwa zvainge zvataurwa naMambo, vakapfuurira mberi norwendo rwavo, uye nyeredzi yavakanga vaona kumabvazuva yakavatungamirira kusvikira yandomira panzvimbo paiva nomwana.
10 ଆନିଞ୍ଜି ତୁତୁଜନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
Pavakaona nyeredzi, vakafara kwazvo.
11 ଆରି ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଜିର୍ରେ ତି ପସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ଆୟୋଙନ୍ ମରିଅମନ୍ ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଗିଜେଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମେଞ୍ଜି, ଆରି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ପିଡ଼ି ରୋଲେ ସୁନାନ୍, କୁନ୍ଦୁରୁନ୍ ଡ ଲଙିଡ୍ମେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
Vakati vasvika pamba apa, vakaona mwana namai vake Maria, uye vakakotamira pasi vakamunamata. Vakasunungura pfuma yavo vakapa zvipo zvegoridhe, nezvinonhuhwira nemura.
12 ଆରି ଏରୋଦନ୍ ଆମଙ୍ ଏର୍ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ଗନୁମ୍ତେଲୋଙନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ତଙର୍ ଗଡ୍ ଆ ଡେସାଡମଞ୍ଜି ୟର୍ରଞ୍ଜି ।
Uye vakati vayambirwa mukurota kuti vasadzokera nokuna Herodhi, vakadzokera kwavo neimwe nzira.
13 ପଣ୍ଡିତଞ୍ଜି ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ତିକ୍କି, ଗିୟ୍ବା ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ଜୋସେପନ୍ ଆ ଗନୁମ୍ତେଲୋଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଡୋନା, ଆୟୋଙନ୍ ଡ ପସିଜନ୍ ଞମ୍ଲେ ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ଜିର୍ବା, ଆରି ଞେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ବର୍ବେନ୍ ଜାୟ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏରୋଦନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ତେ ।”
Zvino kuzoti vaenda, mutumwa waShe akazviratidza kuna Josefa mukurota, akati, “Kurumidza kutora mwana namai vake mutizire kuIjipiti. Mugareko kusvikira ndakuudzai, nokuti Herodhi achatsvaka mwana uyu kuti amuuraye.”
14 ସିଲତ୍ତେ ଜୋସେପନ୍ ଡୋଲନ୍ ଆୟୋଙନ୍ ଡ ପସିଜନ୍ ଞମ୍ଲେ ତଗଲ୍ମଡ ତଗଲ୍ ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
Saka akabva amuka ndokutora mwana namai vake usiku akatizira kuIjipiti,
15 ଆରି ଏରୋଦନ୍ ଆ ରନବୁ ଜାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ଡକୋନେଜି, ତିଆସନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଆ ତଅଡ୍ ଗଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆବର୍ରନେନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ କେନ୍ଆତେ ଡେଡମେନ୍, “ଞେନ୍ ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲାୟ୍ ।”
kwaakandogara kusvikira Herodhi afa. Saizvozvo zvakazadziswa zvakanga zvataurwa naShe kubudikidza nomuprofita achiti, “Ndakadana mwanakomana wangu kubva kuIjipiti.”
16 ତି ଆ ବନେଡ଼ା ପଣ୍ଡିତଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡାଲେ ଜିରେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆଜ୍ରନାଏନ୍ ଏରୋଦନ୍ ବରାବେନ୍, ଆରି ତୁତୁଜନ୍ ଅଙ୍ଗା ବେଡ଼ା ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ପଣ୍ଡିତଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ ବେତଲିମ ଗଡ଼ାନ୍ ଡ ଆ ତନ୍ନଡ୍ଲୋଙନ୍ ବାଗୁ ବର୍ସେଙ୍ ଆରି ତି ସିଲଡ୍ ସନ୍ନା ଡିଅଙ୍ଗା ଓବ୍ବାସିଜଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଡାଲେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଅବ୍ରବ୍ବୁଆଜେନ୍ ।
Kuzoti Herodhi aziva kuti vachenjeri vaya vainge vamunzvenga, akashatirwa kwazvo, ndokubva arayira kuti vana vechikomana vose vaiva muBheterehema nomunzvimbo yakapoteredza vaiva namakore maviri zvichidzika vaurayiwe, maererano nenguva yaakanga audzwa naVachenjeri.
17 ତିଆଡିଡ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜିରିମିଅନ୍ ଆ ତଅଡ୍ ଗଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆବର୍ରନେନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ କେନ୍ଆତେ ଡେଡମେନ୍,
Ipapo zvakarehwa kubudikidza nomuprofita Jeremia zvakazadziswa, zvinoti:
18 “ରାମା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ସର୍ରଙନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, ତିଆତେ ୟନେନ୍, ଗୁନେନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍, ରାଏଲନ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଆସନ୍ ୟେୟେଡାଲନ୍; ଆନିନ୍ ବନବ୍ୟୋନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍ଲୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ରବୁଆଜେଞ୍ଜି ।”
“Inzwi rakanzwikwa muRama rokuchema nokuungudza kukuru, Rakeri achichema vana vake, uye achiramba kunyaradzwa nokuti havachipo.”
19 ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଗିୟ୍ବା, ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ମିସର୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଜୋସେପନ୍ ଆ ଗନୁମ୍ତେଲୋଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍,
Mushure mokufa kwaHerodhi, mutumwa waShe akazviratidza kuna Josefa muIjipiti mukurota
20 “ଡୋନା, ଆୟୋଙନ୍ ଡ ପସିଜନ୍ ଞମ୍ଲେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଡେସାନ୍ ଜିରା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ପସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।”
akati, “Tora mwana namai vake mudzokere kunyika yeIsraeri nokuti vaya vaida kuuraya mwana vakafa.”
21 ସିଲତ୍ତେ ଜୋସେପନ୍ ଡୋଲନ୍ ଆୟୋଙନ୍ ଡ ପସିଜନ୍ ଞମ୍ଲେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଡେସାନ୍ ଜିର୍ରାଜି ।
Saka akasimuka akatora mwana namai vake akaenda kunyika yeIsraeri.
22 ବନ୍ଡ ଆପେୟନ୍ ଏରୋଦନ୍ ଆ ପାଲ୍ତେଙ୍ ଆର୍କିଲାୟନ୍ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଆ ରାଜା ଡେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜୋସେପନ୍ ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ତେତ୍ତେ ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବତଙେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଗନୁମ୍ତେଲୋଙନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଗାଲିଲିରେଙନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି,
Asi paakanzwa kuti Akerasi akanga otonga muJudhea panzvimbo yababa vake Herodhi, akatya kuendako. Akati ayambirwa mukurota, akabva aenda kudunhu reGarirea,
23 କି ନାଜରିତ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକୋନେଜି, ତିଆସନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଆବର୍ରନେନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ କେନ୍ଆତେ ଡେଡମେନ୍, “ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନାଜରିତବାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି ।”
uye akaenda akandogara muguta rainzi Nazareta. Izvi zvakabva zvazadzisa zvakarehwa kubudikidza navaprofita zvichinzi, “Achanzi muNazareta.”