< ଲୁକ 7 >
1 ଜିସୁନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଡାଲେ କପର୍ନାଉମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍ ।
Goortuu hadalladiisa ku dhammeeyey dadka dhegaysadkooda ayuu Kafarna'um galay.
2 ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଅବୟ୍ ରୋମିଅ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍, ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗା କମ୍ୱାରିମର୍ଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍, ତି ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଆକ୍ରାନ୍ ଅସୁଡାଲେ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍ ।
Boqol-u-taliye addoonkiisii uu jeclaa ayaa bukay oo dhimashuu u dhowaa.
3 ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍, ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍ ଆସିଂ ଇୟ୍ଲେ ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍ଆଡଙ୍ ମନବ୍ନଙନ୍ ଆସନ୍, ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅନୋଡ୍ଡେବାନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଜିଉଦିଞ୍ଜି ଆ ପାପୁର୍ମର୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରେ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
Goortuu maqlay wax Ciise ku saabsan, ayuu waayeelladii Yuhuudda u diray isaga, oo ka baryay inuu yimaado oo addoonkiisa bogsiiyo.
4 ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ତୁଙ୍ଲାଜି କି ମାଡ୍ଡ କାକୁର୍ତିଡାଲନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି, “ଆମନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍;
Goortay Ciise u yimaadeen, aad bay u baryeen oo ku yidhaahdeen, Isagu waa istaahilaa inaad waxaas u yeeshid,
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଜାତିଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ ଆରି ଆନିନ୍ଡମ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲେନ୍ ଗୁଲେ ତିୟ୍ଲଲେନ୍ ।”
waayo, quruunteenna ayuu jecel yahay, oo sunagog ayuu noo dhisay.
6 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟେନ୍ । ଆନିନ୍ ଅସିଙନ୍ ଆ ଡାସଙାୟ୍ ଆତ୍ରୁଙେନ୍ ଆଡିଡ୍, ରୋମିଅ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍, ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଡାଲେ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁ ଆମନ୍ ଆରି ବାଉଲ୍ଲିଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଅସିଂଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ତଡ୍ ।
Markaasaa Ciise raacay, oo isagoo aan guriga ka fogayn, ayaa boqol-u-taliyihii saaxiibbo u soo diray oo ku yidhi, Sayidow, ha isdhibin, waayo, anigu ma istaahilo inaad saqafka gurigayga hoostiisa soo gashid.
7 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡିସୟ୍ଲାୟ୍; ବନ୍ଡ ଅଜିଡ୍ ବାଁୟ୍ଲେ ବର୍ନା, କମ୍ୱାରିମର୍ଞେନ୍ ମନଙ୍ତେ ।
Saas aawadeed uma aan malaynaynin inaan istaahilo inaan kuu imaado; laakiin hadal dheh, midiidinkayguna waa bogsan doonaa.
8 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ନେନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକୋଲନାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଜାୟ୍ତାଞେନ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଡକୋଜି; ଆରି ଞେନ୍ ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ‘ଜିରା’ ଗାମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଜିର୍ତେ; ଆନ୍ନାମର୍ଆଡଙ୍ ‘ଜିରାୟ୍’ ଗାମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍; ଆରି, କମ୍ୱାରିମର୍ଞେନ୍ ‘କେନ୍ଆତେ ଲୁମା,’ ଗାମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତେ ।”
Waayo, anigu waxaan ahay nin laga sarreeyo, oo askar baa iga hoosaysa. Kan waxaan ku idhaahdaa, Tag, wuuna tagaa; mid kalena, Kaalay, wuuna yimaadaa; midiidinkaygana, Waxan samee, wuuna sameeyaa.
9 ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏନ୍, ଆରି ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆସ୍ରଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ତି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଇସ୍ରାଏଲଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଜନଙ୍ ଡିୟ୍ନେ ସୋଡ଼ା ଆ ଡର୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙାୟ୍!”
Goortuu Ciise taas maqlay, wuu ka yaabay, oo intuu dadkii la socday ku jeestay ayuu ku yidhi, Waxaan idinku leeyahay, Rumaysad sidaas u weyn oo kale reer binu Israa'iil kama dhex helin.
10 ଆରି, ଆରାପ୍ପାୟ୍ଲନେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ଅସିଙନ୍ ୟର୍ରନ୍ କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଆମନଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ଗିଜେଜି ।
Kuwii la soo dirayna kolkay gurigii ku noqdeen, waxay heleen addoonkii oo ladan.
11 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ନାଇନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଇୟେନ୍, ଆରି ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଡ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି ।
Markii dambe waxaa noqotay inuu galay magaalada Na'in la odhan jiray; waxaana raacay xertiisii, iyo dad badanba.
