< ଲୁକ 3 >

1 ତିବିରିଆ କାଇସର୍‌ ସୋଡ଼ା ରାଜାନ୍‌ ସାସନଡାଲେ ପନ୍ଦର ବର୍ସେଙ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ପନ୍ତିଅ ପିଲାତନ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଆରି ଏରୋଦନ୍‌ ଗାଲିଲିନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ ପିଲିପନ୍‌ ଇତୁରିଆନ୍‌ ଡ ତ୍ରାକୋନିତିନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼, ଆରି ଲୁସାନିଆନ୍‌ ଅବିଲିନି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଡକୋଏନ୍‌,
Wavi mwaka wa kumi na mhanu wa unkosi waki nkosi wa ku Loma Tibelio, penapo Ponsio Pilatu avi nkosi wa mulima wa ku Yudea. Na Helodi alongosai ku Galilaya, na mhaja waki Filipi alongosa ku Itulea na Tilakoniti. Na Lusania alongosa ku Abilene,
2 ଆରି ଆନାନନ୍‌ ଡ କାୟାପାନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏଞ୍ଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିକରିୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।
lukumbi lwenulo Anasi na Kayafa vavi vamlota vakulu va Chapanga. Penapo ndi lilovi la Chapanga lamhikili Yohani mwana wa Zakalia kulugangatu.
3 ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜର୍ଦନ ଅଲନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ରେଙ୍‌ ଜିର୍ରେ, “ଇର୍ସେବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ରନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ଆରି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କେମାତବେନ୍‌ ।” ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଜି ।
Yohani akahamba pamulima woha wewavi mumbaka wa mfuleni Yoludani, akavya kuvakokosela vandu, valekayi kumbudila Chapanga na vabatiziwa, na Chapanga yati akuvalekekesa gevambudili.
4 ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଜିସାୟନ୍‌ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଡକୋ, “ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ଆବ୍ରାବ୍ବାବ୍‌ତେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ସଡ୍ଡାତେ, ‘ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙର୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାବା, ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୋତ୍ତନ୍‌ ବିଙୟ୍‌ବା;
Ngati chegayandikwi muchitabu cha Isaya mweavi mlota wa Chapanga, “Mundu ikemela kwa lwami luvaha kulugangatu, ‘Mumkwalila Bambu njila yivaha, mukagolosa pala peibwela kupita.
5 ଅଡ଼୍‌କୋ ଗର୍ଡଞ୍ଜି ବବ୍‌ରିୟ୍‌ତନେ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ବରୁଞ୍ଜି ଡ ତଡ଼କୁବଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଜାୟ୍‌ତାତନେ, ଆବାଙ୍କଡ଼ୋନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ଜି ବିଙୟ୍‌ତେ, ଆରି ତୋଣ୍ଡୋ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆ ଲବଜି ଗରିଡମ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ ଡେତେ;
Ligodi loloha lihilaliwayi, Chitumbi chochoa na chitumbi yati chidandasiwayi na pepapindili yati pigoloswa, na njila zina magodi zihilaliwayi.
6 ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନୁର୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି ।’”
Na vandu voha va pamulima yati vaulola usangula kuhuma kwa Chapanga.’”
7 ତିଆସନ୍‌, ଜନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଏ ବିସଜଡନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଜି, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍ବଡ଼ୁର୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେତ୍ତାଲବେନ୍‌?
Yohani akaujovela msambi wa vandu vevamuhambili ndava ya kubatiziwa. “Nyenye vana va Liyoka! Yani mweavajovili ngati muhotola kutila ligoga la Chapanga yeyivii papipi kubwela?
8 ତିଆସନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ରନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଜନ୍‌ ଅବ୍‌ଜଅନାବା; ଆରି, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଅରେଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପସିଜନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
Ngati mikongo ya matunda cheyiganikiwa kupambika, na nyenye mkitayi mambu ga kulangisa, mkotwiki kumbudila Chapanga. Mkotoka kutumbula kujijovela ngati Ibulahimu dadi witu. Chakaka nikuvajovela Chapanga ihotola kugakita maganga aga kuvya vana va Ibulahimu!
