< ଜନ 7 >
1 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଗାଲିଲି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବୁଲ୍ଲେଲଲନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍ ବନୁଲ୍ଲେବାନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍ଲୋ ।
၁ထိုနောက်မှ ယေရှု သည်ဂါလိလဲ ပြည်၌ လှည့်လည် တော်မူ၏။ ယုဒ လူတို့သည် ကိုယ်တော် ကို သတ် အံ့သောငှာရှာကြံ သောကြောင့် ၊ ယုဒ ပြည်၌ လှည့်လည် ခြင်းငှာအလို တော်မ ရှိ။
2 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ପୁତ୍ତସିଂପୁର୍ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍ଲାୟ୍ ।
၂ယုဒ လူတို့၏ သကေနေ ပွဲ ခံခါနီး တွင်၊
3 ତିଆସନ୍ ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ତେନ୍ନେ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଜିରା । ଆମନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତେତ୍ତେ ନିୟ୍ ଇୟ୍ଲୁମା । ଆରି ତେତ୍ତେ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରଣ୍ଡୋଙ୍ତମଞ୍ଜି ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ନିୟ୍ ତିଆତେ ଗିଜେତଜି ।
၃ညီ တော်တို့က၊ သင် ပြု သောအမှု တို့ကို တပည့် များတို့သည်မြင် စေခြင်းငှာဤအရပ် မှထွက် ၍ ယုဒပြည် သို့ ကြွ ပါ။
4 ଆନା ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆସସଲୋଙନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ । ଆମନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନା ।”
၄ကျော်စော ကိတ္တိကို အလိုရှိ သောသူမည်သည်ကားမ ထင်ရှားသောအားဖြင့် အဘယ်အမှုကိုမျှမပြု တတ်။ ဤ အမှုတို့ကို သင်သည်ပြု လျှင် ။ ဤလောက ၌ ကိုယ် ကိုထင်ရှား စွာ ပြပါဟု၊
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆମଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
၅မ ယုံကြည် သောကြောင့် ယေရှု အားဆို ကြ၏။
6 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ନମିନ୍ତାନ୍ ରୟଙ୍ଞେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍, ବନ୍ଡ ଡିତାନ୍ ରୟଙ୍ବେନ୍ ଡକୋ ।
၆ယေရှု ကလည်း၊ ငါ့ အချိန် မ ရောက် သေး။ သင် တို့ဘို့ ခပ်သိမ်း သောအချိန် သင့် လျက်ရှိ ၏။
7 ପୁର୍ତିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବେନ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତିଁୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
၇လောကီသား တို့သည် သင် တို့ကိုမ မုန်း နိုင် ။ ငါ့ ကိုမုန်း ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ငါ သည်သူ တို့၏အကျင့် ဆိုးညစ် ကြောင်း ကို သက်သေခံ ၏။
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ପୁର୍ପୁର୍ ଇୟ୍ବା, ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ପୁର୍ ଅଃନ୍ନିୟେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ରୟଙ୍ଞେନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ ।”
၈ထိုပွဲ သို့ သင် တို့သွား ကြလော့။
9 ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ଗାଲିଲି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
၉ငါ မ သွား သေး။ ငါ့ အချိန် မ ပြည်စုံ သေး ဟု မိန့် တော်မူပြီးလျှင် ၊ ဂါလိလဲ ပြည်မှာ နေ တော်မူ၏။
10 ବନ୍ଡ ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଜିସୁନ୍ ନିୟ୍ ଏର୍ନବ୍ରାଙ୍ଡାନେନ୍ ଅବ୍ସସଲନ୍ ପୁର୍ପୁର୍ବାନ୍ ଇୟେନ୍ ।
၁၀ညီ တော်တို့သွား ပြီးမှကိုယ်တော် သည် ထိုပွဲ သို့ မ ထင် မရှားကြွ တော်မူ၏။