12 ଆନିନ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ଗରନ୍ନେଲୋଙ୍ ଆତ୍ରୁଙେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଗିୟ୍ବା, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ଆରବୁମରନ୍ ବୋୟ୍ଲେ ଡୁଆରାନ୍ ପାଙ୍ଲାଜି, ତି ଆରବୁମରନ୍ ଆ ନନ ଆଜୁଆର୍, ଆରି ତି ଜୁଆର୍ବଜନ୍ ଆଅନ୍ ଆବୟନ୍ ବନ୍ ଡକୋଏନ୍; ଆରି, ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
Oo goortuu iriddii magaalada ku soo dhowaaday, waxaa dibadda loo waday nin meyd ah oo madi u ahaa hooyadiis; iyaduna waxay ahayd carmal. Oo waxaa iyada la jiray dad badan oo magaalada.
13 ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଇର୍ସୋୟମ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ୟେଡଙେ ।”
Rabbigu goortuu arkay iyada, ayuu u naxariistay oo ku yidhi, Ha ooyin.
14 ଆରି, ଜିସୁନ୍ ତେତ୍ତେ ତୁୟାଜନ୍ ଜିର୍ରେ, ରାଣ୍ଡାଜାଙନ୍ ସୁଙେଏନ୍, ଆରି, ବଣ୍ଡ୍ରୋୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରନଙେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ, “ଏ ବେଣ୍ଡିଆ! ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍, ଡୋନା ।”
Oo intuu ku soo dhowaaday, ayuu taabtay rabrabtii. Kuwii sidayna way joogsadeen. Markaasuu yidhi, Dhallinyarow, waxaan kugu leeyahay, Kac.
15 ସିଲତ୍ତେ ଆରବୁମରନ୍ ଡୋଲନ୍ ତଙ୍କୁମେନ୍, ଆରି କଡାଡ଼ିଲନେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆୟୋଙନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ତିୟେନ୍ ।
Kolkaasaa kii dhintay sara fadhiistay oo bilaabay inuu hadlo, oo markaasaa Ciise isagii u dhiibay hooyadiis.
16 ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଡୋବନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।”
Kulligood baqdin baa ku wada dhacday, oo Ilaah bay ammaaneen iyagoo leh, Nebi weyn ayaa dhexdeenna ka kacay. Ilaahna waa soo booqday dadkiisa.
17 ଆରି, ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସମ୍ପରା ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଡ ସମ୍ପରାରେଙନ୍ ବୁର୍ବୁରାୟ୍ଲନେ ।
Warkaas isaga ku saabsan ayaa gaadhay Yahuudiya oo dhan iyo dhulka ku wareegsan oo dhan.
18 ତିକ୍କି ଜନନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ।
Yooxanaa xertiisa ayaa waxaas oo dhan uga warrantay.
19 ସିଲତ୍ତେ ଜନନ୍, ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ବାଗୁନେ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ, “ଅଙ୍ଗାମର୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମନ୍ ପଙ୍, ଅଡ଼େ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନାମର୍ଆଡଙ୍ ଏଜଗେଆୟ୍?” ଗାମ୍ଲେ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାଜି ।
Markaasaa Yooxanaa wuxuu u yeedhay laba xertiisii ah oo Ciise u soo diray, oo ku yidhi, Miyaad tahay kan imanaya mise mid kalaannu dhawrnaa?
20 ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ତୁଙ୍ଲେ, ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବର୍ନେଜି, “ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରେ ଅମଙ୍ନମ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲଲେନ୍, ଅଙ୍ଗାମର୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ଆମନ୍ ପଙ୍, ଅଡ଼େ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନ୍ନାମର୍ଆଡଙ୍ ଏଜଗେଆୟ୍?”
Nimankii goortay u yimaadeen, waxay ku yidhaahdeen, Yooxanaa Baabtiisaha ayaa noo soo kaa diray isagoo leh, Miyaad tahay kan imanaya mise mid kalaannu dhawrnaa?
21 ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଜିସୁନ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୋଗନ୍, ବମ୍ୱମ୍ନେନ୍, ଆରି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ମବ୍ନଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଜବ୍ର କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି ।
Saacaddaas qudheeda ayuu dad badan ka bogsiiyey bukaankooda iyo cudurradooda iyo jinniyadooda sharka leh. Indhoolayaal badanna wuxuu ugu roonaaday inay wax arkaan.
