< ଜାକୁବ 2 >
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡମ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଲ୍ମଡ୍ଡଙ୍ ।
My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
2 ଆନ୍ନିଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ସୁନା ଏନ୍ସିନ୍ ରଲନ୍, ଆରି ମନଙ୍ଡମ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଜିଜିଡାଲନ୍ ସୋବାବେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍; ଆରି ଅବୟ୍ନେ ଡୋଲେୟ୍ମରନ୍ ନିୟ୍ ଅଡିଲ୍କାବନ୍ ଜିଜିଡାଲନ୍ ସୋବାବେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ।
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
3 ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ମନଙ୍ଡମନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଜିଜିନେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ “ଜିରାୟ୍ କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆୟ୍ ତଙ୍କୁମା” ଗାମ୍ଲେ ମନଙ୍ଡମ୍ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍ ଏତିୟ୍ତେ, ବନ୍ଡ ତି ଡୋଲାୟ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍, “ତେତ୍ତେ ତନଙ୍ଲେ ଡକୋନା, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ବାଞେନ୍ ଆୟ୍ ତଙ୍କୁମା” ଗାମ୍ଲେ ଏବରେନ୍ ଡେନ୍;
and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'Thou — sit thou here well,' and to the poor man may say, 'Thou — stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' —
4 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସନ୍ନାନ୍, ସୋଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ମନ୍ନଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ପଙ୍? ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ନଲୋଙ୍ବେନ୍ ଏର୍ମନଙନ୍ ଇୟମ୍ଡାଲେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ ପଙ୍?
ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
5 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜି ଡର୍ନେଡାଗୋ ଆ ରନ୍ନା ବାତ୍ତେ ଅଃନ୍ନବ୍ଗମାଲଜି ପଙ୍? ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ୟମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ରାଜ୍ୟ ତିୟ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ବାସାଲନ୍, ତେତ୍ତେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସେଡାଲଜି ପଙ୍?
Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
6 ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବାସ୍ସେତଜି, ଗମାଙ୍ମରଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡ୍ତବେଞ୍ଜି, ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡିଙ୍ଲେ ସଦରନ୍ ଓରୋଙ୍ତବେଞ୍ଜି ।
and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
7 ଅଙ୍ଗା ଆଞୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଲୋ, ଆନିଞ୍ଜି ତି ସୋଡ଼ାଡମନ୍ ଆଞୁମ୍ ନିଣ୍ତୟ୍ତଜି ।
do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
8 “ଆମ୍ୱେନ୍ ତୟ୍ଲିସିଂମର୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା” ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା,
If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, 'Thou shalt love thy neighbour as thyself,' — ye do well;
9 ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଲ୍ମଡେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଏଲୁମ୍ତେ, ଆରି ତି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡୋସାମର୍ ଡେତବେନ୍ ।
and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
10 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍, ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡୋସାତେ ।
for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା “ଏଡାରିଡଙ୍ନେ” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନେ, ଆନିନ୍ ମା “ମନ୍ରାନ୍ ଏରବ୍ବୁଡଙ୍” ଗାମ୍ଲେ ନିୟ୍ ବର୍ରନେ; ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡାରିଲନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଏରବ୍ବୁଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଏଆଲ୍ଲେତେ ଗାମ୍ଲେ ଡୋସାତବେନ୍ ।
for He who is saying, 'Thou mayest not commit adultery,' said also, 'Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
12 ଆରମ୍ରେଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, କେନ୍ଆତେ ଜନାଡାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିନାବା ଆରି ଲନୁମ୍ନାବା ।
so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
13 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃସାୟୁମେ, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଏର୍ସନାୟୁମନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେତେ; ପନ୍ସୁଆତିଲୋଙନ୍ ସନାୟୁମନ୍ ତୁମ୍ ଜିନୟ୍ତେ ।
for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14 ଏ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି, ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଗାମ୍ଲେ, ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଅଃଗିୟ୍ତାଲୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନି ଆ ଲାବ? ତି ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଅନୁରନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ପଙ୍?
What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
15 ଅବୟ୍ ବୋଞାଙନ୍ କି ତନାନନ୍ ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙନ୍ ସିନ୍ରି ତଡ୍, ଆରି ଡିତାନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ଅଃଞାଙେ,
and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
16 ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଜିଜିନେନ୍ ଆସନ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍, ଆରି ଗାଗାନେନ୍ ଆସନ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦଅମ୍ତୋ, ଜୋମ୍ଲେ ଗାଲେ ଉଗୁରିୟ୍ ଡକୋନା” ଏଗାମେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନି ଆ ଲାବ?
and any one of you may say to them, 'Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit?
17 ଡର୍ନେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା, ଲନୁମନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଡର୍ନେନ୍ ଆରବୁ ।
so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଅବୟ୍ନେ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଅବୟ୍ନେ ଆମଙ୍ ଲନୁମନ୍ ଡକୋ” କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, “ଏର୍ଲନୁମନ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁଜିଁୟ୍ବା, ଆରି ଞେନ୍ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତବେନ୍ ।”
But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
19 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବୟନ୍ ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନ୍, ବୁତଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ତଞ୍ଜି କି ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତକର୍ତଜି ।
thou — thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
20 ଏ ଉଲ୍ଲୁମର୍ଜି, ଲନୁମନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଡର୍ନେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ ତଡ୍, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନନାନ୍ ଏସାୟ୍ତେ ପଙ୍?
And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
21 ଆପେୟ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍, ତୋଣ୍ଡୋ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଇସାକନ୍ଆଡଙ୍ ଆରମଙେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ପଙ୍?
Abraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
22 ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍ ପଙ୍? ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ଡ ଆ ଲନୁମନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆରି ଆ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
23 ତିଆସନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡେଲୋ, “ଅବ୍ରାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ, ଆରି ଆ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଲୋ ।” ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗଡ଼ି ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
24 ସତ୍ତର୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ଆର୍ପାୟ୍ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତେ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିୟ୍ତେ ।
Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
25 ତିଅନ୍ତମ୍ ଡାରିନେବୟ୍ ରାବନ୍ ନିୟ୍ ଲନୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ କବରପାଙ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ସନେନ୍ ଆସନ୍ ଡରକୋନେନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନ୍ନା ତଙର୍ଗଡ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ସାଜଏଞ୍ଜି ।
and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
26 ତିଆସନ୍, ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍ ଡଅଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରବୁତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଲନୁମନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ନିୟ୍ ରବୁତେ ।
for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.