< ଲୁକ 5 >
1 ବମିୟ୍ତା ଜିସୁନ୍ ଗିନ୍ନେସରତ ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ରୁମ୍ପେଲ୍ଲେ ତୁସେଲ ଆମଙନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ କୁଡ଼ାୟ୍ନେଜି;
Ligono limonga, Yesu peayimili mumihana ya nyanja ya ku Genezaleti, msambi wa vandu vamhinyayi kumtindila, muni vayuwanila lilovi la Chapanga.
2 ଆରି, ଆନିନ୍ ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ବାଗୁ ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଗିଜେନ୍; ତି ଆ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞମ୍ୟମରଞ୍ଜି ପଡ୍ଲନ୍ ଜାଲନ୍ ଗିୟ୍ଡାଏଞ୍ଜି ।
Ndi aziweni watu zivili mumuhana ya nyanja, zavazilekili valova somba, muni vene vasanja ngwanda zavi.
3 ଜିସୁନ୍ ସିମନନ୍ ଆ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଆସର୍ଲଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାସଙାୟ୍ ଅମ୍ମ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ସିମନନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍; ଆରି, ଜିସୁନ୍ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
Yesu akayingila muwatu wa mundu mmonga mwavamkemela Simoni, akamjovela Simoni wusayi watu pamuhana hegelesa mumanji palongolo padebe kuhuma pandumba. Yesu akatama muwatu na kutumbula kuwula msambi wa vandu.
4 ଆରି ଜିସୁନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ କି ସିମନନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅୟନ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍ ଜରୁଡମନ୍ ଆ ଡାଆରେଙ୍ ଜିର୍ରେ ଜାଲବେଞ୍ଜି ଇୟ୍ ସେଡ୍ବା ।”
Peamali kuwula, akamjovela Simoni, “Hegelesa watu waku mbaka pamanji gamahele, mukahelesa ngwanda zinu mlova somba.”
5 ସିଲତ୍ତେ ସିମନନ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ତମ୍ପଗଲ୍ ଅୟନ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଲନାୟ୍, ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏଃଞାଙ୍ଲାୟ୍; ବନ୍ଡ ବର୍ନେନମ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଜାଲନ୍ ସେଡ୍ତାୟ୍ ।”
Simoni akamyangula, “Bambu, tikangamili kulova somba kilu yoha kawaka chindu chetipati, nambu ndava ujovi veve yati tihamba kuhelesa ngwanda mumanji.”
6 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଜାଲନ୍ ଆସ୍ରେଡେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଅୟନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆ ଜାଲଞ୍ଜି ଅତଡ୍ରୟ୍ତେ ବନ୍ ।
Ndi pavahelisi ngwanda zavi, vakapata somba zamahele mbaka ngwanda zikatumbula kudauka.
7 ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅୟନ୍ ଇସିଙ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍, ଆନ୍ନା ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତାରିଆୟ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି । ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁନ୍ ଆ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଅୟନ୍ ଆବ୍ରବ୍ରିଜେଞ୍ଜି, ଡୋଙ୍ଗାଞ୍ଜି ଆତ୍ରବୁବ୍ତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍ ।
Vakavakemelela na vayavi vevavi muwatu wungi, vabwelayi kuvatangatila. Vakabwela, vakamemesa watu zoha zivili somba mbaka zikatumbula kudodomela.
8 ବନ୍ଡ ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ କେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ, ତୁଡ଼ୁମ୍ଡାଲେ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ଲେ ବର୍ରନେ, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିରା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଇର୍ସେମର୍ ।”
Simoni Petili pealoli genago, akamfugamila Yesu akajova, “Bambu uwuka palongolo yangu, ndava nene mwenimbudila Chapanga!”
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ଅୟନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡ, ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ସିମନନ୍ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି;
Ndava vapatili somba zamahele. Simoni pamonga na vayaki voha vakakangasa,
10 ଆରି, ସିମନନ୍ ଆ ସାଙ୍ଗଜି, ଜେବଦିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଜି ବାଗୁନେ ଜାକୁବନ୍ ଡ ଜନନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି । ଆରି, ଜିସୁନ୍ ସିମନନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ବତଙ୍ଡଙମ୍, ଲଙେ ସିଲଡ୍ ଆମନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଓରୋଙ୍ତାଜି ।”
Mewawa Yakobo na Yohani vana va Zebedayo vevavili valova somba vayavi, pamonga na Simoni na vene vakakangasa. Yesu akamjovela Simoni, “Kotoka kuyogopa, kutumbula hinu wivya lepi mlova somba nambu yati wivya mlova wa vandu ndi kuvaleta vandu kwa Bambu.”
