< ମାତିଉ 19 >
1 ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଜି ଆରବ୍ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଗାଲିଲିନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରେ ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍ ଆ ଅଡିଗଡ୍ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଆ ସଣ୍ଡିଲୋଙ୍ ଅଡ଼ୋଏନ୍ ।
Quando Jesus terminou estas palavras, ele partiu da Galiléia e chegou às fronteiras da Judéia além do Jordão.
2 ଆରି ଜବ୍ର ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ବମ୍ୱମ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମବ୍ନଙେଞ୍ଜି ।
Seguiram-no grandes multidões, e ele as curou ali.
3 ପାରୁସିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରାଜି କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମାଲ୍ଲେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି, “ଇନିଜନଙ୍ ଆସନ୍ ଡେନ୍ ଅବୟ୍ ଅୟ୍ତବନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍, ବନାଁୟ୍ବର୍ଲେନ୍ ଅଡ଼େତେ ପଙ୍?”
Os fariseus vieram até ele, testando-o e dizendo: “É lícito para um homem divorciar-se de sua esposa por qualquer razão”?
4 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଗନବ୍ଡେଲ୍ମରନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓବ୍ବାମରନ୍ ଡ ଆଇମରନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଗବ୍ଡେଲେଞ୍ଜି, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଏପଡ଼େନେ ପଙ୍?
Ele respondeu: “Você não leu que aquele que os fez desde o início os fez macho e fêmea,
5 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ, ‘କେନ୍ ଆସନ୍ ଓବ୍ବାମରନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଅୟୋଙନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ତନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଡେତଜି ।’
e disse: 'Por esta causa um homem deixará seu pai e sua mãe, e se unirá à sua esposa; e os dois se tornarão uma só carne...
6 ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ବାଗୁ ମନ୍ରା ତଡ୍, ବନ୍ଡ ନମି ଆବଡଅଙନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି । ତିଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟେନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ତିଆତେ ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଏମ୍ମେଡଙେ ତଡ୍ ।”
para que não sejam mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, não deixe que o homem se desfaça”.
7 ପାରୁସିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଇନିବା ଅମ୍ରେଙଲନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଇଡେନ୍?”
Eles lhe perguntaram: “Por que então Moisés nos ordenou que lhe déssemos um certificado de divórcio e divórcio”?
8 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ମୋସାନ୍ ଉଗର୍ବେନ୍ ଆ ରଡୋ ଗିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍ ଅନଡ଼େନ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଗନଡେଲନ୍ ଆରୁଲନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍ ।
Ele lhes disse: “Moisés, por causa da dureza de seus corações, permitiu que vocês se divorciassem de suas esposas, mas desde o início não foi assim”.
9 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଡାରିନେ ଡୋସାନ୍ ଏର୍ଲନୁମନ୍ ଆନ୍ନା ଡୋସା ଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙଲନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତେ ଆରି ଆନ୍ନାବୟ୍ ବୟନ୍ ବିବାତନେ, ତି ଆ ମନ୍ରା ଡାରିତନେ ।”
Eu lhes digo que quem se divorciar de sua esposa, exceto por imoralidade sexual, e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com ela quando ela se divorciar, comete adultério”.
10 ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଡୁକ୍ରିନ୍ ସରିନ୍ ଅୟ୍ତବନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମରାୟ୍ନେ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଅଃବ୍ବିବାଲନ୍ବୋ ଡେନ୍ ଡେତେ ।”
Seus discípulos lhe disseram: “Se este é o caso do homem com sua esposa, não é conveniente se casar”.
11 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ କେନ୍ଆତେ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ଆତେ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ କେନ୍ଆତେ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
Mas ele disse a eles: “Nem todos os homens podem receber este ditado, mas aqueles a quem ele é dado”.
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଅୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆ ମାୟ୍ତଲିଆନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେତଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏତ୍ତେତଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବନିବାନେନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି । ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ଆତେ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଆନିନ୍ ଲୁମେତୋ ।”
Pois há eunucos que nasceram assim do ventre de sua mãe, e há eunucos que foram feitos eunucos pelos homens; e há eunucos que se fizeram eunucos por causa do Reino dos Céus. Quem é capaz de recebê-lo, que o receba”.
13 ତିଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ପସିଜଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିନ୍ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି । ବନ୍ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କଞେଞ୍ଜି ।
Em seguida, foram-lhe trazidas crianças pequenas para que lhes impusesse as mãos e rezasse; e os discípulos os repreenderam.
14 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଗାମେନ୍, “ପସିଜଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତଙରନ୍ ସାବ୍ବାଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏରଙ୍ଡଙେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ।”
Mas Jesus disse: “Deixai as criancinhas, e não as proibais de vir até mim; pois o Reino dos Céus pertence a estes”.
15 ଆରି, ଆନିନ୍ ପସିଜଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିନ୍ ଡକ୍କୋଲେ ଆସିର୍ବାଦଏଞ୍ଜି କି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜିରେନ୍ ।
Ele impôs suas mãos sobre eles, e partiu dali.
