< ଏବ୍ରି 2 >
1 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବର୍ନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃସଙାୟ୍ଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆରମ୍ଡଙ୍ଲବନ୍ ଆଜାଡ଼ିବର୍ଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଏଡକୋନେବା ।
We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
2 ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେ ବରେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଡେଏନ୍, ଆନାଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇଜ୍ଜା ଗାମ୍ଲେ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ବଡି ଞାଙେଞ୍ଜି ।
For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment,
3 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ସୋଡ଼ା ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ଅନେଡ଼ାୟ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଡକୋଲନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ବୋ? କେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ମା ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନୁର୍ବରନ୍ ବର୍ରନେ ଆରି ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
4 ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍ ନିୟ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଅରମ୍ମଡନ୍ ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ ବାତ୍ତେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ ।
and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବର୍ତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ଅଃତ୍ତିୟ୍ଲଜି ।
For it is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking.
6 ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ; “ଏ ଇସ୍ୱର, ମନ୍ରାନ୍ ଆନା ଡ, ଆମନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଇୟମ୍ତେ? ଆରି ମନ୍ରାନ୍ ଆଅନ୍ ଆନା ଡ, ଆମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତେ?
But somewhere it is testified in these words: “What is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
7 ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆମନ୍ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅସୋୟ୍ ଅବ୍ସନ୍ନାଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍; ଆମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ମନାନ୍ନେନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଅବ୍ରୁବ୍ବବ୍ତେ ।
You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor
8 ଆମନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେଜି ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକ୍କୋଏନ୍ ।” ଆଜାଡ଼ିନ୍ “ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ମାନ୍ନେତଜି” ଆନିନ୍ ଏର୍ମନାନ୍ନେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେଜି; ନମିନ୍ତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ମନାନ୍ନେନ୍ ଆଡକୋନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିୟ୍ବୋ ।
and placed everything under his feet.” When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him.
9 ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ବସନ୍ନେଃ ଅବ୍ସନ୍ନାଲନ୍, ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆସନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ମନାନ୍ନେନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଆରୁବ୍ବବ୍ନେନ୍ ଗିୟ୍ତବୋ, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ରନବୁନ୍ ମାୟ୍ମାଜେନ୍ ।
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
10 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆସନ୍ ଆରି ଆନା ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେଲେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ଅନବ୍ସେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁର୍ମରନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ବାତ୍ତେ ମନବ୍ଡ଼ିରନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲୁମେନ୍ ।
In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom and through whom all things exist, to make the author of their salvation perfect through suffering.
11 ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ତଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆମରଡ଼ିରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବାପା ଆବୟନ୍, ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋଞାଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଗରଜେ ।
For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
12 ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍; “ଅଡ଼୍କୋନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନମ୍ଜି ଞେନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେଞ୍ଜି ଡ ତନାନ୍ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାତାଜି; ଞେନ୍ ଆ ରନୁକ୍କୁଲୋଙଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତମ୍ ।”
He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.”
13 ଆନିନ୍ ଆରି ବର୍ତନେ, “ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନାୟ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ପସିୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋଜି ।”
And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
14 ଆନିନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ପସିୟ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜେଲୁ ମିଞାମ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଗନଡ଼େନ୍ ଡେଏନ୍ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ରନବୁନ୍ ବାତ୍ତେ ସନୁମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ନାରେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରନବୁଲୋଙନ୍ ସନୁମନ୍ ରାଜାଲନ୍ ।
Now since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity, so that by His death He might destroy him who holds the power of death, that is, the devil,
15 ଆରି, ରନବୁନ୍ ଆ ବନ୍ତଙ୍ଲୋଙ୍ ଆନାଜି ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଜାୟ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ଆ ଜନିବାଡ୍ଲୋଙ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ସନାକ୍କେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆଅନ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେତଜି ।
For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.
17 ତିଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲଡଜେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍ କେମାନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ସନାୟୁମ୍ମର୍ ଆରି ଡର୍ନେଡମନ୍ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡେତେ ।
For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement for the sins of the people.
18 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙନ୍ ଗଲୋଏନ୍ କି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଏନ୍, ତିଆସନ୍ ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙନ୍ ଆଗ୍ରଲୋତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.