11 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଙ୍ଗାଞ୍ଜି ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ।
Ndi, pavamali kuzivika watu zila mumhana ya nyanja, vakagaleka goha na kumlanda Yesu.
12 ବମିୟ୍ତା ଜିସୁନ୍ ଅବୟ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ଗିୟ୍ବା, ଅବୟ୍ ମୋଡ୍ଡୋମରନ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏନ୍; ଆନିନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ତୁଙ୍ରୁବ୍ବାଙ୍ଲନ୍ ଅବ୍ସେଃଡ୍ଡାଲନ୍ କାକୁର୍ତିଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ଲଡୟ୍ଲମ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ରପ୍ତି ମବ୍ଡ଼ିର୍ତିଁୟ୍ ।”
Ndi Yesu paavi kumuji umonga wa kwenuko, mgosi mmonga anamabudi higa yoha pamuweni Yesu, akamgwilila chakukupama mumagendelu gaki na akamjovela, “Bambu, ngati wigana uhotola kuninyambisa.”
13 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ତି ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଆସିନ୍ ପାଙ୍ଲେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସୁଙେଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ଞେନ୍ ଲଡୟ୍ତିଁୟ୍, ମଡ଼ିରମ୍ତୋ ।” ସିଲତ୍ତେମା ମୋଡ୍ଡୋନ୍ ତି ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାଜେନ୍ ।
Yesu akatalambula chiwoko chaki na kumpamisa akamjovela, “Nigana unyambasikayi!” Bahapo akalama mabudi gala.
14 ଆରି, ଜିସୁନ୍ ତି ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ଲେ ବରେନ୍, “ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ଡଙେ, ବନ୍ଡ ଜିରା ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ନବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନା, ଆନିନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଲ୍ଲେ ଗିଜମ୍ତୋ, ଆରି ଆମନ୍ ମନଙ୍ଲମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସାକିନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍, ମନଡ଼ିର୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ମୋସାନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ବାଁୟ୍ଲବେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅନମଙନ୍ ଇୟ୍ ତିୟା ।”
Yesu akambesa, “Ukoto kumjovela mundu yeyoha, ndi uhamba ukajilangisa kwa Mteta wa Chapanga, ukawusa luteta ngati cheyilagiza mumhilu ya Chapanga geampeli Musa, muni yimanyikana kwa vene kulangisa kuvya unyambisiwi.”
15 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ବୁର୍ବୁରାୟ୍ଲନେ, ଆରି ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ଆ ବର୍ନେନ୍ ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଡ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ରୋଗ ମନନଙନ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରୁକ୍କୁନେଜି;
Nambu Lilovi la Yesu likayendelea kudandasika pandu poha, na misambi ya vandu vakakonganeka muni vamyuwanila na kulamiswa matamu gavi.
16 ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ପାର୍ତନାଲନେ ।
Nambu mwene akajibagula kuchiyepela, akavya mukuyupa kwa Chapanga.
17 ବମିୟ୍ତା ଜିସୁନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେନ୍, ଆରି ଗାଲିଲି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ସାଇଜି, ଆରି ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଡ ଜିରୁସାଲମନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି ଆ ପାରୁସିଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମ୍ଜି । ଆରି ରୋଗମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନବ୍ନଙନ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଡକୋଏନ୍ ।
Ligono limonga, Yesu peavili mukuwula. Vafalisayu na vawula va malagizu ga Musa kuhuma mukila chijiji cha ku Galilaya na Yudea na Yelusalemu vakavya kutama penapo. Na makakala ga Bambu wavi pamonga nayu, wa kulamisa vatamu.
18 ଆରି ଗିୟ୍ବା, ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବୟ୍ କାନ୍ନିମରନ୍ଆଡଙ୍ କଟଲୋଙନ୍ ବୋୟ୍ଲେ ପାଙ୍ଲାଜି କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଜିସୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ତନମ୍ମିଜନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି ।
Ndi lukumbi lulalula, vakabwela vandu vevamugegesini mundu mgosi palusongwani, mwepolili higa agonili lusongwani, vakalinga kumyingisa mugati, vamuvikayi palongolo ya Yesu.
19 ବନ୍ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଆୟରେଡନ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ତଙରନ୍ ଅଃଞାଙ୍ଲଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତୋଣ୍ଡୋ ବିଲେଙନ୍ ଜିର୍ରେ, ବିଲେଙନ୍ ଗାୟ୍ଲେ ଅମ୍ପରା କଟନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ମଡ୍ଡିନ୍ ଅପ୍ପଡେଞ୍ଜି ।
Nambu nakuhotola kuyingila nayu mugati ndava ya vandu vamahele. Ndi vakakwela panani ya nyumba vakabowola chipagalu, na vakamuhelesa mweapoli yula pamonga na lusongwani lwaki mbaka peavili Yesu.