9 ଆରି, ନମି ନିୟ୍‌ ଅରାନୁବଞ୍ଜି ଆଜଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏଞ୍ଜୁମନ୍‌ ଆଡକ୍କୋ; ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅରାନୁବ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଅଡ୍‌ଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେତେ ।”
Na hinu livagu livi litendekiwi pamikiga ya mkongo, na mkongo wowoha wula wangapambika matunda gabwina yati udumuliwa na kutagiwa kumotu.”
10 ସିଲତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌?”
Msambi wa vandu ukamkota Yesu, “Hinu tikita kyani?”
11 ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆନା ଆମଙ୍‌ ବାଗୁ ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ଅଙ୍ଗି ତଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତିଏତୋ; ଆରି, ଆନା ଆମଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମେତୋ ।”
Yohani akavayangula, “Mundu mweavi na nyula zivili ampela muyaki mweangavya nazu, na mweavi na vyakulya na mwene akita mewa.”
12 ପାନୁବେଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌?”
Na vatola kodi mewa vabwelili kwa Yohani kubatiziwa, ndi vakamkota “Muwula, hinu tikita wuli tete?”
13 ଆରି, ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାନୁନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆଗବ୍‌ରି, ଡିୟ୍‌ତେ ମା ବେଡ୍‌ବେଡ୍‌ବା, ଡିୟ୍‌ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଏବେଡ୍‌ବେଡ୍ଡଙ୍‌ ।”
“Akavajovela, mkotoka kutola kodi kuyonjokesa chemulagaziwi.”
14 ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌?” ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ବବ୍‌ତଙ୍‌ଡାଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଡାବ୍ବୋ ଏପାଙ୍‌ଡଙାୟ୍‌ କି କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାଡଙ୍‌, ଆରି ବର୍ତନ୍ନାଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସରି ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋନାବା ।”
Manjolinjoli na vene vakamkota, “Na tete tikita wuli?” Akavajovela, “Mkotoka kutola mashonga kwa mundu yoyoha kwa makakala na kumtakila mundu yoyoha ga udese na mukolayi na luhuna zinu.”
15 ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଡ ଅସମୟ୍‌ କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଜାଆରୋ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ, ଜନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମେଞ୍ଜି,
Ndava vandu voha valindalilayi kubwela kwa msangula, ndi vakatumbula kukotana vene kwa vene kumvala Yohani, manya mwene ndi Kilisitu msangula mwaatijovili Chapanga.
16 ତିଆସନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ସିନା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡାଆଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନା ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଆ ପାଣ୍ଡୋୟ୍‌ ଆ ଜନିବାଡ୍‌ ଉଜୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
Yohani akavajovela woha, “Nene nikuvabatiza kwa manji, nambu mweibwela ana makakala kuliku nene, kwa mwene, nene chindu lepi nakuganikiwa hati kuwopola nyosi za champali zaki. Mwene yati akuvabatiza kwa Mpungu Msopi na motu.
17 ଆସିଲୋଙନ୍‌ ଅୟ୍ୟେରନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତନିଲ୍‌ଲୋଙନ୍ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ ଗୁମ୍‌ଗୁମ୍‌ଡାଲେ ଆ ମରଁୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ଆପୋନ୍‌ଲାଞ୍ଜିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃପ୍ପଞିଡେନ୍‌ ଆ ତଗୋଲୋଙ୍‌ ସୟ୍‌ଲେ ସେତ୍ତେ ।”
Mu mawoko gaki akamwili lupalu lwa kupepetela nganu, na nganu ya bwina akuyivika pamonga muchibana, na masasa akugayocha motu wangajima.”
