< ମାତିଉ 19 >
1 ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଜି ଆରବ୍ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଗାଲିଲିନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରେ ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍ ଆ ଅଡିଗଡ୍ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଆ ସଣ୍ଡିଲୋଙ୍ ଅଡ଼ୋଏନ୍ ।
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους μετηρεν απο της γαλιλαιας και ηλθεν εις τα ορια της ιουδαιας περαν του ιορδανου
2 ଆରି ଜବ୍ର ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ବମ୍ୱମ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମବ୍ନଙେଞ୍ଜି ।
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
3 ପାରୁସିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରାଜି କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମାଲ୍ଲେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି, “ଇନିଜନଙ୍ ଆସନ୍ ଡେନ୍ ଅବୟ୍ ଅୟ୍ତବନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍, ବନାଁୟ୍ବର୍ଲେନ୍ ଅଡ଼େତେ ପଙ୍?”
και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
4 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଗନବ୍ଡେଲ୍ମରନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓବ୍ବାମରନ୍ ଡ ଆଇମରନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଗବ୍ଡେଲେଞ୍ଜି, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଏପଡ଼େନେ ପଙ୍?
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
5 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ, ‘କେନ୍ ଆସନ୍ ଓବ୍ବାମରନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଅୟୋଙନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ତନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଡେତଜି ।’
και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
6 ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ବାଗୁ ମନ୍ରା ତଡ୍, ବନ୍ଡ ନମି ଆବଡଅଙନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି । ତିଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟେନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ତିଆତେ ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଏମ୍ମେଡଙେ ତଡ୍ ।”
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
7 ପାରୁସିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଇନିବା ଅମ୍ରେଙଲନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଇଡେନ୍?”
λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην
8 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ମୋସାନ୍ ଉଗର୍ବେନ୍ ଆ ରଡୋ ଗିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍ ଅନଡ଼େନ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଗନଡେଲନ୍ ଆରୁଲନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍ ।
λεγει αυτοις οτι μωσης προς την σκληροκαρδιαν υμων επετρεψεν υμιν απολυσαι τας γυναικας υμων απ αρχης δε ου γεγονεν ουτως
9 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଡାରିନେ ଡୋସାନ୍ ଏର୍ଲନୁମନ୍ ଆନ୍ନା ଡୋସା ଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙଲନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତେ ଆରି ଆନ୍ନାବୟ୍ ବୟନ୍ ବିବାତନେ, ତି ଆ ମନ୍ରା ଡାରିତନେ ।”
λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου ει μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται
10 ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଡୁକ୍ରିନ୍ ସରିନ୍ ଅୟ୍ତବନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମରାୟ୍ନେ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଅଃବ୍ବିବାଲନ୍ବୋ ଡେନ୍ ଡେତେ ।”
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
11 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ କେନ୍ଆତେ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ଆତେ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ କେନ୍ଆତେ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଅୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆ ମାୟ୍ତଲିଆନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେତଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏତ୍ତେତଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବନିବାନେନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି । ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ଆତେ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଆନିନ୍ ଲୁମେତୋ ।”
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
13 ତିଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ପସିଜଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିନ୍ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି । ବନ୍ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କଞେଞ୍ଜି ।
τοτε προσηνεχθη αυτω παιδια ινα τας χειρας επιθη αυτοις και προσευξηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις
14 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଗାମେନ୍, “ପସିଜଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତଙରନ୍ ସାବ୍ବାଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏରଙ୍ଡଙେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ।”
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
15 ଆରି, ଆନିନ୍ ପସିଜଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିନ୍ ଡକ୍କୋଲେ ଆସିର୍ବାଦଏଞ୍ଜି କି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜିରେନ୍ ।
και επιθεις αυτοις τας χειρας επορευθη εκειθεν
16 ଆରି ଗିୟ୍ବା, ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେ, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମାୟ୍?” (aiōnios )
και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον (aiōnios )
17 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନିବା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତିଁୟ୍? ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ଅବୟ୍ନେ ମନଙ୍; ଆରି ଆମନ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ଲମ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନା ।”
ο δε ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ει δε θελεις εισελθειν εις την ζωην τηρησον τας εντολας
18 ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଇନି ଏଙ୍ଗାଗୋଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍?” ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ମନ୍ରାନ୍ ଏରବ୍ବୁଡଙ୍, ଏଡାରିଡଙ୍ନେ, ଏରାଉଡଙ୍ନେ, କଣ୍ଡାୟ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍,
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
19 ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଡ ଅୟୋଙ୍ବେନ୍ ମାନ୍ନେବାଜି, ଆରି ତୟ୍ଲିସିଂମର୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।”
τιμα τον πατερα σου και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
20 ତି ବେଣ୍ଡିଆମରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍, ଅଙ୍ଗାତେ ଆରି ଞେନ୍ ଲନୁମନ୍ ଡକୋ?”
λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
21 ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ସବ୍ତଙ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସାଜେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଜିରା କି ଅନର୍ଜେନମ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତମ୍ଲୋଙ୍ ତମ୍ଲେ ତି ଆ ତଙ୍କା ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ ତିୟାଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆୟ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ରନ୍ନାନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।”
εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι
22 ବନ୍ଡ ତି ବେଣ୍ଡିଆମରନ୍ କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେନ୍ ଅବ୍ସର୍ମୁକ୍କାଲନ୍ ଜିରେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନର୍ଜେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα
23 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଗମାଙ୍ମରନ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ମାଡ୍ଡ ଡଣ୍ଡ ।
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
24 ଆରି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଗମାଙ୍ମରନ୍ ଆଗ୍ରନ୍ତେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ସୁର୍ଜାନ୍ ଆ ପତୁଡ୍ ଗଡ୍ ଓଟନ୍ ଆଗ୍ରଙ୍ଗନ୍ ସଜ ।”
παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
25 ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି କି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନା ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?”
ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
26 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ଆଙାଙେଞ୍ଜି କି ବର୍ରନେ, “କେନ୍ଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେଆୟ୍ତେ ।”
εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν
27 ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଗିଜା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ରେଙାୟ୍ଲେ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏସଣ୍ଡୋଙ୍ତମ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଞାଙ୍ତାୟ୍?”
τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν
28 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ରଙ୍ ଜୁଗଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ତରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି କେନ୍ ବାରଜଣବେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏସ୍ରଣ୍ଡୋଙ୍ତିଞନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବାରଟା ତରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଡାଲେ ବାର କେଜ୍ଜା ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏସାସନତେ ।
ο δε ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι εν τη παλιγγενεσια οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
29 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅସିଂ ପଙ୍, ବୋଞାଙ୍ ପଙ୍, ତନାନ୍ ପଙ୍, ଆପେୟ୍ ପଙ୍, ଅୟୋଙ୍ ପଙ୍, ପସିୟ୍ଜି ପଙ୍, ଲବସିମା ଅମ୍ରେଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ବସଅ ଗୁନା ଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ । (aiōnios )
και πας ος αφηκεν οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν του ονοματος μου εκατονταπλασιονα ληψεται και ζωην αιωνιον κληρονομησει (aiōnios )
30 ବନ୍ଡ ଆରାମ୍ମୁଙ୍ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଗୋଗୋୟ୍ନେ ତିକ୍କିତଜି, ଆରି ଆତ୍ରିକ୍କିଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଗୋଗୋୟ୍ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍ତଜି ।”
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι