< ଜନ 2 >

1 ବାଗୁ ଡିନ୍ନା ଆ ତିକ୍କି ଗାଲିଲି କାନ୍ନା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବିବାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆୟୋଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏନ୍‌ ।
তৃতীয় দিনে গালীলের কানা নগরে এক বিবাহ অনুষ্ঠান সম্পন্ন হল। যীশুর মা সেখানে উপস্থিত ছিলেন।
2 ଜିସୁନ୍‌ ଡ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ତି ଆ ବିବା ବୁଜିଜୋମନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲାଜି ।
যীশু এবং তাঁর শিষ্যেরাও সেই বিবাহ অনুষ্ঠানে নিমন্ত্রিত ছিলেন।
3 ତିକ୍କି ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଆରଞିଡେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆୟୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାଞ୍ଜି ଅଞିଡେନ୍‌ ।”
দ্রাক্ষারস শেয হয়ে গেলে, যীশুর মা তাঁকে বললেন, “ওদের দ্রাক্ষারস আর নেই।”
4 ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଡ ଞେନ୍‌ ଇନି ଆ କୁଲମ୍‌? ଡିନ୍ନାଞେନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ ।”
যীশু বললেন, “নারী! কেন তুমি এর সঙ্গে আমাকে জড়াচ্ছ? এখনও আমার সময় উপস্থিত হয়নি।”
5 ଆୟୋଙନ୍‌ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ତବେନ୍‌, ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ବା ।”
তাঁর মা পরিচারকদের বললেন, “উনি যা বলেন, তোমরা সেইমতো করো।”
6 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନଗଡ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡାଡୋଙ୍‌ଲନ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଅରେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଆଡ୍ରକ୍କୋ ସଙ୍କରାନ୍‌ ତୁଡ୍ରୁ ଡକୋଏନ୍‌ । ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ସଙ୍କରାଲୋଙନ୍‌ ବସଅ ଆଡ୍ଡା ଡାଆନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
কাছেই জল রাখার জন্য ছয়টি পাথরের জালা ছিল। ইহুদিদের শুচিকরণ রীতি অনুযায়ী সেগুলিতে জল রাখা হত। প্রতিটি জালায় কুড়ি থেকে তিরিশ গ্যালন জল ধরত।
7 ଜିସୁନ୍‌ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ସଙ୍କରାଲୋଙଞ୍ଜି ଡାଆନ୍‌ ବବ୍‌ରିୟ୍‌ବା ।” ଆନିଞ୍ଜି ସଙ୍କରାନ୍‌ ଆ ସଙ୍କା ଜାୟ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ବବ୍‌ରିଜେଞ୍ଜି ।
যীশু দাসদের বললেন, “জালাগুলি জলে পূর্ণ করো।” তারা কানায় কানায় সেগুলি ভর্তি করল।
8 ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଅଜିଡ୍‌ ଗେନ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲେ ବୁଜିନ୍‌ ଆତ୍ରୁବେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆମଙ୍‌ ପାଙ୍‌ବା ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଗେନ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
তখন তিনি তাদের বললেন, “এবার এখান থেকে কিছুটা তুলে ভোজের কর্তার কাছে নিয়ে যাও।” তারা তাই করল।
9 ବୁଜିନ୍‌ ଆତ୍ରୁବେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ତିଆତେ ମାୟ୍‌ମାଜେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପନାଙନ୍‌ ଡେଲୋ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜନାଏ, କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆଜନାଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେନ୍‌,
ভোজের কর্তা দ্রাক্ষারসে রূপান্তরিত জলের স্বাদ গ্রহণ করলেন। কিন্তু তিনি বুঝতে পারলেন না কোথা থেকে এই দ্রাক্ষারস এল। সেকথা দাসেরা জানত। তখন তিনি বরকে এক পাশে ডেকে বললেন,
10 “ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜବୁଙ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଗାଲୋଙ୍‌ ଗାଲେ ବନ୍ନୁଲେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆଜବେଡନ୍‌ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡା ତିୟ୍‌ତଜି । ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଏଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।”
“সবাই প্রথমে উৎকৃষ্ট দ্রাক্ষারসই পরিবেশন করে। অতিথিরা যথেষ্ট পান করার পর কমদামি দ্রাক্ষারস পরিবেশন করা হয়। কিন্তু তুমি এখনও পর্যন্ত সবচেয়ে ভালো জিনিসই বাঁচিয়ে রেখেছ!”
