< ଏବ୍ରି 4 >

1 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ଲୋଲୋନେ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆସନ୍‌ ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
Amíg megvan az Ő nyugodalmába való bemenetel ígérete, óvakodjunk, nehogy valaki közülünk lemaradjon erről.
2 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲବୋ, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Mert nekünk is hirdették az evangéliumot, miképpen azoknak, de nem használt nekik a hallott ige, mert nem párosították hittel azok, akik hallották.
3 ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଆର୍‌ଲୋଲୋନେ ଞାଙ୍‌ତଜି । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନାୟ୍‌; ‘ଆନିଞ୍ଜି ଲରୋଲୋନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।’” ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଗନଡେଲ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନେ ।
Mert mi, hívők, bemegyünk a nyugodalomba, amiképpen megmondta: „Megesküdtem haragomban, hogy nem mennek be az én nyugodalmamba, “jóllehet munkáit a világ teremtése óta befejezte.
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଲେ ଆନିନ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନାଲୋଙନ୍‌ ଲୋଲୋଲନ୍ ।”
Mert valahol a hetedik napról így szólt: „Munkája után megnyugodott Isten a hetedik napon.“
5 କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ଲରୋଲୋନେଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
Majd ismét: „Nem mennek be az én nyugodalmamba.“
6 ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ତି ଆ ଲୋଲୋନେ ରପ୍ତି ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି; ନମି, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ତି ଆର୍‌ଲୋଲୋନେ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
Mivel áll az, hogy némelyek bemennek abba, azok viszont, akiknek először hirdettetett az evangélium nem mentek be engedetlenségük miatt,
7 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ସେଡାଏନ୍‌, ତିଆତେ “ଲଙେ ।” ଡିୟ୍‌ନେ ଅୟମ୍‌ ଆ ତିକ୍କି ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; “ଲଙେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଉଗର୍‌ବେଞ୍ଜି ଏରବ୍‌ଡୋଡଙ୍‌ ।”
ismét meghatároz egy napot. Dávid által annyi idő múltán így szól, amint előbb is mondtuk: „Ma, ha az ő szavát halljátok, meg ne keményítsétek szíveteket.“
8 ଜିଓସୟନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଲୋଲୋନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ ବନ୍‌ ।
Mert ha Józsué bevitte volna őket a nyugodalomba, nem szólna azután egy másik napról.
9 ତିଆସନ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍‌ଲୋଲୋତନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
Ezért még van szombatnapi nyugalom Isten népe számára.
10 ଆନା ଆର୍‌ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ ଗନେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୋଲୋଲନେ, ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
Mert aki bement Isten nyugodalmába, az maga is megnyugodott munkájától, mint Isten a magáétól.
11 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲରୋଲୋନେଲୋଙନ୍‌ ଗଙ୍ଗନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍‌ଲଙ୍‌ନେ, ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍‌ ଗଙ୍ଗନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା ।
Igyekezzünk tehát bemenni abba a nyugodalomba, hogy senki se essék el a hitetlenség hasonló példája szerint.
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମେଙ୍‌ ଆରି ଲନୁମ୍‌ତନେ, ଆରି ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ଅସୁବନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅସୁବ୍‌, ପରାନ୍ନାନ୍‌ ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, ଆମଡ୍ଡିଜାଙନ୍‌ ଡ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ସଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରୟ୍‌ତାଡ୍‌ତେ । ଆରି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ ଡ ଆନିଃୟମ୍‌ଜି ସୁମ୍‌ସୁମ୍‌ତେ ।
Mert Isten beszéde élő és ható, élesebb minden kétélű fegyvernél, és áthatol a szívnek és léleknek, az ízeknek és a velőknek megoszlásáig, és megítéli a gondolatokat és a szív indulatait.
13 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃସସଏ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ୟୁମ୍‌ ତଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଆୟ୍‌ତେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମୁକ୍କବା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଇସାବନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
Nincs olyan teremtmény, amely nyilvánvaló ne lenne előtte, sőt mindenki mezítelen és leplezetlen az ő szemei előtt. Neki tartozunk számadással.
14 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମ ଡର୍ନେନ୍‌ ଜାଲବୋ, ତିଆତେ ରବ୍‌ଡୋଲେ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
Mivel tehát nagy főpapunk van, aki áthatolt az egeken, Jézus, Isten Fia, ragaszkodjunk hitvallásunkhoz.
15 ଆନା ଡୋସାଲେନ୍ ଡ ଇର୍ସେଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିନ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ତଡ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ତୋନୋର୍‌ତୋର୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ ।
Mert nem olyan főpapunk van, aki ne tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem aki mindenben megkísértetett hozzánk hasonlóan, kivéve a bűnt,
16 ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କୁର୍ସି ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତେତ୍ତେ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ସନୁକ୍କାଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଡ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
járuljunk azért bizalommal a kegyelem trónusához, hogy irgalmasságot nyerjük, és kegyelmet találjunk, amikor segítségre van szükségünk.

< ଏବ୍ରି 4 >