< ଜନ 8 >

1 ଜିସୁନ୍‌ ଜିତବୁରନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
ιησους δε επορευθη εις το ορος των ελαιων
2 ତି ଆବାର୍ତାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ସରେବାସିଙନ୍‌ ୟର୍ରନାୟ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଡାଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και καθισας εδιδασκεν αυτους
3 ଆରି ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଡାରିନେବଜନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମଡ୍ଡିନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି,
αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
4 “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, କେନ୍‌ ଆଇବୟ୍‌ ଆଡ୍ରାରିଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞନମନ୍‌ ଡେଲୋ ।
λεγουσιν αυτω διδασκαλε ταυτην ευρομεν επ αυτοφωρω μοιχευομενην
5 ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ତିଡର୍‌ଡାଲେ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବାଁୟ୍‌ଲଲେନ୍‌; ତିଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ?”
εν δε τω νομω ημων μωσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις
6 ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାଲ୍‌ଲେ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବରେଞ୍ଜି । ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ବରୁମ୍‌ଡାଲେ ଆ ଅଣ୍ଡେର୍‌ସିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲବଲୋଙନ୍‌ ଇଡିଡ୍‌ଲଲନ୍‌ ।
τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγοριαν κατ αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην μη προσποιουμενος
7 ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବର୍ରେଞ୍ଜି, ଜିସୁନ୍‌ ତେକ୍କେବବ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ଆନା ଏର୍‌ଡୋସା, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିଡରେତୋ ।”
ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανακυψας ειπεν προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτη βαλετω
8 ଆରି ଆନିନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ବରୁମ୍‌ଡାଲେ ଲବଲୋଙନ୍‌ ଇଡିଡ୍‌ଲଲନ୍‌ ।
και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην
9 ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଉଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଅବୟ୍‌ନେ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଡ ମଡ୍ଡିନ୍‌ ଆତନଙନ୍‌ ଆଇବୟ୍‌ ତୁମ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
οι δε ακουσαντες και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων εως των εσχατων και κατελειφθη μονος ο ιησους και η γυνη εν μεσω ουσα
10 ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ତେକ୍କେବବ୍‌ଲନ୍‌ ଆଗ୍ରିଜେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତି ଆଇମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଏ ଆଇମର୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?”
ανακυψας δε ο ιησους και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος ειπεν αυτη που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου ουδεις σε κατεκρινεν
11 ଆନିନ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ପ୍ରବୁ ।” ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ଡୋସାଅମ୍‌, ଜିରା ଲଙେ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌ ।”
η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε αυτη ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου και απο του νυν μηκετι αμαρτανε
12 ଜିସୁନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌, ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଏ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
παλιν ουν αυτοις ο ιησους ελαλησεν λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης
13 ସିଲତ୍ତେ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ଡମ୍‌ ଆମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ସାକିନମ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।”
ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
14 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ସାକିଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ଆରି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା । ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ।
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις καν εγω μαρτυρω περι εμαυτου αληθης εστιν η μαρτυρια μου οτι οιδα ποθεν ηλθον και που υπαγω υμεις δε ουκ οιδατε ποθεν ερχομαι η που υπαγω
15 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏପନ୍‌ସୁଆତିତେ, ଞେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିଆୟ୍‌ ।
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
16 ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଲାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ପନ୍‌ସୁଆତିଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଞେନ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋ ।
και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθης εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ
17 ଆରି, ବାଗୁ ମନ୍‌ରା ଆ ସାକି ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ତଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ।
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
18 ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।”
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
19 ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆପେୟ୍‌ନମ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?” ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍‌, ଆରି ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଃଜ୍ଜନାଏ; ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଜନାଲିଁୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଜନାତେ ବନ୍‌ ।”
ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου ηδειτε αν
20 ଜିସୁନ୍‌ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ କୁମ୍ପଡ଼ିଞ୍ଜି ଆଡ୍ରକ୍କୋତେଞ୍ଜି ଆସିଂଲୋଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ରନେ, ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଞମ୍‌ଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଅୟମନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ ।
ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
21 ଜିସୁନ୍‌ ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଜିର୍ତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସାୟ୍‌ଡଙ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ରବୁତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
22 ତିଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଇନି ଇୟ୍‌ତେ ରବ୍ବୁଡମ୍‌ନେ ପଙ୍‌?”