11 ପୁର୍ପୁରିଙନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ଲେ ସାୟ୍ଲେ, “ଆନିନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
၁၁ထို ပွဲ ၌ ယုဒ လူတို့က၊ ယေရှု သည်အဘယ်မှာ ရှိ သနည်းဟု မေးမြန်း ရှာဖွေ ကြ၏။
12 ଆରି, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅବ୍ସସଲନ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ ମନଙ୍ମର୍,” ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଇଜ୍ଜା, ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନ୍ନା ତଙର୍ଗଡ୍ ଓରୋଙ୍ତଜି ।”
၁၂လူ အစုအဝေးတို့သည် ကိုယ်တော် ကိုအကြောင်း ပြု၍ အုတ်အုတ်သဲသဲ ဖြစ် ကြ၏။ အချို့ တို့က၊ သူ သည်သူတော်ကောင်း ဖြစ် သည်ဟူ၍၎င်း၊ အချို့ တို့က၊ သူတော်ကောင်းမ ဟုတ်၊ လူ များကိုလှည့်ဖြား သည်ဟူ၍၎င်း ဆို ကြ၏။
13 ବନ୍ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବତଙ୍ଡାଲେ, ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଲନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରଞ୍ଜି ।
၁၃သို့သော်လည်း ယုဒ လူတို့ကို ကြောက် သောကြောင့် အဘယ်သူ မျှအတည့်အလင်း မပြော ဝံ့ကြ။
14 ପୁର୍ପୁରନ୍ ଆତ୍ରୁଙାରେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଞନଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେ ।
၁၄ထိုပွဲ ကို ခံစဉ် တွင်၊ ယေရှု သည် ဗိမာန် တော်သို့ တက် ၍ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူ၏၊
15 ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସାନ୍ନିଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଏର୍ପନଡ଼େନେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡିୟ୍ନେ ପଡ଼େନେନ୍ ଗୟ୍ତେ?”
၁၅ယုဒ လူတို့သည် အံ့ဩ ၍ ၊ ဤသူ သည် စာ မ သင် ဘဲလျက် အဘယ်သို့ တတ်ဘိသနည်းဟုဆို ကြ၏။
16 ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଞନଙନ୍ ଞେନ୍ଆତେ ତଡ୍, କେନ୍ଆତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ଞେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ।
၁၆ယေရှု ကလည်း၊ ငါ ဟောသောဒေသနာ သည် ငါ ၏ဒေသနာမ ဟုတ်။ ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသောသူ ၏ ဒေသနာဖြစ်၏။
17 ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍ନେନ୍ ସାୟ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ତରିୟ୍ତାଞନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଅଡ଼େ ଞେନ୍ଡମ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ରପ୍ତି ଜନାତେ ।
၁၇ထိုသူ ၏အလို တော်သို့ လိုက် ချင်သောသူ မည်သည်ကား၊ ဤဒေသနာ သည်ဘုရားသခင် ၏ ဒေသနာ တော်ဖြစ် သလော၊ ငါ သည် ကိုယ် အလိုအလျောက် ဟောပြော သလောဟု ပိုင်းခြား၍သိ လိမ့်မည်။
18 ଆନା ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ଡମନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ସାୟ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଆନା ଆନାପ୍ପାୟ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍, ଆରି ଆମଙନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ପାତ୍ୟାନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।
၁၈ကိုယ်အလိုအလျောက် ဟောပြော သောသူ သည်မိမိ ဘုန်း အသရေကိုရှာ တတ်၏။ မိမိ ကို စေလွှတ် တော်မူသောသူ ၏ ဘုန်း အသရေကိုရှာ သော သူ မူကား ၊ ယုံ လောက်သောသူ ဖြစ် ၏။ ထိုသူ ၌ မုသား မ ရှိ ။
19 ମୋସାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲବେନ୍ ପଙ୍? ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଏସାୟ୍ତେ?”
