< ମାତିଉ 14 >

1 ତିଆଡିଡ୍‌ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ।
En amzer-se, Herodez an tetrark, o vezañ klevet komz eus Jezuz, a lavaras d'e servijerien:
2 ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ଗୁମୁସ୍ତାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନେ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ତେ ।”
Yann-Vadezour eo! Adsavet eo a-douez ar re varv, ha dre-se eo en em ra mirakloù drezañ.
3 ଏରୋଦନ୍‌, ଆ ଓବ୍ବାନ୍‌ ପିଲିପନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରି ଏରୋଦିଆନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ, ଜିଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
Rak Herodez en devoa kaset da gemer Yann, hag en devoa e ereet ha lakaet er prizon, abalamour da Herodiaz, gwreg Filip e vreur,
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଏରୋଦନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଏରୋଦିଆନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡରକ୍କୋଏନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆମନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେତେ ।”
rak Yann a lavare dezhañ: N'eo ket aotreet dit he c'haout evit gwreg.
5 ଆରି, ଏରୋଦନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ସାଜେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବତଙେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମାନ୍ନେଏଞ୍ଜି ।
C'hoant en devoa d'e lakaat da vervel, met aon en devoa rak ar bobl, dre ma oa kemeret Yann ganto evit ur profed.
6 ଏରୋଦନ୍‌ ଆ କରୋକ୍କୋଡ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍‌, ଏରୋଦିଆନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତଙ୍‌ସେଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଏରୋଦନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ମଅଁଞେନ୍‌ ।
Met da zeiz ganedigezh Herodez, merc'h Herodiaz a zañsas dirak an dud, hag a blijas da Herodez,
7 ସିଲତ୍ତେ ଏରୋଦନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ବାସାତମ୍‌, ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ବେଡ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ତିଆତେ ତିୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
en hevelep doare ma roas e c'her dezhi gant le, penaos e roje dezhi ar pezh a c'houlennje.
8 ଆନିନ୍‌ ଆୟୋଙନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆବବ୍‌ ତେନ୍ନେ ଅବୟ୍‌ ସଡ଼ୁଆଲୋଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟିଁୟ୍‌ ।”
Aliet gant he mamm, e lavaras: Ro din amañ, war ur plad, penn Yann-Vadezour.
9 ରାଜାନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ଡୁକ୍କଡାଏନ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ଆତ୍ରଙ୍କୁମେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
Ar roue a voe glac'haret; koulskoude, abalamour d'e le ha d'ar re a oa azezet gantañ, e c'hourc'hemennas e reiñ dezhi,
10 ଆରି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆବବ୍‌ ଅବ୍‌ଗଗଡେନ୍‌,
hag e kasas da zibennañ Yann er prizon.
11 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆବବନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସଡ଼ୁଆଲୋଙନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତି ଆଇସିଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଆଇସିଜନ୍‌ ତିଆତେ ଆୟୋଙନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାଙେନ୍‌ ।
E benn a voe degaset war ur plad, ha roet d'ar plac'h yaouank, hag ar plac'h yaouank e roas d'he mamm.
12 ସିଲତ୍ତେ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଜିର୍ରେ ମରାନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଜନାଏଜି ।
Diskibien Yann a zeuas hag a gemeras e gorf, hag e sebeilhjont anezhañ.; hag ez ejont d'e lavarout da Jezuz.
13 ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆଗ୍ରବ୍ବାଏଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଜିସୁନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ଡାୟ୍‌ଲେ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ ଡରକୋନେଲୋଙନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ । ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଗଡ଼ାରେଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
Pa glevas Jezuz kement-se, ez eas kuit ac'hano en ur vag evit en em dennañ a-du en ul lec'h distro. Ar bobl o vezañ klevet-se en heulias war droad adalek ar gêrioù.
14 ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆଗ୍ରିଜେନ୍‌ ଇର୍ସୋୟମ୍‌ଡାଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ବମ୍ୱମ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ।
Neuze Jezuz, o vezañ aet er-maez, a welas ul lod bras a dud; truez en devoe outo, hag e yac'haas o c'hlañvourien.
15 ଅରୁବ୍‌ଲେ ଆପ୍ରାଙେନ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “କେନ୍‌ତେନ୍ନେ ତ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଡମ୍‌, ଆରି ସାଲ୍ଲୁମେନ୍ନି, ତିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ସାଇରେଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନୋମନ୍‌ ଇୟ୍‌ ଞିଏତଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟାଜି ।”
An abardaez o vezañ deuet, e ziskibien a dostaas outañ hag a lavaras: Al lec'h-mañ a zo distro, ha diwezhat eo; kas kuit ar bobl, evit ma'z aint er bourc'hioù, da brenañ boued.
16 ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିଞ୍ଜି ଜିର୍‌ଡଙେଜି ତଡ୍‌, ଇନ୍ନିଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ବାଜି ।”
Jezuz a lavaras dezho: N'o deus ket ezhomm da vont kuit, roit hoc'h-unan da zebriñ dezho.
17 ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ଡ ବାଗୁ ଅୟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଡକୋ ।”
Lavarout a rejont dezhañ: N'hon eus amañ nemet pemp bara ha daou besk.
18 ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ତିଆତେ କେନ୍‌ତେନ୍ନେ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ପାଙାୟ୍‌ବା ।”
Eñ a lavaras: Degasit int din.
19 ଆରି, ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତୋଣ୍ଡୋ ଅଗାବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍କୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତି ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ଡ ବାଗୁ ଅୟନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ରୁଆଙ୍‌ଗଡ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍‌ କି ରୁଟିଞ୍ଜି ରେବ୍‌ଲେ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନ୍ତାଏଞ୍ଜି ।
Ober a reas d'ar bobl azezañ war ar geot, kemer a reas ar pemp bara hag an daou besk, hag o sevel e zaoulagad etrezek an neñv, e rentas grasoù. Neuze e torras ar baraoù, hag e roas anezho d'e ziskibien, evit m'o rojent d'ar bobl.