22 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିଜି ଇନିଜି ଏଗିଜେନ୍ ଆରି ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ନବ୍ଜନାବା; କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ସୋତ୍ତାମରଞ୍ଜି ତଙିୟ୍ଲନ୍ ରପ୍ତିତଜି, ମୋଡ୍ଡୋମରଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ତଜି, କାଲାମରଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଡୋତଞ୍ଜି, ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଡେତେ;
Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Taga oo Yooxanaa uga warrama waxaad aragteen iyo waxaad maqasheen. Kuwii indhaha la'aa wax bay arkaan, kuwii lugahala'aana way socdaan, kuwii baraska qabayna waa la nadiifiyey, kuwii dhegahala'aana wax bay maqlaan, kuwii dhintayna waa la kiciyey, masaakiintana injiilka waa lagu wacdiyaa,
23 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡାଲ୍ଗଡିଁୟ୍ ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍!”
oo waxaana barakaysan kan aan iga xumaanin.
24 ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଜିସୁନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନରନ୍ ଆସନ୍ ଉଲନେ, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଇନି ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଏଜିରେନ୍? ଇନି ରିଙ୍ଗେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ରୋମୋଲତନେନ୍ ଅବୟ୍ ଡାଆଜିଙନ୍ ପଙ୍?
Kuwii Yooxanaa diray goortay tageen, wuxuu bilaabay inuu dadkii badnaa wax uga sheego Yooxanaa. Maxaad cidlada ugu baxdeen? Ma waxay ahayd inaad soo aragtaan cawsduur dabaylu ruxayso?
25 ତିଆତେ ତଡ୍ ଡେନ୍ ଇନି ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଏଜିରେନ୍? ଇନି ମନଙ୍ଡମ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆରନେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ପଙ୍? ଗିୟ୍ବା, ଆନାଜି ମଡ଼ଗାଡମନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ରଲନ୍ ଏରାମ୍ମୁୟ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ରାଜାସିଂଲୋଙନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
Laakiin maxaad u baxdeen? Ma waxay ahayd inaad soo aragtaan nin dhar jilicsan qaba? Kuwa dharka wanaagsan qaba oo hodan ku nool waxay joogaan guryaha boqorrada.
26 ଞେନ୍ ବରିଁୟ୍ବା, ତିଆତେ ତଡ୍ ଡେନ୍ ଇନି ଗିୟ୍ଗିଜନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଏଜିରେନ୍? ଇନି ଅବୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ପଙ୍? ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ସତଙ୍ମରନ୍ ।
Laakiin maxaad u baxdeen? Ma waxay ahayd inaad nebi soo aragtaan? Haah, waxaan idinku leeyahay, Mid nebi ka sarreeya.
27 ଆ ବର୍ନେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆଇଡିଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ, ‘ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ନମ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ମୁକ୍କାଗଡ୍ନମ୍ ଆମନ୍ ଆସନ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ଜାଡାତେ,’ ତି ଆ ମନ୍ରା କେନ୍ଆନିନ୍ ।
Kanu waa kii laga qoray, Eeg, waxaan hortaada soo dirayaa wargeeyahayga, Kan jidkaaga ku sii diyaargarayn doona hortaada.
28 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆଇମରଞ୍ଜି ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜନମ୍ମୁ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଲୋଙଞ୍ଜି, ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ସୋଡ଼ା ତଡ୍; ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ସନ୍ନାଡମ୍, ଆନିନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ।”
Waxaan idinku leeyahay, Intii dumar ka dhalatay, mid Yooxanaa ka weyn ma jiro, laakiin kan boqortooyada Ilaah ugu yar ayaa ka weyn.
29 କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆମଙ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଡ ପାନୁବେଡ୍ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜାଏଞ୍ଜି;
Dadkii maqlay oo dhan iyo cashuurqaadayaashiiba waxay caddeeyeen inuu Ilaah yahay xaq, iyagoo ah kuwii lagu baabtiisay baabtiiskii Yooxanaa.
30 ବନ୍ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏର୍ତବ୍ବୁବ୍ଡାନେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନେଙ୍ସେଙ୍ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି ।
Laakiin Farrisiintii iyo kuwii sharciga yiqiin ayaa waanadii Ilaah naftooda darteed u diiday iyagoo aan Yooxanaa baabtiisin.
31 ଜିସୁନ୍ ଆରି ବର୍ରନେ, “ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆନା ସରିନ୍ ନମିଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଜଙାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆନା ଅନ୍ତମ୍?
Haddaba maxaan nimanka qarnigan u ekaysiiyaa? Maxay u eg yihiin?