၁၉မောရှ သည်ပညတ် တရားကို သင်တို့အား ပေး သည်မ ဟုတ်လော။ ထိုတရား ကို သင် တို့တွင် တစ်စုံတစ်ယောက် မျှမကျင့် ။ ငါ့ ကိုသတ် အံ့သောငှာအဘယ်ကြောင့် ရှာကြံ ကြသနည်း ဟု မိန့် တော်မူ၏။
20 ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବୁତନ୍ ସୁମ୍ଲମ୍, ଆନା ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତେ?”
၂၀လူ အစုအဝေးကလည်း၊ သင်သည် နတ်ဆိုးစွဲ သောသူဖြစ် ၏။ သင့် ကို သတ် အံ့သောငှာအဘယ်သူ ရှာကြံ သနည်းဟု ဆိုကြ၏။
21 ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲାୟ୍, ଆରି ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଲବେନ୍ ।
၂၁ယေရှု ကလည်း ၊ ငါပြု သောအမှု တစ်ခု ကို သင်တို့ရှိသမျှ သည် အံ့ဩ ခြင်းရှိကြ၏။
22 କେନ୍ ଆସନ୍ ମୋସାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆସନ୍ ବାଁୟ୍ଲବେନ୍, କେନ୍ଆତେ ମୋସାନ୍ ସିଲଡ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ଆତେ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଉଲଞ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ନିୟ୍ ଓବ୍ବାସିୟ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଗବ୍ରେଡ୍ତେ ।
၂၂မောရှ သည် အရေဖျားလှီး ခြင်းတရားကို သင် တို့အား ပေး ၏။ ထိုသို့ဆိုသော်မောရှေ မှ အစစွာခံရ သည်ဟု မဆိုလို။ ဘိုးဘေး များမှ ဆက်ခံရသတည်း၊ ထိုကြောင့် ဥပုသ်နေ့ ၌ သင်တို့သည်အရေဖျားလှီး ခြင်းကို ပေးကြ၏။
23 ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଅବୟ୍ ଓବ୍ବାସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ଡାଲେ, ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅଃନ୍ନାଲେଲବୋ ଡେନ୍, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ମରବ୍ନଙ୍ଲାଞନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏବବ୍ରାବ୍ତିଁୟ୍?
၂၃မောရှေ ၏တရား မ ပျက် စေခြင်းငှာ လူ သည်ဥပုသ်နေ့ ၌ အရေဖျားလှီး ခြင်းကိုခံရ လျှင် ၊ ငါသည် ဥပုသ်နေ့ ၌ လူ တစ်ကိုယ်လုံး ကိုကျန်းမာ စေ သောကြောင့် ၊ သင် တို့သည် ငါ့ ကိုအမျက်ထွက်ရာသလော။
24 ଡାଣ୍ଡନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଏବିସାରଡଙ୍, ଡରମ୍ମ ବିସାରନ୍ ଲୁମ୍ବା ।”
၂၄မျက်နှာ ကို သာကြည့် ၍မ စီရင် ကြနှင့်။ တရား သဖြင့် စီရင် ကြလော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
25 ସିଲତ୍ତେ ଜିରୁସାଲମବାଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ତଜି ଗୋୟ୍ତଜି, ତି ଆ ମନ୍ରା କେନ୍ଆନିନ୍ ତଡ୍ ପଙ୍?
၂၅ထိုအခါ ယေရုရှလင် မြို့သားအချို့ ကလည်း၊ ဤ သူ ကိုသတ် အံ့သောငှာရှာ ကြသည်မ ဟုတ် လော။
26 ଆରି ଗିୟ୍ବା ଆନିନ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଲନ୍ କଡାଡ଼ିତନେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି । କେନ୍ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ପଙ୍?