11 ଜିସୁନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ପର୍ତମ୍ମୁ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଗାଲିଲି କାନ୍ନା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଜେନ୍‌, ଆରି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
এ ছিল গালীলের কানা নগরে করা যীশুর প্রথম চিহ্নকাজ। এইভাবে তিনি তাঁর মহিমা প্রকাশ করলেন এবং তাঁর শিষ্যেরা তাঁর উপর বিশ্বাস করলেন।
12 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌, ଆୟୋଙନ୍‌, ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ କପର୍ନାଉମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି । ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଅଃନ୍ନେଡକୋଲଞ୍ଜି ।
এরপর তিনি তাঁর মা, ভাইদের ও শিষ্যদের নিয়ে কফরনাহূমে গেলেন। তাঁরা সেখানে কিছুদিন থাকলেন।
13 ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନେଲାୟ୍‌ପୁର୍‌ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
ইহুদিদের নিস্তারপর্ব প্রায় এসে গেলে যীশু জেরুশালেমে গেলেন।
14 ଆରି, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌, ମେଣ୍ଡାନ୍‌ ଆରି କୁକ୍କୁର୍‌ ବେପାରମରଞ୍ଜି ଆରି ବାର୍‌ବାର୍‌ଡାବ୍‌ମରଞ୍ଜି ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି ।
তিনি দেখলেন মন্দির-প্রাঙ্গণে লোকেরা গবাদি পশু, মেষ ও পায়রা বিক্রি করছে আর অন্যেরা টেবিল সাজিয়ে মুদ্রা বিনিময় করছে।
15 ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଲୁଆଡନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ସାମକାନ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଡ ତାଙ୍‌ଲିୟଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙାଜେଞ୍ଜି, ଆରି ବାର୍‌ବାର୍‌ଡାବ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ଡାବ୍ବୋ ବୁର୍ବୁରାୟ୍‌ଡାଲେ ଆ ମେଜଞ୍ଜି ସବ୍‌ଡିଡାଜେନ୍‌ ।
তিনি দড়ি দিয়ে একটি চাবুক তৈরি করে গবাদি পশু ও মেষপালসহ সবাইকে মন্দির চত্বর থেকে তাড়িয়ে দিলেন। তিনি মুদ্রা-বিনিময়কারীদের মুদ্রা ছড়িয়ে দিয়ে তাদের টেবিল উল্টে দিলেন।
16 ଆରି ଆନିନ୍‌ କୁକ୍କୁର୍‌ ତମ୍‌ତମ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ଆତେଜି ତେନ୍ନେ ସିଲଡ୍‌ ପାଙ୍‌ବା, ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସିଂ ବେପାରସିଂ ଏଏମ୍ମେଡଙ୍‌ ।”
যারা পায়রা বিক্রি করছিল তাদের তিনি বললেন, “এখান থেকে এসব বের করে নিয়ে যাও! আমার পিতার গৃহকে ব্যবসার গৃহে পরিণত কোরো না!”
17 କେନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ମନ୍ନେଏଞ୍ଜି, “ଅସିଂନମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୋମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମ୍ମଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡୁଡୁତେ ।”
তাঁর শিষ্যদের মনে পড়ল, শাস্ত্রে লেখা আছে, “তোমার গৃহের জন্য আবেগ আমাকে গ্রাস করবে।”
18 ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନୋଡ଼ାନେନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଜନାଆୟ୍‌? ଆରି ଇନି ଆରମ୍ମଡ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଆମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତଲେନ୍‌?”
ইহুদিরা তখন তাঁর কাছে জিজ্ঞাসা করল, “এই সমস্ত কাজ করার অধিকার যে তোমার আছে, তার প্রমাণস্বরূপ তুমি আমাদের কোন চিহ্ন দেখাতে পারো?”
19 ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ପୁଡ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍‌ ତିଆତେ ଆରି ତୁବ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
প্রত্যুত্তরে তিনি তাদের বললেন, “তোমরা এই মন্দির ধ্বংস করে ফেলো, আমি তিনদিনে আবার এটি গড়ে তুলব।”
20 ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂ ତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାକୁଡ଼ି ତୁଡ୍ରୁ ବର୍ସେଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆମନ୍‌ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍‌ ତିଆତେ ତୁବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ପଙ୍‌?”
ইহুদিরা বলল, “এই মন্দির নির্মাণ করতে ছেচল্লিশ বছর লেগেছে, আর তুমি কি না সেটি তিনদিনে গড়ে তুলবে?”
21 ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍‌ଆତେ ବର୍ରନେ ।
কিন্তু যীশু মন্দির বলতে নিজের দেহের কথা বলেছিলেন।
22 ଜିସୁନ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୋଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ବର୍ରନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ନେଏଞ୍ଜି । ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
তিনি মৃতলোক থেকে পুনরুত্থিত হওয়ার পর তাঁর শিষ্যদের মনে পড়েছিল, তিনি কী বলেছিলেন। তখন তাঁরা শাস্ত্র ও যীশুর কথিত বাক্যে বিশ্বাস করলেন।
23 ଏଲାୟ୍‌ପୁର୍‌ ଇଙନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
নিস্তারপর্বের উৎসবের সময় জেরুশালেমে থাকাকালীন তিনি যে সমস্ত চিহ্নকাজ করছিলেন, তা দেখে তারা তাঁর নামে বিশ্বাস করল।
24 ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନିଙ୍‌ଡର୍ରନେ ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆନ୍ନାଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
কিন্তু যীশু নিজে তাদের বিশ্বাস করতেন না, কারণ তিনি সব মানুষকেই জানতেন।
25 ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନି ଡକୋ ତିଆତେ ଜିସୁନ୍‌ ଜନାଆଜେନ୍‌ ।
মানুষের সম্পর্কে কোনো সাক্ষ্য-প্রমাণের প্রয়োজন তাঁর ছিল না, কারণ মানুষের অন্তরে কী আছে তা তিনি জানতেন।

< ଜନ 2 >