32 ଅଙ୍ଗା ପସିୟ୍ଜି ସରେଁୟ୍ତାରେଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଡାଲେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନୋଡ୍ଡେଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ‘ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ପିରୋଡ଼ୋଜନ୍ ଏପେଡ୍ଲାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃତ୍ତଙ୍ଲୋ; ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରନବୁ କନନ୍ ଏକନ୍ଲାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃୟେଲୋ’ ଗାମ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ପସିୟ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ।
Waxay u eg yihiin carruur suuqa fadhida oo isu yeedhyeedhaysa iyagoo leh, Biibiile baannu idiin yeedhinnay, oo waad cayaari weydeen, waannu baroorannay oo waad ooyi weydeen.
33 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରୁଟିନ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମ୍ଲୋ କି ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଅଃଗାଲୋ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ‘ବୁତନ୍ ଆସୁମ୍ସୁମ୍’ ଏଗାମ୍ତେ ।
Waayo, Yooxanaa Baabtiisaha waa yimid isagoo aan kibis cunaynin oo aan khamri cabbaynin; waxaadna tidhaahdaan, Jinni buu qabaa.
34 ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଗାଗାନେ, ଜୋମ୍ଜୋମ୍ନେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବର୍ତନେ, ‘ଗିୟ୍ବା, କେନ୍ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ଲୋବଜୋମ୍ମର୍ ଆରି ଗାସାଲ୍ମର୍, ପାନୁବେଡ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ି!’
Wiilka Aadanahu waa yimid isagoo wax cunaya oo cabbaya, waxaadna tidhaahdaan, Eeg, waa nin cir weyn oo khamriyacab ah oo saaxiib la ah cashuurqaadayaal iyo dembilayaal.
35 ବନ୍ଡ ଜନନାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ମା ଗାମ୍ଲେ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।”
Xigmaddu inay xaq tahay waa laga caddeeyey xaggii carruurteeda oo dhan.
36 ଆରି ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ, ଜିସୁନ୍ ସରିନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲାୟ୍ । ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ପାରୁସିନ୍ ଆସିଂ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲେ ଗାଗାନେ ।
Farrisiinta midkood ayaa weyddiistay inuu wax la cuno, wuuna galay gurigii Farrisiga oo cunto u fadhiistay.
37 ଆରି ଗିୟ୍ବା, ତି ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ଇର୍ସେବଜନ୍ ଡକୋଏନ୍; ଜିସୁନ୍ ପାରୁସିନ୍ ଆସିଂ ଅତ୍ତେ ଗାଗାତନେ ଗାମ୍ଲେ, ଆଜ୍ରନାଏନ୍ ତି ଆଇମରନ୍ ଅବୟ୍ କୋମ୍ପାଲୋଙନ୍ ଲଙିଡ୍ ମିଞଲନ୍ ପାଙ୍ଲେ,
Bal eeg, naag magaalada joogtay oo dembi lahayd goortay ogaatay inuu gurigii Farrisiga cunto u fadhiyo, waxay soo qaadatay weel alabastar ah oo cadar ku jiro.
38 ଜିସୁନ୍ ଆ କଣ୍ଡୋଙ୍ଗଡ୍ ଜିର୍ରେ ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ୟେଲେ ୟେଲେ ଆମଡ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ ଅବ୍ନୋଡ୍ଡାଏନ୍ କି ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଉଉ ବାତ୍ତେ ଗଗଡେନ୍, ଆରି ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଜୋର୍ଜୋର୍ଡାଲେ ଲଙିଡ୍ ମିଞଲନ୍ ଜଡେନ୍ ।
Way isdaba taagtay cagihiisa agtooda iyadoo ooyaysa, waxayna bilaabtay inay ilmada cagihiisa ku qoyso, oo ay timaha madaxeeda ku tirtirto, oo cagihiisay dhunkatay, oo cadarkii marisay.
39 କେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ, ଅଙ୍ଗା ପାରୁସି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଏନ୍, ଆନିନ୍ ବର୍ଡମ୍ଲନ୍, “କେନ୍ଆନିନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆନା ସୁଙେତେ, ଆନିନ୍ ଆନା ଆରି ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆଇବୟ୍, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍, ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ଇର୍ସେବୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଆନିନ୍ ରପ୍ତି ଜନାତେ ବନ୍!”
Farrisigii u yeedhay isaga, goortuu arkay, ayuu isla hadlay isagoo leh, Ninkan hadduu nebi yahay, wuu ogaan lahaa naagtan taataabatay cid ay tahay iyo waxay tahay inay tahay dembile.
40 ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ସିମନ୍, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ବର୍ତମ୍ ।” ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ବରିଁୟ୍ ।”
Ciise baa u jawaabay oo ku yidhi, Simoonow, hal baan ku leeyahay. Wuxuu yidhi, Dheh, Macallimow.