20 ଜିସୁନ୍, ତି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଡର୍ନେ ଗିୟ୍ଲେ ବର୍ରନେ, “ଏ ମନ୍ରା, ଅଡ଼୍କୋ ଇର୍ସେନମ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆମନ୍ କେମାନ୍ ଞାଙେନ୍ ।”
Yesu peayiweni kusadika kwavi kula, akamjovela mwaalwala yula, “Nkozi wangu, ulekekiswi kumbudila Chapanga waku.”
21 ତିଆସନ୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ୟଗେବ୍ବର୍ରନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଉଲଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ତେ, କେନ୍ଆନିନ୍ ଆନା? ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ସିନା ଇର୍ସେନ୍ କେମାତେ ଆନା ଆରି ଇର୍ସେନ୍ କେମାଏ?”
Vafalisayu na vawula va malagizu ga Chapanga geampeli Musa vakatumbula kukotana, “Mwenuyu mundu kiki mweakumliga Chapanga? Kawaka mundu mweihotola kulekekesa kubuda ndi nga Chapanga mwene!”
22 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ୟଗେବ୍ବରଞ୍ଜି ଜନାଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍ ଇନିବା ଏୟଗେବ୍ବର୍ତନ୍?
Nambu Yesu amanyili maholo gavi akavakota, “Ndava kyani mukujikota genago mumitima yinu?
23 ‘ଇର୍ସେନମ୍ ସିଲଡ୍ କେମାନ୍ ଞାଙେନ୍’ ଗାମ୍ଲେ ବନରନ୍ ଲିଆର୍, ଅଡ଼େ, ‘ଡୋନା, ତଙିୟ୍ନା’ ଗାମ୍ଲେ ବନରନ୍ ଲିଆର୍? ଅଙ୍ଗାତେ ଲିଆର୍?
Chinonopa kiki, kujova ‘ulekekiswi kumbudila Chapanga waku,’ Amala kujova ‘Yima ugendayi’
24 ବନ୍ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସନୋଡ଼ାନେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ରପ୍ତି ଏଜନାତେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ କାନ୍ନିମରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, ‘ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍, ଡୋନା, କଟନମ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅସିଂନମ୍ ଜିରା ।’”
Hinu, nigana mumanyayi, Mwana wa Mundu ana uhotola wa kuvalekekesa vandu pamulima vevakumbudila Chapanga.” Ndi akamjovela mwaalwala yula, “Yima, tola lusongwani lwaku, uhamba kunyumba!”
25 ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ତେରଙ୍ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍, ଅଙ୍ଗା କଟଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ଆଲୁଡ୍ଲୁଡ୍ ଡକୋଲନ୍, ତିଆତେ ପାଙ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ଲେ ସେନ୍ଲେ ଆସିଙନ୍ ଜିରେନ୍ ।
Bahapo, mundu mweapoli yula akayima akatola, lusongwani lwaki lweagonili na akawuya kunyumba yaki kuni amulumbalila Chapanga.
26 ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସାନ୍ନିଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନେଞ୍ଜି ଆରି ଆକ୍ରାନ୍ ବତଙ୍ଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଲଙେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅବୟ୍ ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍!”
Vandu voha vakakangasa na kuvya na wogohi, kuni vamulumbalilayi Chapanga vakajova, “Tigaweni mambu ga kukangasa lelu!”
27 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରେ ଲେବି ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ପାନୁବେଡ୍ମରନ୍ ପାନୁସିଂଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଗିଜେ, ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍ ।”
Kangi, Yesu akahuma kuvala ndi amuwene mtola kodi mwavamkemela Lawi atamili munyumba ya kutolela kodi. Yesu akamjovela, “Nilandayi!”
28 ସିଲତ୍ତେ ଲେବିନ୍ ଡୋଲନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେନ୍ ।
Lawi akayima na kuleka kila chindu, akamlanda.
29 ଆରି, ଲେବିନ୍, ଜିସୁନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା ବୁଜିନ୍ ଆସିଂଡମନ୍ ତୁବେନ୍, ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ପାନୁବେଡ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ବୁଜିନ୍ ଜୋମେଞ୍ଜି ।
Kangi, Lawi amgongolili Yesu kunyumba yaki, na msambi wa vatola kodi na vandu vangi vatamili kulya pamonga na Yesu.
