< ଜନ 15 >

1 “ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍‌, ଆରି ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଅର୍ରମରନ୍‌ ।
«من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است.۱
2 ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡକୋ, ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍‌ ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଡ୍‌ଲେସେଡେନ୍‌; ଆରି, ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍‌ ଅଜତେ, ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅନଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ସାଲ୍‌ଡାତେ ।
هر شاخه‌ای در من که میوه نیاورد، آن را دور می‌سازد و هر‌چه میوه آرد آن راپاک می‌کند تا بیشتر میوه آورد.۲
3 ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ରବେନ୍‌ ।
الحال شما به‌سبب کلامی که به شما گفته‌ام پاک هستید.۳
4 ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ । କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍‌ ଜାବ୍‌ଲେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ରପ୍ତି ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଃଡ୍ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ରପ୍ତି ଅଃନ୍ନଜବେନ୍‌ ।”
در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خودنمی تواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید.۴
5 “ଞେନ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍‌; ଆନା ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋତନେ ଆରି ଞେନ୍‌ ଆନା ଆମଙ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅଜତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
من تاک هستم و شماشاخه‌ها. آنکه در من می‌ماند و من در او، میوه بسیار می‌آورد زیرا که جدا از من هیچ نمی توانیدکرد.۵
6 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଡେୟ୍‌ଡଜନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ସନେଡନ୍‌ ଡେତେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିଆତେ ଅସର୍‌ତେ, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ରୁକ୍କୁଡାଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ପିଡ୍‌ତଜି, ତିଆତେଜି ଜୋମ୍‌ତୋଡ୍‌ତେ ।
اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته می‌شود و می‌خشکد و آنها را جمع کرده، در آتش می‌اندازند و سوخته می‌شود.۶
7 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଏଲଡୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ବେଡ୍‌ବା, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ।
اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهیدبطلبید که برای شما خواهد شد.۷
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅଜଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ଡେତବେନ୍‌ ।
جلال پدر من آشکارا می‌شود به اینکه میوه بسیار بیاورید وشاگرد من بشوید.۸
9 ଆପେୟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେନ୍‌; ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
همچنان‌که پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید.۹
10 ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ଞେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଏଡକୋତନେ ।”
اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشته‌ام و در محبت او می‌مانم.۱۰
11 “ସନର୍ଡାଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋନେ, ଆରି ସର୍ଡାବେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଲ୍‌ବରିଜେ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ।
این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد.۱۱
12 ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା, କେନ୍‌ଆତେ ବନାଁୟ୍‌ଞେନ୍‌ ।
«این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنان‌که شما را محبت نمودم.۱۲
13 ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌, ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆପରାନ୍ନାଡମନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌, କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ସୋଡ଼ା ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد.۱۳
14 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ବାଁୟ୍‌ତବେନ୍‌, ତିଆତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ।
شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم می‌کنم به‌جا آرید.۱۴
15 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି କମ୍ୱାରିମର୍‌ଜି ଅଃଗାମ୍‌ବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାଉକାରନ୍‌ ଇନି ଲୁମ୍‌ତେ, ତିଆତେ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଏ; ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗଡ଼ି ଗାମ୍‌ଲବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନିଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲବେନ୍‌ ।
دیگر شما را بنده نمی خوانم زیرا که بنده آنچه آقایش می‌کند نمی داند؛ لکن شما را دوست خوانده‌ام زیرا که هرچه از پدر شنیده‌ام به شمابیان کردم.۱۵
16 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃସେଡାଲିଁୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲବେନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ଏବ୍‌ଜଅନେ, ଆରି ଜଅବେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ନଗରି ଅଲ୍‌ଡେଏ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲବେନ୍‌ । ସିଲତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ଏବେଡ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما رابرگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هر‌چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند.۱۶
17 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବାଁୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
به این چیزها شما را حکم می‌کنم تایکدیگر را محبت نمایید.۱۷
18 “ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାବା ।
«اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است.۱۸
19 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେନ୍‌ ବନ୍‌; ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସେଡାଲବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତବେନ୍‌ ।
اگر از جهان می‌بودید، جهان خاصان خود را دوست می‌داشت. لکن چونکه ازجهان نیستید بلکه من شما را از جهان برگزیده‌ام، از این سبب جهان با شما دشمنی می‌کند.۱۹
20 କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଆ ସାଉକାରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ତଡ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ତିଆତେ ମନ୍ନେବା । ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବର୍ନେବେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି ।
به‌خاطر آرید کلامی را که به شما گفتم: غلام بزرگتراز آقای خود نیست. اگر مرا زحمت دادند، شما رانیز زحمت خواهند داد، اگر کلام مرا نگاه داشتند، کلام شما را هم نگاه خواهند داشت.۲۰
21 ବନ୍‌ଡ ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏତ୍ତେତବେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନା ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ।
لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهندکرد زیرا که فرستنده مرا نمی شناسند.۲۱
22 ଞେନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନାୟ୍‌ବର୍ରାଜି ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ଜି ଅଃଡ୍ଡେଏଜି ବନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ସନସନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଙର୍‌ ତଡ୍‌ ।
اگرنیامده بودم و به ایشان تکلم نکرده، گناه نمی داشتند؛ و اما الان عذری برای گناه خودندارند.۲۲
23 ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ ।
هر‌که مرا دشمن دارد پدر مرا نیز دشمن دارد.۲۳
24 ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆରି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଲୁମେଜି, ଞେନ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ଜି ଅଃଡ୍ଡେଏଜି ବନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିଞ୍ଜି ଗିଜେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲଲେଞ୍ଜି
و اگر در میان ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمی داشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز.۲۴
25 ‘ଆନିଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌ଜି ।’ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଆଇଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡେଡମେ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଡେତେ ।”
بلکه تا تمام شودکلامی که در شریعت ایشان مکتوب است که “مرابی سبب دشمن داشتند.”۲۵
26 “ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡନାଲ୍‌ଡୋଙ୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଏ ।
لیکن چون تسلی دهنده که او را از جانب پدر نزد شما می‌فرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر می‌گردد، او بر من شهادت خواهد داد.۲۶
27 ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଏଜିର୍ରାୟ୍‌ ।”
و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید.۲۷

< ଜନ 15 >