41 “ଅବୟ୍ ସାଉନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ବାଗୁ ମନ୍ରା ସାଉନ୍ ପାଙେଞ୍ଜି; ଅବୟ୍ନେ ମନ୍ଲୟ୍ସ ଆରି ଅବୟ୍ନେ ପଚାସ ଡିନାରି ରେୟାନ୍ ପାଙେଞ୍ଜି ।
Waxaa jiray amaahiye laba nin amaah ku lahaa, mid wuxuu ku lahaa shan boqol oo dinaar, midka kalena konton.
42 ସୁଜ୍ଜାୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ତଡନ୍ ଆସନ୍ ସାଉନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ବାଗୁଞ୍ଜି ଆ ସାଉ ଅମ୍ରେଙେନ୍ । ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନା ସାଉନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ?”
Goortii ay waayeen waxay bixiyaan, ayuu labadoodiiba u dhaafay. Haddaba iyamaa ahaan doona kan jacayl badan?
43 ସିମନନ୍ ଗାମେନ୍, “ଞେନ୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ତାୟ୍, ସାଉନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନା ଆ ସାଉ ଗୋଗୋୟ୍ ଅମ୍ରେଙେନ୍, ଆନିନ୍ ।” ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ରନେ ।”
Simoon baa u jawaabay oo ku yidhi, Waxaan u malaynayaa, kan uu wax badan u dhaafay. Wuxuu ku yidhi, Si hagaagsan baad u qiyaastay.
44 ଆରି ଜିସୁନ୍, ତି ଆଇମରନ୍ ଆମଙ୍ବା ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍ ସିମନନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “କେନ୍ ଆଇମରନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ତେ ପଙ୍? ଞେନ୍ ଅସିଂନମ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ଆମନ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଡାଆନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ଆନିନ୍ ଆମଡ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ତାଲ୍ଜଙ୍ଞେନ୍ ଅବ୍ନୋଡ୍ଡାଲେ ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଉଉ ବାତ୍ତେ ଗଡ୍ଗଡ୍ଲିଁୟ୍ ।
Kolkaasuu naagtii u jeestay, oo wuxuu Simoon ku yidhi, Naagtan ma aragtaa? Anigu gurigaagaan galay; biyo cagahayga iima aad siin, laakiin iyadu cagahayga ayay ilmadeeda ku qoysay oo ay timaheeda ku tirtirtay.
45 ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୋଗଡ୍ଲିଁୟ୍, ଅଃଜ୍ଜୋର୍ଜୋରିଁୟ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଅମ୍ମନ୍ ଗରନ୍ଲନାଞନ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ଆନିନ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ଞେନ୍ ଆ ଜନୋର୍ଜୋର୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅମ୍ରେଙେ ।
Dhunkasho ima aad dhunkan, iyaduse tan iyo wakhtigaan soo galay kama dayn inay cagahayga dhunkato.
46 ଆମନ୍ ଅବବ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ମିଞଲନ୍ ଅଃଜ୍ଜଡ୍ଲିଁୟ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ଆନିନ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଲଙିଡ୍ ମିଞଲନ୍ ଜଡ୍ଲିଁୟ୍ ।
Madaxaygana saliid ma aad marin, iyaduse cagahayga ayay cadar marisay.
47 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଗାମ୍ତାୟ୍, ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କେନ୍ ଆ ଇର୍ସେନ୍ କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍; ବନ୍ଡ ଆନାଆଡଙ୍ ଅସୋୟ୍ କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ, ଆନିନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ ।”
Sidaa darteed waxaan kugu leeyahay, Dembiyadeedii badnaa waa cafiyan yihiin, waayo, aad bay u jeclayd. Kii wax yar loo dhaafay, ayaa wax yar jecel.
48 ଆରି, ଜିସୁନ୍ ତି ଆଇମରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଇର୍ସେନମ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେମାନ୍ ଞାଙେନ୍ ।”
Wuxuu iyada ku yidhi, Dembiyadaadii waa cafiyan yihiin.
49 ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆଗ୍ରାଗାଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ତର୍ଡମ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଇର୍ସେ ଜନଙ୍ କେମାତେ, କେନ୍ଆନିନ୍ ଆନା?”
Kuwii cunto ula fadhiyey waxay bilaabeen inay isku yidhaahdaan, Yuu yahay kan dembiyo cafiya haddana?
50 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ତି ଆଇମରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଡର୍ନେନମ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଲମ୍; ମା, ଲବିଡ୍ଡା ଜିରା ।”
Wuxuu naagtii ku yidhi, Rumaysadkaaga ayaa ku badbaadiyey ee nabad ku tag.