၂၆ကြည့် ပါ။ သူ သည်ထင်ရှား စွာဟောပြော ၍ အဘယ် မြစ်တားခြင်းကိုမျှ မပြုကြပါတကား၊ ဤသူ သည် ခရစ်တော် ဖြစ် ကြောင်း ကို မင်း များတို့သည် အမှန် သိ ကြသလော။
27 ବୟ୍ଲେଙ୍, କେନ୍ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାତବୋ, ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଙ୍ଗାବେଡ଼ା ଜିର୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ।”
၂၇သို့သော်လည်း ဤ သူသည် အဘယ် ကဖြစ် သည်ကိုငါတို့သိ ကြ၏။ ခရစ်တော် သည် ကြွလာ တော်မူသောအခါ အဘယ် ကဖြစ် တော်မူသည်ကို အဘယ်သူ မျှမသိ ရဟု ဆို ကြ၏။
28 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟା ତିୟା ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, “ଞେନ୍ ଆନା, ଆରି ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆଜନାଜି ପଙ୍? ସନୋଡ଼ାଡମ୍ଞେନ୍ ବୟନ୍ ଞେନ୍ ଅଃନ୍ନିୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜନାଏ ।
၂၈ယေရှု ကလည်း၊ သင်တို့သည်ငါ့ ကိုသိ ကြ၏။ ငါအဘယ် ကဖြစ် သည်ကိုလည်း သိ ကြ၏။ သို့သော်လည်း ငါသည် ကိုယ် အလိုအလျောက်လာ သည်မ ဟုတ်။ ငါ့ ကို စေလွှတ် တော်မူသောသူ သည်သစ္စာ နှင့်ပြည့်စုံ တော်မူ၏။ ထိုသူ ကို သင် တို့မ သိ ကြ။
29 ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଜନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ।”
၂၉ငါ မူကားသိ ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူ ၏ အထံ တော်မှ ငါ လာ၏။ သူ သည်လည်း ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူ၏ ဟု ဗိမာန် တော်၌ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင် ကြွေးကြော် ၍ မိန့် တော်မူလျှင် ၊
30 ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ଜା, ଜିସୁନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଅୟମନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ ।
၃၀ကိုယ်တော် ကို ဘမ်းဆီး ခြင်းအခွင့်ကိုရှာ ကြ၏။ သို့သော်လည်း ကိုယ်တော် ၏အချိန် မ စေ့ မရောက်သေး သောကြောင့် အဘယ်သူ မျှမဘမ်းဆီး ကြ။
31 ବନ୍ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି କି ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମେନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଜିର୍ରେ କେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଇଆୟ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ ପଙ୍?”
၃၁လူ အစုအဝေးထဲ၌ ပါသောလူ များတို့သည် ယုံကြည် သည်ဖြစ်၍ ၊ ခရစ်တော် သည် ကြွလာ တော်မူသောအခါ ၊ ဤ သူပြ သော နိမိတ် လက္ခဏာထက်သာ၍ များသောနိမိတ်လက္ခဏာ တို့ကို ပြ တော်မူမည်လောဟု ဆို ကြ၏။
32 ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ପାରୁସିଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
၃၂ထိုသို့လူ များ အုတ်အုတ်သဲသဲ ဖြစ်ကြသည်ကို ဖာရိရှဲ တို့သည်ကြား လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးတို့ နှင့် တိုင်ပင်ပြီးမှကိုယ်တော် ကို ဘမ်းဆီး စေခြင်းငှာ မင်း လုလင်တို့ကို စေလွှတ် ကြ၏။
33 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଗାମେନ୍, “ଞେନ୍ ଆରି ବସନ୍ନେଃ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ଞେନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ତେ ।
၃၃ယေရှု ကလည်း၊ ငါသည် သင် တို့နှင့်အတူ ခဏ သာနေ ပြီးလျှင် ၊ ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသော သူ ထံသို့ သွား ရမည်။ သင်တို့သည် ငါ့ ကိုရှာ ကြလိမ့်မည်။
34 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏସାୟ୍ଡଙ୍ତିଁୟ୍, ବନ୍ଡ ଏଃର୍ରବାଙିଁୟ୍; ଆରି, ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
၃၄ရှာသော်လည်း မ တွေ့ ရကြ။ ငါ ရှိ ရာအရပ် သို့ သင် တို့မ ရောက် နိုင် ကြ ဟု မိန့် တော်မူလျှင် ၊
35 ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଇୟ୍ତେ ଡ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃର୍ରବାଙ୍ବୋ? କେନ୍ଆନିନ୍ ଇନି ଗ୍ରିକ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍ଲେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ରେଙ୍ ଜିର୍ରେ, ଗ୍ରିକ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଜିର୍ତେ ପଙ୍?