18 ଆନିନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ବର୍ରନେ, ଆରି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଅନୁୟୁବ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ବର୍ରନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଞ୍ଜି; ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
Na kwa malovi gangi gamahele, Yohani akangamili kuvajovela vandu vakotoka kumbudila Chapanga kwa kuvakokosela Lilovi la Bwina.
19 ଆରି ଜନନ୍‌ ଏରୋଦ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ କଞେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏରୋଦନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରି ଏରୋଦିଆନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ଆରି ଜବ୍ର ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିଲୁମଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍‌ ।
Nambu Yohani amuywangili chilongosi Helodi, ndava amtoli Helodiya mdala wa mhaja waki na kumgega, na mambu gahakau gamahele geakitili.
20 ତିଆସନ୍‌ ଏରୋଦନ୍‌ ଜନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋଡାଲେ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଡୋସାନ୍‌ ବୟନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟେନ୍‌ ।
Kangi Helodi akayonjokesa uhakau, kwa kumkunga Yohani muchifungu.
21 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ପାର୍ତନାଲନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ରୋଲନେ,
Vandu voha pavamali kubatiziwa, Yesu namwene abatiziwi na kuni iyendelela kuyupa kwa Chapanga, lihundi la kunani likadinduka.
22 ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ କୁକ୍କୁରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତାର୍ଡୋୟ୍‌ନେ; ଆରି, ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମଅଁୟ୍‌ଡାତିଁୟ୍‌ ।”
Ndi Mpungu Msopi ukamuhelela panani yaki wavi ngati higa ya ngunda, na lwami lukayuwanika kuhuma kunani kwa Chapanga, “Veve ndi wamwana vangu mweuniganisi.”
23 ଜିସୁନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆରୁଲନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତିରିସି ବର୍ସେଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌; ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌; ଜୋସେପନ୍‌ ଏଲିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
Yesu peatumbwili kuhenga lihengu lila, ahegalili miyaka selasini. Na vandu vangi vamuholalelayi manya avi mwana wa Yosefu, Yosefu avi mwana wa Heli,
24 ଏଲିନ୍‌ ମତାତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତାତନ୍‌ ଲେବିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଲେବିନ୍‌ ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଜନ୍ନୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜନ୍ନୟନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
Heli avi mwana wa Matati, Matati avi mwana wa Lawi, Lawi avi mwana wa meliki, Meliki avi mwana wa Yanai, Yanai avi mwana wa Yosefu,
25 ଜୋସେପନ୍‌ ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ଆମୋସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଆମୋସନ୍‌ ନାଉମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ନାଉମନ୍‌ ଏସ୍ମିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏସ୍ମିନ୍‌ ନଗୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa matatia, mwana wa Amosi, mwana wa Nahumu, mwana wa Esili, mwana wa Nagai,
26 ନଗୟନ୍‌ ମଅତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଅତନ୍‌ ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତ୍ତିତ୍ୟାନ୍‌ ସିମୟିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସିମୟିନ୍‌ ଜୋସେକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋସେକନ୍‌ ଜୋଦାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mwana wa Maati, mwana wa Matatia, mwana wa Shemeni, mwana wa Yoseki, mwana wa Yuda,
27 ଜୋଦାନ୍‌ ଜନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜନନ୍‌ ରେସାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ରେସାନ୍‌ ଜିରୁବାବେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିରୁବାବେଲନ୍‌ ସଲ୍‌ଟିୟେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସଲ୍‌ଟିୟେଲନ୍‌ ନେରିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Yohanani, mwana wa Lesa, mwana wa Zelubabeli, mwana wa Shealitieli, mwana wa Neli,
28 ନେରିନ୍‌ ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଲ୍‌କିନ୍‌ ଅଦ୍ଦିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅଦ୍ଦିନ୍‌ କୋସାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, କୋସାମନ୍‌ ଏଲ୍‌ମଦାନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏଲ୍‌ମଦାନନ୍‌ ଏରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mwana wa Meliki, mwana wa Adi, mwana wa Kosamu, mwana wa Elimadamu, mwana wa Eli,
