< ଏବ୍ରି 12 >

1 ସୋଡ଼ା ମେଗନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସାକିମରଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଏର୍ରେ ଡକୋଜି, ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‌ଡଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଆରି ଅଙ୍ଗା ଆ ଇର୍ସେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଲଙ୍‌ତନ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍‌ସେଙ୍‌ଲେ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସାମ୍ମୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଏଜିର୍ବା ।
ആകയാൽ നാമും സാക്ഷികളുടെ ഇത്ര വലിയോരു സമൂഹം നമുക്കു ചുറ്റും നില്ക്കുന്നതുകൊണ്ടു സകല ഭാരവും മുറുകെ പറ്റുന്ന പാപവും വിട്ടു നമുക്കു മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്ന ഓട്ടം സ്ഥിരതയോടെ ഓടുക.
2 ଆନା ଆଉପରେଙ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅରାସାନେଲେନ୍‌ ଡକୋ, ତି ଆ ଜିସୁ ଆମଙ୍‌ ସେଙ୍‌ଲେ ଏଡକ୍କୋବା । ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙନ୍‌ ବତଙ୍‌ଡାଲେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଡକ୍କୋନ୍‌ ଆ ସର୍ଡା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ରନବୁ ଆ ଗନବ୍‌ରୟ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଇୟମେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କୁର୍ସି ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ।
വിശ്വാസത്തിന്റെ നായകനും പൂർത്തിവരുത്തുന്നവനുമായ യേശുവിനെ നോക്കുക; തന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരുന്ന സന്തോഷം ഓർത്തു അവൻ അപമാനം അലക്ഷ്യമാക്കി ക്രൂശിനെ സഹിക്കയും ദൈവസിംഹാസനത്തിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്കയും ചെയ്തു.
3 ଇୟମ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ବା, ଆନିନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡୁକ୍କ ସଏଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗନବ୍‌ରୟ୍‌ ସନଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁୟୁବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଲବେନ୍‌ ।
നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ ക്ഷീണിച്ചു മടുക്കാതിരിപ്പാൻ പാപികളാൽ തനിക്കു നേരിട്ട ഇങ്ങനെയുള്ള വിരോധം സഹിച്ചവനെ ധ്യാനിച്ചുകൊൾവിൻ.
4 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ରବୁକିଞଡ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେନେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲାଗେବେନ୍‌ ।
പാപത്തോടു പോരാടുന്നതിൽ നിങ്ങൾ ഇതുവരെ പ്രാണത്യാഗത്തോളം എതിർത്തു നിന്നിട്ടില്ല.
5 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅନୁୟୁବ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ତିଆତେ ଇନି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କରୋଡାଲବେନ୍‌ ପଙ୍‌? “ଏ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେଞ୍ଜି, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଞରଙ୍‌ଞଙ୍‌ତବେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାଞେଙ୍‌ଲେ ବର୍ରବେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଏବରାବ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
“മകനേ, കർത്താവിന്റെ ശിക്ഷ നിരസിക്കരുതു; അവൻ ശാസിക്കുമ്പോൾ മുഷികയുമരുതു.
6 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାସନତେ, ଆରି ଆନାଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜାତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡ୍‌ତେ ।”
കർത്താവു താൻ സ്നേഹിക്കുന്നവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു; താൻ കൈക്കൊള്ളുന്ന ഏതു മകനെയും തല്ലുന്നു” എന്നിങ്ങനെ മക്കളോടു എന്നപോലെ നിങ്ങളോടു സംവാദിക്കുന്ന പ്രബോധനം നിങ്ങൾ മറന്നുകളഞ്ഞുവോ?
7 ଡୁକ୍କନ୍‌ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍‌ ଆ ସାସନ ଗାମ୍‌ଲେ ସଏଲେ ଡକୋନାବା, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ, ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଡକୋ ପଙ୍‌?
നിങ്ങൾ ബാലശിക്ഷ സഹിച്ചാൽ ദൈവം മക്കളോടു എന്നപോലെ നിങ്ങളോടു പെരുമാറുന്നു; അപ്പൻ ശിക്ഷിക്കാത്ത മകൻ എവിടെയുള്ളു?
8 ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌, ଆମ୍ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅଃସାସନଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଡାରିଅଞ୍ଜି ।
എല്ലാവരും പ്രാപിക്കുന്ന ബാലശിക്ഷ കൂടാതിരിക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ മക്കളല്ല കൗലടേയന്മാരത്രേ.
9 ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆପେୟ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତବୋଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଅନମେଙନ୍‌ ଅରଃ ଞାଙ୍‌ବନ୍‌?
നമ്മുടെ ജഡസംബന്ധമായ പിതാക്കന്മാർ നമ്മെ ശിക്ഷിച്ചപ്പോൾ നാം അവരെ വണങ്ങിപ്പോന്നുവല്ലോ; ആത്മാക്കളുടെ പിതാവിന്നു ഏറ്റവും അധികമായി കീഴടങ്ങി ജീവിക്കേണ്ടതല്ലയോ?