30 ତିଆସନ୍ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଡ ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ସାସ୍ତ୍ରିଜି ଜିସୁନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋସେଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ପାନୁବେଡ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏଗାଗାତନ୍?”
Vafalisayu na vawula va Malagizu ga Chapanga geampeli Musa vakavang'ung'utila vawuliwa vaki vakajova, “Ndava kyani mwilya na vatola kodi na vandu vevakumbudila Chapanga?”
31 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ସୁକ୍କଡଅଙ୍ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବୌଡମରନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଅସୁମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ।
Yesu akavayangula, “Vangalwala vigana lepi mlamisa, nambu vevilwala vigana mlamisa.
32 ଞେନ୍ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୋଡ୍ଡେବାନ୍ ଅଃନ୍ନିୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଆସନ୍ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୋଡ୍ଡେବାନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।”
Nene nibweli lepi kuvakemela vandu vevikita gegakumganisa Chapanga, nibweli kuvakemela vandu vevakumbudila Chapanga vamuwuyila.”
33 ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ବତରନ୍ କି ବତରନ୍ ଆନମ୍ତଞ୍ଜି ଆରି ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି, ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେତଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଞଙ୍ନେମର୍ନମ୍ଜି ଜୋମ୍ତଜି ଗାତଜି ।”
Vandu vangi vakamjovela Yesu, “Vawuliwa va Yohani vakujihinisa chakulya na kuyupa, na vawuliwa va Vafalisayu na vene vikita mewa. Nambu vawuliwa vaku vilya na vinywa.”
34 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “କନୁଆମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ବରନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନମନ୍ ଡକ୍କୋଲେ ଏରପ୍ତିତେ ପଙ୍? ଇଜ୍ଜା ଏତ୍ତେଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
Yesu akavayangula, “Wu, muhololela kuvya muhotola kuvakita vankozi va mkolo ndowa vajihinisa chakulya kuni vavi pamonga na mkolo ndowa?
35 ବନ୍ଡ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ବରନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଡେତେ, ତିଆଡିଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନମ୍ତଞ୍ଜି ।”
Nambu lwalabwela lukumbi lwa Bambu kuwusiwa kuhuma kwavi, ndi penapo yati vakujihinisa kulya.”
36 ଜିସୁନ୍ ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙ୍ବରନ୍ ନିୟ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନ୍ନିଙ୍ଜା ରଙ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଆଲୁଡ୍କାବ୍ ତଡ୍ଲେ, ପାପୁର୍ ସିନ୍ରିଲୋଙନ୍ ଅଃବ୍ବଜେ; ବଜେନ୍ ଡେନ୍ ତି ରଙ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ପାପୁର୍ ସିନ୍ରିନ୍ ପବ୍ତେତେ, ଆରି ରଙ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଆଲୁଡ୍କାବ୍ ନିୟ୍ ପାପୁରନ୍ ବୟନ୍ ଅଃମ୍ମାୟ୍ନେ ।
Kangi Yesu akavajovela luhumu ulu, “Kawaka mundu mweipapula chilaka munyula ya mupya na kutota mulindimula. Ngati akitili chenichi, yati ayihalabisi nyula yeniyo na chilaka chenicho yati chiwanangana lepi na lindimula lila.”
37 ଆରି, ଆନ୍ନିଙ୍ଜା ରଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ପାପୁର୍ ଉସାଲ୍ ମୁନାଲୋଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏ; ଡକ୍କୋଏନ୍ ଡେନ୍ ରଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଉସାଲ୍ ମୁନାନ୍ ପବ୍ତଡ୍ଲେ ଅଲାତେ, ଆରି ଉସାଲ୍ ମୁନାନ୍ ମୋସ୍ସାତେ ।
Kavili kawaka mundu mweisopa divayi ya mupya mulindimula la lihaku lelitengenizwi kwa chikumba, akakita chenicho, mahaku ga chikumba gala gipapuka na divayi yiyitika na mahaku ga chikumba yati gipapuka.
38 ଆର୍ପାୟ୍ ରଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ରଙ୍ ଉସାଲ୍ ମୁନାଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋତବୋ ।
Nambu divayi ya mupya yisopewa mumahaku ga chikumba cha mupya.
39 ଆରି, ଆନ୍ନିଙ୍ଜା ପାପୁର୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଗାଲୋଙ୍ ଗାଲେ ରଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଗାଗାନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍ଡାଏ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଗାମ୍ତେ, ‘ପାପୁରନ୍ଆତେ ତ ମନଙ୍ ।’”
Kawaka mundu mweinogela kunywa divayi ya mupya ngati akalongolili kunywa divayi ya kadeni. Muni ijova ya kadeni yila yabwina neju.