< ଲୁକ 21 >

1 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଏର୍ରେ ଆଙାଙ୍‌ଡାଲନ୍‌, ଗମାଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟଞ୍ଜି ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ପିଡ଼ିଲୋଙ୍‌ ଆପ୍ରିଡେଞ୍ଜି ଗିଜେନ୍‌ ।
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
2 ଆରି, ଅବୟ୍‌ ଡୋଲେୟ୍‌ ଜୁଆର୍‌ବଜନ୍‌ ବାଗୁ ସନ୍ନାରାଡମ୍‌ ଆ ଗୁଣ୍ଡାଡାବ୍‌, ତେତ୍ତେ ଆପ୍ରିଡେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ,
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
3 “ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଡୋଲେୟ୍‌ ଜୁଆର୍‌ବଜନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ପିଡେନ୍‌ ।
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନର୍ଜେଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ପିଡ଼ିଲୋଙ୍‌ ପିଡେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଡୋଲେଜିଙନ୍‌ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ଅନବ୍‌ମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋଏନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପିଡାଜେନ୍‌ ।”
For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
5 ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି, ସରେବାସିଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଡ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଜନବଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ, ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌,
Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
6 “ଅଙ୍ଗାତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ତେ, ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ତନେ ।”
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
7 ସିଲତ୍ତେ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଙ୍ଗା ଡେତେ? ଆରି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଡ୍ରେରୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଇନିଜି ଇନିଜି ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ?”
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
8 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କନଣ୍ଡାୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ, ‘ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌,’ ଆରି ‘ଡିନ୍ନାନ୍‌ ତୁୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌’ ଗାମ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ବର୍ନେଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଡଙ୍‌ଜି ।
Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
9 ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି, ଅଲ୍‌ତିଡନ୍‌ ଡ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଡେତେମା, ବନ୍‌ଡ ସିଲତ୍ତେମା ଜୁଗନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେ ।”
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
10 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଡେସାନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡେସାନ୍‌, ଆରି ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଡୋତନେ,
Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
11 ଆରି ସୋଡ଼ାରା ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେତେ, ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେରେଙ୍‌ କାନ୍ତାରାନ୍‌ ଡ ରୋଗାନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବରନ୍ତଙ୍‌ଡାନ୍‌ ଆ ଗନଡେଲ୍‌ ଆରି ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତାତେ ।
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
12 ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ତବେଞ୍ଜି ଆରି ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆରି ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରାଜାନ୍‌ ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାବା ଓରୋଙ୍‌ତବେଞ୍ଜି;
Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
13 କେନ୍‌ଆତେ ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନୟଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡେତେ ।
det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
14 ତିଆସନ୍‌, ଇନି ଏଜାଲଙାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଏର୍‌ନିଃୟମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିବା ।
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
15 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଡ ଜନନାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଡ, ବନେରାମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ତିଆତେ ଡଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି କି ଗଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
16 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅୟୋଙ୍‌, ଆପେୟ୍‌, ବୋଞାଙ୍‌, କୁଲମ୍‌, ଗଡ଼ିବେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁତବେଞ୍ଜି,
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
17 ଆରି ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
18 ବନ୍‌ଡ ଅବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ଉଉ ଜାକିଁୟ୍‌ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଏ ।
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
19 ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ପରାନ୍ନା ଏଞାଙ୍‌ତେ ।”
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
20 “ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଗେରେତଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଗିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ତିଆତେ ସିସିଂତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାବା ।
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
21 ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନାଜି ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବରୁରେଙନ୍‌ ଜିରେତଜି; ଆରି ଆନାଜି ଅମ୍ମ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଡକୋତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେତଜି; ଆରି ଆନାଜି ସାଇରେଙନ୍‌ ଡକୋତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଡଙାଜି ତଡ୍‌;
Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
22 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡେଡମ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ତିଆତେ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆ ବନେଡ଼ା ।
for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
23 ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନାଜି ଆତିଲ୍‌କୋଡ୍‌ଜି ଆରି ମେମେଅନ୍‌ତଞ୍ଜି, ୟୋଙ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତଜି । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଡେତେ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡ୍‌ତଜି ।
Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
24 ଆନିଞ୍ଜି କଡ଼ିବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବୁତଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଞମ୍‌ଲେ ବଣ୍ଡିଡାଲେ ପାଙ୍‌ତଜି, ଆରି ଆ ଡିନ୍ନାଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଞାଡୁବ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତଜି ।”
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
25 “ଆରି, ଓୟୋଙନ୍‌, ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଡ ତୁତୁୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ଆରି, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡେସାନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତଜି; ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଡ ଇଡ୍ଡୋୟ୍‌ଡାନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡାବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଉଲ୍ଲୁତଜି ।
Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
26 ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଗନଡେଲ୍‌ଜି ଜଗେଡାଲେ, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରାଇଡ୍‌ତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ୟୁଆୟ୍‌ତନେ ।
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
27 ତିଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମେଗଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତଜି ।
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
28 ଆରି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗନଡେଲଞ୍ଜି ଉଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ବା ଆରି ମାଙ୍ଗୋବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନୁର୍‌ବେନ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌ ।”
Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
29 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙ୍‌ବରନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଲୁଆନୁବନ୍‌ ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅରାନୁବଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ବା;
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
30 ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ତିଆତେଜି ଲେଡେଙ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ, ବୌସାକନ୍‌ ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌ନି ଗାମ୍‌ଲେ ଏଜନାତେ ।
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
31 ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗନଡେଲଞ୍ଜି ଏଗିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ତୁୟାଲାୟ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଜନାବେନ୍‌ତୋ ।”
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
32 “ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ନମି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଏଙ୍ଗାଲେଜନଙ୍‌ ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏଜି ।
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
33 ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଡ଼ତେ ବନ୍‌ଡ ବର୍ନେଞେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏ ।”
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
34 “ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଅସମୟ୍‌ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ଗାଗାନେ ଜୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ନେଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ତବେନ୍‌, ଗାସାଲ୍‌ଡାଲନ୍‌ ବନ୍ନୁଲାୟ୍‌ତବେନ୍‌, ଆରି ଅନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଲଗିନ୍‌ଡମ୍‌ ଡେତେ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଏରବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଗୋ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗଲୋଏ ।
Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
35 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଜନ୍ତାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
36 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଗଡେଲ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ଏଡୋବ୍‌ତନେ ଆରି ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ତନଙ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ତିଆସନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଜଗେଡାଲେ ପାର୍ତନାନାବା ।”
Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
37 ଜିସୁନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଆରି ଡିଲେ ତଗଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଜିତବୁରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକୋନେ ।
Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
38 ଆରି, ଡୋତାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାଜି ।
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.

< ଲୁକ 21 >