20 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲେ ବୋଓଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆର୍‌ଲାଗାଏନ୍‌ ଆ ରୁଟିଜି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ବାର ଗୁରୁଲ୍ଲି ବବ୍‌ରିଜେଞ୍ଜି ।
Debriñ a rejont holl hag o devoa a-walc'h, hag e kasjont ganto daouzek panerad leun eus an nemorantoù.
21 ରୁଟିନ୍‌ ଆଜ୍ରୋମେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆଇମରଞ୍ଜି ଡ ପସିଜଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡିଡିଲନେ, ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ଅଜାର ଡେତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
Ar re o devoa debret a oa war-dro pemp mil den, hep ar gwragez hag ar vugale.
22 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ଡାୟ୍‌ଲେ ଆମୁକ୍କାଗଡଞ୍ଜି ଅଡିଗଡ୍‌ ଜନିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ଆରି ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
Kerkent goude, e reas d'e ziskibien mont er vag, hag e ziaraogiñ en tu all, e-pad ma kasje kuit ar bobl.
23 ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରାପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପାର୍ତନାନେବାନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ବରୁନ୍‌ ଜିରେନ୍‌, ଆରି ଆସ୍ରାଲ୍ଲୁମେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆତିନ୍‌ସଜନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
P'en devoe kaset kuit ar bobl, e pignas war ar menez evit pediñ, a-du; an abardaez o vezañ deuet, e oa eno e-unan.
24 ତିଆଡିଡ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାନ୍‌ ଅନେଙ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆକ୍ରାନ୍‌ ଆର୍ରିଙ୍ଗେଏନ୍‌ ଅଡ୍ଡୋୟ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡୋଙ୍ଗାନ୍‌ ୟୁଲନ୍‌ତଡ୍‌ଲନ୍‌ ।
Ar vag a oa dija e-kreiz ar mor, gwallgaset gant ar gwagennoù, rak an avel a oa en o enep.
25 ବନ୍‌ଡ ତଗଲନ୍‌ କମ୍‌ସିମୋଲ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
D'ar bedervet beilhadenn eus an noz e teuas d'o c'havout, o vale war ar mor.
26 ଆରି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆତ୍ରଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ବତଙ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେରେ ବୁତନ୍‌” ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସଜିରେଞ୍ଜି ।
Pa welas an diskibien anezhañ, o vale war ar mor, o devoa spont hag e lavarjont: Un teuz eo! Hag e krijont gant ar spont.
27 ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ କଡାଡ଼ିଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ନାବା, କେନ୍‌ଆତେ ଞେନ୍‌, ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ।”
Kerkent Jezuz a lavaras dezho: Ho pet fiziañs, me eo, n'ho pet ket aon.
28 ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ତଙିୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରିଁୟ୍‌ ।”
Pêr a respontas dezhañ: Aotrou, mar deo te, gourc'hemenn ac'hanon da vont da'z kavout war an doureier.
29 ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଜିରାୟ୍‌ ।” ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
Eñ a lavaras dezhañ: Deus! Pêr a ziskennas eus ar vag hag a gerzhas war an doureier, evit mont da gavout Jezuz.
30 ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ବରନ୍ତଙ୍‌ଡାନ୍‌ ଆ ରିଙ୍ଗେ ଗିୟ୍‌ଲେ ବତଙେନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ତବୁବ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁ ଞେନ୍‌ ଡୋବିଁୟ୍‌ ।”
Met, pa welas e oa kreñv an avel, en devoa aon; hag evel ma tonae en dour, e krias, o lavarout: Aotrou, va savete!
31 ଜିସୁନ୍‌ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆସିନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ପିତ୍ରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ବରେନ୍‌, “ଏ ଅସୋୟ୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌, ଇନିବା ଡାଲ୍‌ଗଡେନ୍‌?”
Raktal Jezuz, oc'h astenn e zorn, a grogas ennañ, hag a lavaras dezhañ: Den a nebeut a feiz, perak ac'h eus diskredet?
32 ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରାଜେଞ୍ଜି, ରିଙ୍ଗେନ୍‌ ତଡେନ୍‌ ।
Hag e pignjont er vag, hag an avel a baouezas.
33 ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ।”
Ar re a oa er vag a zeuas hag a azeulas anezhañ, o lavarout: Te eo evit gwir Mab Doue.
34 ଜିସୁନ୍‌ ଡ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ପଡ୍‌ଲେ ଗିନ୍ନେସରତରେଙନ୍‌ ତୁଙେଞ୍ଜି ।
P'o devoe treuzet ar mor, e teujont da vro C'henezared.
35 ଆରି, ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମଡ୍‌ଲେ ତି ଆ ତୁୟାୟ୍‌ରେଙ୍‌ ସମ୍ପରାରେଙନ୍‌ କବରନ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ରୋଗମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି ।
Tud al lec'h-mañ, o vezañ anavezet Jezuz, a gasas kannaded en holl vro tro-war-dro, hag e voe degaset dezhañ an holl dud klañv.
36 ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଆଲୁଡ୍‌କାବ୍‌ ତୁମ୍‌ ସନୁଙେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ କାକୁର୍ତିଲଞ୍ଜି, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ସୁଙେଏଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମନଙାଜେଞ୍ଜି ।
Pediñ a rejont anezhañ d'o lezel da stekiñ hepken ouzh bevenn e zilhad. Ha kement hini a stokas, a voe yac'haet.

< ମାତିଉ 14 >