၃၅ယုဒ လူတို့က၊ ငါ တို့ကိုမ တွေ့ စေခြင်းငှာ သူ သည် အဘယ် အရပ်သို့သွား လိမ့်မည်နည်း။ ဟေလသ လူ တို့တွင်အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြား လျက်နေသော သူတို့ရှိရာသို့ သွား ၍ ဟေလသ လူတို့အား တရား ဟောလိမ့်မည်လော။
36 ଆନିନ୍ ଗାମ୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏସାୟ୍ଡଙ୍ତିଁୟ୍, ବନ୍ଡ ଏଃର୍ରବାଙିଁୟ୍; ଆରି, ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ଇନି?”
၃၆သင်တို့သည် ငါ့ ကို ရှာ ကြလိမ့်မည်။ ရှာသော်လည်း မ တွေ့ ရကြ။ ငါ ရှိ ရာအရပ် သို့ သင် တို့မ ရောက် နိုင် ကြဟူသောစကား သည် အဘယ်သို့ ဆိုလို သနည်းဟု အချင်းချင်း ဆိုကြ၏။
37 ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାନ୍, ଆ ଗରାମ୍ଗାମନ୍ ପୁର୍ପୁରନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ଡିନ୍ନାନ୍, ଜିସୁନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, “ଆନ୍ନିଙ୍ ଇର୍ଗାଲ୍ଡାଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଜିର୍ରେ ଆୟ୍ ଗାଡାନେତୋ ।
၃၇ထို ပွဲ ကိုခံ၍ နောက်ဆုံး ဖြစ်သောနေ့ မြတ် ၌ ယေရှု သည်ရပ် ၍ ကြွေးကြော် တော်မူသည်ကား၊ ရေငတ် သောသူ ရှိလျှင် ငါ့ ထံသို့ လာ ၍ သောက် လော့။
38 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଅନିଡଲନ୍ ଡକୋ, ‘ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆଲଡା ପେତେ ।’”
၃၈ငါ့ ကိုယုံကြည် သောသူ သည် ကျမ်းစာ လာ သည်အတိုင်း အသက် ရေ ထွက် ရာစမ်း ရေတွင်း ဖြစ်လိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
39 ଜିସୁନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆନାଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତିକ୍କି କେନ୍ ଆ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ା ଞାଙେଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଜାୟ୍ ଜିସୁନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ, ତିଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତନିୟନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏ ।
၃၉ထိုသို့ မိန့်တော်မူသော်၊ ယုံကြည် သောသူ တို့သည် ခံရ လတံ့သောဝိညာဉ် တော်ကို ရည်မှတ် ၍ မိန့် တော်မူ၏။ ယေရှု သည် ဘုန်းပွင့် တော်မ မူသေးသောကြောင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ် တော်ကို ပေးတော်မ မူသေး။
40 ମନ୍ରାଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ କେନ୍ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ।”
၄၀စကား တော်ကို ကြား သောလူ အများတို့က၊ ဤ သူသည်လာလတံ့သော ပရောဖက် အမှန် ဖြစ် သည်ဟု ဆို ကြ၏။
41 ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ।” ବନ୍ଡ ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇନି ଗାଲିଲିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ପଙ୍?