ελεγον ουν οι ιουδαιοι μητι αποκτενει εαυτον οτι λεγει οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
23 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଡ୍‌ ।
και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
24 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ରବୁତବେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ‘ଞେନ୍‌ ତିଆନିନ୍‌’ କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ରବୁତବେନ୍‌ ।”
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
25 ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ ଆନା?” ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ତି ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ସିଲଡ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ।
ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
26 ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଡକୋ । ବନ୍‌ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଆରି ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ମା ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତାୟ୍‌ ।”
πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
27 ଆପେୟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଜିସୁନ୍‌ ବର୍ରନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
28 ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡାୟ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ତବେନ୍‌, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ‘ଞେନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରା ।’ ଆରି ଞେନ୍‌ ସନୋଡ଼ାଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଞନଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିଆତେ ତୁମ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜନାତେ ।
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ μου ταυτα λαλω
29 ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲଡୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ତୁମ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
30 ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ, ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον
31 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିଉଦିଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ।
ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε
32 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଏଜନାତେ, ତି ଆଜାଡ଼ି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଉର୍‌ତବେନ୍‌ ।”
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
33 ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଡକୋନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼ୁର୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତନେ? କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ଇନି?”
απεκριθησαν και ειπον αυτω σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
34 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନା ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ।
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
35 କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତନେ । (aiōn g165)
ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα (aiōn g165)
36 ତିଆସନ୍‌, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଉର୍ରବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼ୁର୍‌ତବେନ୍‌ ।
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
37 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା, ବନ୍‌ଡ ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ ।
οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν
38 ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ।”
εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε
39 ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ।” ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା ।
απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε
40 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅରମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଜି ତୁମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଏର୍‌ତେ ଏଗୋୟ୍‌ତେ; ଅବ୍ରାମନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ ।
νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν
41 ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲୁମ୍‌ତେ ।” ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡାରିନେଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଅଃଡ୍ଡେଲଲେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ।”
υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον
42 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତିଁୟ୍‌ ବନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ସନୋଡ଼ାଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν
43 ଇନିବା ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ବେନ୍‌? ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସଏଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον
44 ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ସନୁମ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ମା ସମ୍ୱବ୍‌ମର୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡନେଲୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ । ଆଙ୍ଗା ଆନିନ୍‌ ପାତ୍ୟାନ୍‌ ବର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିଆତେ ବର୍ତନେ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି ଆ ବାପା ।
υμεις εκ του πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου
45 ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବରର୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
46 ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନା ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ? ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ?
τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
47 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନମ୍‌ଡଙେ ।”
ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
48 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସମିରୋଣବାୟ୍‌ ଆରି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୁତନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଏଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌ ପଙ୍‌?”
απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
49 ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୁତନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମ୍‌ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଇଁୟ୍‌ ।
απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με
50 ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃସାଜାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ସାୟ୍‌ତେ, ଆରି ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିତେ ।
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
51 ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନା ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ ।” (aiōn g165)
αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα (aiōn g165)
52 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ନମି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଜନାଲାୟ୍‌, ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୁତନ୍‌ ସୁମ୍‌ଲମ୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆମନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ । (aiōn g165)
ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι νυν εγνωκαμεν οτι δαιμονιον εχεις αβρααμ απεθανεν και οι προφηται και συ λεγεις εαν τις τον λογον μου τηρηση ου μη γευσηται θανατου εις τον αιωνα (aiōn g165)
53 ଆମନ୍‌ ଇନି ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ପଙ୍‌? ଆନିନ୍‌ ତ ରବୁଏନ୍‌, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆମନ୍‌ଡମ୍‌ ଆନା ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ?”
μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον συ ποιεις
54 ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌; ବନ୍‌ଡ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରବେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁତେ ଅବ୍‌ପେମେଙ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ।
απεκριθη ιησους εαν εγω δοξαζω εμαυτον η δοξα μου ουδεν εστιν εστιν ο πατηρ μου ο δοξαζων με ον υμεις λεγετε οτι θεος ημων εστιν
55 ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଜନାଏ, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା । ଆରି ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ଡେତିଁୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା, ଆରି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον και εαν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμων ψευστης αλλ οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
56 ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଡିନ୍ନାଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସାଡାଲନ୍‌ ମଅଁୟ୍‌ଲନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ସର୍ଡାଲନେ ।”
αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη
57 ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ ତ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ପଚାସ ବର୍ସେଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଅମ୍‌, ଆମନ୍‌ ଇନି ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିଜେନ୍‌ ପଙ୍‌?”
ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
58 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ କଡେଞ୍ଜି ଆ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡକୋ ।”
ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
59 ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଞିଡବେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାନେନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου διελθων δια μεσου αυτων και παρηγεν ουτως

< ଜନ 8 >