< ଜାକୁବ 3 >
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ନେ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍; ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଞନଙ୍ମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍ତୋ ।
Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam maius iudicium sumitis.
2 ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ତର ତୁଡ୍ଡୁବ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ବର୍ନେଲୋଙନ୍ ଅଃତ୍ତୁଡ୍ଡୁବେ, ଆନିନ୍ ରଞଙେନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙନ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ ରପ୍ତିତେ ।
In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit: hic perfectus est vir. potest etiam freno circumducere totum corpus.
3 କୁର୍ତାନ୍ ବର୍ନେଲେନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙନ୍ ଲଗାମନ୍ ଜିତବୋ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଲଡୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆନିନ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅବିଡ୍ତବୋ ।
Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
4 ଗିୟ୍ବା, ଡାଆ ଜାଜନ୍ ନିୟ୍ ଡିୟ୍ତେ ଆ ସୋଡ଼ା ଆରି ରିଙ୍ଗେନ୍ ବାତ୍ତେ ତନୁସେନ୍ ଡେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଅବୟ୍ ସନ୍ନାଡମ୍ ସନେଙ୍ସେଙ୍ ପନଃଡ୍ଡେଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଜାଜନ୍ ଆ ସନଲ୍ଲାୟ୍ମର୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଲଡୟ୍ତେ ଅଡ଼େତ୍ତେ ବୁଲ୍ଲାୟ୍ତେ ।
Ecce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit.
5 ତିଅନ୍ତମ୍ ଅଲାଙନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ସୋଡ଼ାରାଡମ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନ୍ ଦର୍ପତନେ । ଗିୟ୍ବା, ଜିଜିଡ୍ ଆ ତଗୋ ବାତ୍ତେ, ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆ କିନ୍ରେଙ୍ ନିୟ୍ ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତେ ।
Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
6 ଅଲାଙନ୍ ତଗୋନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବବ୍ରିୟ୍ତେ, ଆରି ତିଆତେ ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଅମ୍ମେତେ; ଆରି ଅଲାଙନ୍ ନରକନ୍ ଆ ତଗୋ ବାତ୍ତେ ଜୋମ୍ତୋଃଡାଲେ ସମ୍ପରା ଅନମେଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତେ । (Geenna )
Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a gehenna. (Geenna )
7 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁଜି, ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି, କିମ୍ପୋଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଲାମ୍ଲେ ଆତ୍ରଙିୟ୍ତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଡ ଡାଆଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana:
8 ବନ୍ଡ ଅଲାଙନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଲଡ୍ଲଡ୍ଲେ ଡକ୍କୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋନେ, ଆମଙନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଆ ବିସ ତିଆତେ ଆବରିୟ୍ ।
linguam autem nullus hominum domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero.
9 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଲାଙନ୍ ବୟନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଡ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତବୋ, ଆରି ତିଆତେ ବୟନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ସୟ୍ପତବୋ ।
In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt.
10 ଆବୟନ୍ ଆ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡ ସନୟ୍ପନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଏନ୍ନେଲେ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେନେବୋ ।
Ex ipso ore procedit benedictio, et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
11 ଆବୟନ୍ ଆ ଡରୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜବୁଙନ୍ ଡ ଅସାଙନ୍ ଆ ଡାଆ ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ପଙ୍?
Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem, et amaram aquam?
12 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଲୁଆନୁବନ୍ ଇନି ଜିତଜନ୍ ଅବ୍ଜଅଲେ ରପ୍ତିଏ ପଙ୍, ଅଡ଼େ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍ ଇନି ଲୁଆଜନ୍ ଅବ୍ଜଅଲେ ରପ୍ତିଏ ପଙ୍? କାରାବୁଡ୍ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜବୁଙ୍ଡାନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ।
Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.
13 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗିଆନମରନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିମରନ୍ ଆନା ଡକୋ? ଆନିନ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଲନୁମ୍ନେତୋ ।
Quis sapiens, et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiæ.
14 ବନ୍ଡ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍, ଅସାଙ୍ୟମନ୍ ଡ ଇନ୍ସୟ୍ ସୁକ୍କାନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାଡାଲେ ଏଦର୍ପଡଙ୍ନେ ଆରି ପାତ୍ୟାନ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ।
Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem.
15 କେନ୍ ଆ ଗିଆନ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍, ତିଆତେ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ, ସନୁମ୍ଡାଗୋ ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica.
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଡ ଇନ୍ସୟ୍ ସୁକ୍କାନ୍ ଡକୋତେ, ତେତ୍ତେ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋତେ ।
Ubi enim zelus et contentio: ibi inconstantia, et omne opus pravum.
17 ବନ୍ଡ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଗିଆନ, ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍ ମଡ଼ିରନ୍, ଅନବ୍ବାଗୁ ସନବ୍ୟୁଡମ୍, ଲବଡ୍ଡିଡମ୍, ଅନମ୍ଡଙ୍ଡମ୍, ସନାୟୁମ୍ଡମ୍ ଆରି ମନଙ୍ ଜଅଲୋଙନ୍ ଆବରିୟ୍ଡମ୍, ଅଃଡ୍ଡାଲ୍ଗଡେ ଆରି ଅଃନ୍ନିସ୍କତ୍ତାଏ ।
Quæ autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonus consentiens, plena misericordia, et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione.
18 ଆରି, ସନବ୍ୟୁମରଞ୍ଜି ଆବ୍ରୁଡ୍ତେଞ୍ଜି ସନବ୍ୟୁଡାଗୋ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ଡରମ୍ମଡାଗୋ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।
Fructus autem iustitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.