၄၁အချို့ ကလည်း၊ ဤသူ သည်ခရစ်တော် ဖြစ် သည်ဟု ဆို ကြ၏။ အချို့ ကလည်း၊ ခရစ်တော် သည် ဂါလိလဲ ပြည်သားဖြစ် ရသလော။
42 ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଅନିଡଲନ୍ ଡକୋ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଆଡ୍ରକୋନେ ବେତଲିମ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ କରୋକ୍କୋଡନ୍ ଡେତେ ।”
၄၂ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ် အမျိုး ၊ဒါဝိဒ် နေရာ ဌာန၊ ဗက်လင် ရွာသားဖြစ် ရမည်ဟု ကျမ်းစာ လာ သည် မ ဟုတ် လောဟု ဆို ကြ၏။
43 ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ଲତ୍ତେଙ୍ଲୋଙ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଡେଏଞ୍ଜି ।
၄၃ထိုသို့ လူ များတို့သည် ကွဲပြား ကြသည်ဖြစ်၍ ၊ အချို့ တို့သည် ကိုယ်တော် ကိုဘမ်းဆီး ခြင်းငှာအလိုရှိ ကြ၏။
44 ଆରି, ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍ ମାୟ୍ବର୍ରଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
၄၄သို့သော်လည်း အဘယ်သူ မျှမဘမ်း မဆီးကြ။
45 ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ୟର୍ରଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଃନ୍ନୋରୋଙ୍ଲାୟ୍?”
၄၅ထိုအခါ မင်း လုလင်တို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီး၊ ဖာရိရှဲ ထံသို့ ပြန် ၍၊ ထို မင်းတို့က၊ အဘယ်ကြောင့် သူ့ ကိုမ ဆောင်ခဲ့ ကြသနည်းဟု မေးမြန်း လျှင်၊
46 ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ତି ଆ ମନ୍ରା ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ତନ୍ ଡ, ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ବର୍ନେ ।”
၄၆မင်း လုလင်တို့က၊ ထို သူဟောပြောသကဲ့သို့ အဘယ်သူမျှမ ဟော စဖူးပါဟု လျှောက် ကြ၏။
47 ସିଲତ୍ତେ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଉଲ୍ଲୁଲବେନ୍ ପଙ୍?
၄၇ဖာရိရှဲ တို့ကလည်း၊ သင် တို့ကိုပင် လှည့်ဖြား ပြီလော။
48 ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍, ଅଡ଼େ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ପଙ୍?
၄၈မင်း များ၊ ဖာရိရှဲ များတို့တွင် သူ့ ကိုယုံကြည် သောသူတစ်စုံတစ်ယောက် မျှရှိသလော။
49 ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।”
၄၉တရား ကိုမ သိ သော ဤ လူ များတို့သည် ကျိန် ခြင်းကို ခံရသောသူဖြစ် သည်ဟုဆို ကြ၏။
50 କେନ୍ ଆ ଆମ୍ମୁଙ୍, ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ନିକଦିମ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ତଗଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ । ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି,
၅၀အထက် ကညဉ့်အခါ၌ အထံ တော်သို့ လာ သော သူ တည်းဟူသောထိုမင်း များအဝင် ဖြစ် သော နိကောဒင် ကလည်း၊
51 “ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏର୍ନମ୍ଡଙନ୍, ଆରି ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଏର୍ଜନନାନ୍, ବନାଁୟ୍ବର୍ଲେନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାତେ ପଙ୍?”
၅၁ငါ တို့တရား သည် လူ ကိုမ စစ် ၊ သူ့ အမှု ကို မ သိ မှီကပင်ရှေ့မဆွ ကဆုံးဖြတ် တတ်သလောဟုဆို လျှင်၊
52 ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ଗାଲିଲିମର୍ ପଙ୍? ଗାଲିଲିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍, କେନ୍ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ପଡ଼େଲନ୍ ଗିଜା ।”
၅၂သူတို့က၊ သင် သည်လည်း ဂါလိလဲ ပြည်သားဖြစ် သလော။ စစ် ဦးလော့၊ ဂါလိလဲ ပြည်၌ အဘယ် ပရောဖက် မျှမ ပေါ်ထွန်း သည်ကိုမှတ် လော့ဟု ဆို ကြပြီးမှ၊
53 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସିଂ ଜିର୍ଜିରେଞ୍ଜି ।
၅၃ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မိမိ တို့အိမ် သို့ သွား ကြ၏။