29 ଏରନ୍‌ ଜିଓସୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିଓସୟନ୍‌ ଏଲିଆଜରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏଲିଆଜରନ୍‌ ଜୋରିମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋରିମନ୍‌ ମତାତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତାତନ୍‌ ଲେବିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Yoshua, mwana wa Eliezeli, mwana wa Yolimu, mwana wa Matati, mwana wa Lawi,
30 ଲେବିନ୍‌ ସିମନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସିମନନ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିଉଦାନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋସେପନ୍‌ ଜୋନାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜୋନାମନ୍‌ ଏଲିଆକିମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Simioni, mwana wa Yuda, mwana wa Yosefu, mwana wa Yonamu, mwana wa Eliakimu,
31 ଏଲିଆକିମନ୍‌ ମଲାଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଲାଅନ୍‌ ମନ୍ନାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମନ୍ନାନ୍‌ ମତ୍ତତାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତ୍ତତାନ୍‌ ନାତନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ନାତନନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Melea, mwana wa Mena, mwana wa Matata, mwana wa Nasani, mwana wa Daudi,
32 ଦାଉଦନ୍‌ ଜିସୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜିସୟନ୍‌ ଓବେଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଓବେଦନ୍‌ ବୋୟାଜନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ବୋୟାଜନ୍‌ ସେଲଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସେଲଅନ୍‌ ନଅସୋନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Yese, mwana wa Obedi, mwana wa Boazi, mwana wa Solomoni, mwana wa Nashoni,
33 ନଅସୋନନ୍‌ ଅମିନାଦବନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅମିନାଦବନ୍‌ ଅଦ୍‌ମିନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅଦ୍‌ମିନନ୍‌ ଅର୍ନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅର୍ନିନ୍‌ ଏସ୍ରୋଣନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏସ୍ରୋଣନ୍‌ ପେରସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ପେରସନ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Aminadabu, mwana wa Adimini, mwana wa Alini, mwana wa Heziloni, mwana wa Pelisi, mwana wa Yuda,
34 ଜିଉଦାନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜାକୁବନ୍‌ ଇସାକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଇସାକନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ତେରଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ତେରଅନ୍‌ ନାଓରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Yakobo, mwana wa Izaki, mwana wa Ibulahimu, mwana wa Tela, mwana wa Naholi,
35 ନାଓରନ୍‌ ସରୁଗନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସରୁଗନ୍‌ ରଗୁନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ରଗୁନ୍‌ ପେଲଗନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ପେଲଗନ୍‌ ଏବରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏବରନ୍‌ ସେଲଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Selugi, mwana wa Leu, mwana wa Pelegi, mwana wa Ebeli, mwana wa Sala,
36 ସେଲଅନ୍‌ କେନାନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, କେନାନନ୍‌ ଅର୍ପକଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅର୍ପକଦନ୍‌ ସେମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସେମନ୍‌ ନୋଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ନୋଅନ୍‌ ଲେମକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Kenani, mwana wa Alifakisadi, mwana wa Shemu, mwana wa Nuhu, mwana wa Lameki,
37 ଲେମକନ୍‌ ମତୁସେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମତୁସେଲନ୍‌ ଅନୁକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଅନୁକନ୍‌ ଜେରଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଜେରଦନ୍‌ ମଅଲେଲନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ମଅଲେଲନ୍‌ କେନାନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌,
mweavi mwana wa Metusela, mwana wa Henoki, mwana wa Yeledi, mwana wa Mahalaleli, mwana wa Kenani,
38 କେନାନନ୍‌ ଏନୋସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଏନୋସନ୍‌ ସେତନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ସେତନ୍‌ ଆଦମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଆଦମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ।
mweavi mwana wa Enoshi, mwana wa Seti, mwana wa Adamu mwavi mwana wa Chapanga.

< ଲୁକ 3 >