16 ଆରି ଗିୟ୍ବା, ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେ, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମାୟ୍?” (aiōnios )
Eis que alguém veio até ele e disse: “Bom professor, que bem devo fazer para ter a vida eterna? (aiōnios )
17 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନିବା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତିଁୟ୍? ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ଅବୟ୍ନେ ମନଙ୍; ଆରି ଆମନ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ଲମ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନା ।”
Ele lhe disse: “Por que você me chama de bom? Ninguém é bom, a não ser um, isto é, Deus. Mas se você quer entrar na vida, cumpra os mandamentos”.
18 ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଇନି ଏଙ୍ଗାଗୋଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍?” ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମନ୍ରାନ୍ ଏରବ୍ବୁଡଙ୍, ଏଡାରିଡଙ୍ନେ, ଏରାଉଡଙ୍ନେ, କଣ୍ଡାୟ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍,
Ele disse a ele: “Quais?” Jesus disse: “'Não matarás'”. “Não cometereis adultério”. “Não roubarás”. “Não darás falso testemunho”.
19 ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଡ ଅୟୋଙ୍ବେନ୍ ମାନ୍ନେବାଜି, ଆରି ତୟ୍ଲିସିଂମର୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।”
'Honre seu pai e sua mãe'. E, 'Amarás teu próximo como a ti mesmo'”.
20 ତି ବେଣ୍ଡିଆମରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍, ଅଙ୍ଗାତେ ଆରି ଞେନ୍ ଲନୁମନ୍ ଡକୋ?”
O jovem lhe disse: “Todas estas coisas eu observei desde a minha juventude. O que me falta ainda”?
21 ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ସବ୍ତଙ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସାଜେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଜିରା କି ଅନର୍ଜେନମ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତମ୍ଲୋଙ୍ ତମ୍ଲେ ତି ଆ ତଙ୍କା ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ ତିୟାଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆୟ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ରନ୍ନାନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।”
Jesus lhe disse: “Se você quer ser perfeito, vá, venda o que você tem, e dê aos pobres, e você terá um tesouro no céu; e venha, siga-me”.
22 ବନ୍ଡ ତି ବେଣ୍ଡିଆମରନ୍ କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେନ୍ ଅବ୍ସର୍ମୁକ୍କାଲନ୍ ଜିରେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନର୍ଜେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
Mas quando o jovem ouviu isto, foi embora triste, pois era um homem que tinha grandes posses.
23 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଗମାଙ୍ମରନ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ମାଡ୍ଡ ଡଣ୍ଡ ।
Jesus disse a seus discípulos: “Certamente eu lhes digo que um homem rico entrará no Reino dos Céus com dificuldade.
24 ଆରି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଗମାଙ୍ମରନ୍ ଆଗ୍ରନ୍ତେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ସୁର୍ଜାନ୍ ଆ ପତୁଡ୍ ଗଡ୍ ଓଟନ୍ ଆଗ୍ରଙ୍ଗନ୍ ସଜ ।”
Novamente vos digo que é mais fácil para um camelo atravessar o olho de uma agulha do que para um homem rico entrar no Reino de Deus”.
25 ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି କି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନା ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?”
Quando os discípulos ouviram isso, ficaram extremamente surpresos, dizendo: “Quem então pode ser salvo?”.
26 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ଆଙାଙେଞ୍ଜି କି ବର୍ରନେ, “କେନ୍ଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେଆୟ୍ତେ ।”
Olhando para eles, Jesus disse: “Com os homens isso é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis”.
27 ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଗିଜା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ରେଙାୟ୍ଲେ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏସଣ୍ଡୋଙ୍ତମ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଞାଙ୍ତାୟ୍?”
Então Peter respondeu: “Eis que nós deixamos tudo e o seguimos”. O que então teremos”?
28 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ରଙ୍ ଜୁଗଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ତରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି କେନ୍ ବାରଜଣବେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏସ୍ରଣ୍ଡୋଙ୍ତିଞନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବାରଟା ତରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଡାଲେ ବାର କେଜ୍ଜା ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏସାସନତେ ।
Jesus lhes disse: “Certamente vos digo que vós que me seguistes, na regeneração, quando o Filho do Homem se sentar no trono de sua glória, sentar-vos-eis também em doze tronos, julgando as doze tribos de Israel”.
29 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅସିଂ ପଙ୍, ବୋଞାଙ୍ ପଙ୍, ତନାନ୍ ପଙ୍, ଆପେୟ୍ ପଙ୍, ଅୟୋଙ୍ ପଙ୍, ପସିୟ୍ଜି ପଙ୍, ଲବସିମା ଅମ୍ରେଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ବସଅ ଗୁନା ଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ । (aiōnios )
Todo aquele que deixou casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes, e herdará a vida eterna. (aiōnios )
30 ବନ୍ଡ ଆରାମ୍ମୁଙ୍ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଗୋଗୋୟ୍ନେ ତିକ୍କିତଜି, ଆରି ଆତ୍ରିକ୍କିଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଗୋଗୋୟ୍ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍ତଜି ।”
Mas muitos serão os últimos que são os primeiros, e os primeiros que são os últimos.