10 ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆପେୟ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନିଜି ମନଙ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲଙ୍‌ତଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ଆ ମନଡ଼ିର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ରପ୍ତିତବୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସନୁକ୍କାଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡ୍‌ଲଙ୍‌ତନେ ।
അവർ ശിക്ഷിച്ചതു കുറെക്കാലവും തങ്ങൾക്കു ബോധിച്ചപ്രകാരവുമത്രേ; അവനോ, നാം അവന്റെ വിശുദ്ധി പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു നമ്മുടെ ഗുണത്തിന്നായി തന്നേ ശിക്ഷിക്കുന്നതു.
11 ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତବନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡୁକ୍କଡାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଅଃସର୍ଡାଲଙ୍‌ନେ, ବନ୍‌ଡ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଞନଙନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ତିକ୍କି ସନୟୁନ୍‌ ଆ ଜଅ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡରମ୍ମନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
ഏതു ശിക്ഷയും തൽക്കാലം സന്തോഷകരമല്ല ദുഃഖകരമത്രേ എന്നു തോന്നും; പിന്നത്തേതിലോ അതിനാൽ അഭ്യാസം വന്നവർക്കു നീതി എന്ന സമാധാന ഫലം ലഭിക്കും.
12 ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ରଙ୍ଗାଏନ୍‌ ଅସିବେନ୍‌ ତେକ୍କେବା, ଆରି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ମେଡ୍ଡଡ଼ିବେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋବା ।
ആകയാൽ തളർന്ന കയ്യും കുഴഞ്ഞ മുഴങ്കാലും നിവിർത്തുവിൻ.
13 ଆରି ବିଙୟ୍‌ ତଙରନ୍ ତଙିୟ୍‌ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େଜଙ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ତେ ।
മുടന്തുള്ളതു ഉളുക്കിപ്പോകാതെ ഭേദമാകേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളുടെ കാലിന്നു പാത നിരത്തുവിൻ.
14 ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସୟୁ ଗାମ୍‌ଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଡ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
എല്ലാവരോടും സമാധാനം ആചരിച്ചു ശുദ്ധീകരണം പ്രാപിപ്പാൻ ഉത്സാഹിപ്പിൻ. ശുദ്ധീകരണം കൂടാതെ ആരും കർത്താവിനെ കാണുകയില്ല.
15 ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼ୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଅସାଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଅସାଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ସୋଡ଼ାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆ ବିସନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାଡ୍ଡ ଡଣ୍ଡ ଡେତବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
ആരും ദൈവകൃപ വിട്ടു പിൻമാറുകയും വല്ല കൈപ്പുള്ള വേരും മുളെച്ചു കലക്കമുണ്ടാക്കി അനേകർ അതിനാൽ മലിനപ്പെടുകയും ആരും ദുർന്നടപ്പുകാരനോ,
16 ଆରି ଏସୋନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା କି ଏର୍‌ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବଓଲ୍ଲେ ଆ ଗାଗାନେ ଆସନ୍‌ ସୋଡ଼ାଗଡନ୍‌ ଆ ଅଦିକାର ତମେନ୍‌ ।
ഒരു ഊണിന്നു ജ്യേഷ്ഠാവകാശം വിറ്റുകളഞ്ഞ ഏശാവിനെപ്പോലെ അഭക്തനോ ആയിത്തീരുകയും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ കരുതിക്കൊൾവിൻ.
17 ତିକ୍କି ଆନିନ୍‌ ଆ ବାପାନ୍‍ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ କାକୁର୍ତିଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃଞାଙ୍‌ଲୋ, ଆନିନ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଆମଡ୍ଡାନ୍‌ ଜବ୍‌ରଡ୍‌ଲେ ତିଆତେ ସାଜେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଆରି ୟର୍ରନ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲୋ ।
അവൻ പിന്നത്തേതിൽ അനുഗ്രഹം ലഭിപ്പാൻ ആഗ്രഹിച്ചു കണ്ണുനീരോടുകൂടെ അപേക്ഷിച്ചിട്ടും തള്ളപ്പെട്ടു മാനസാന്തരത്തിന്നു ഇട കണ്ടില്ല എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
18 ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିନୟ ବରୁଲୋଙନ୍‌ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍‌, ମେଗନ୍‌, ଲୋଙଡନ୍‌, ରିଙ୍ଗେତିରନ୍‌,
സ്ഥൂലമായതും തീ കത്തുന്നതുമായ പർവ്വതത്തിന്നും മേഘതമസ്സ്, കൂരിരുട്ടു, കൊടുങ്കാറ്റു, കാഹളനാദം, വാക്കുകളുടെ ശബ്ദം എന്നിവെക്കും അടുക്കൽ അല്ലല്ലോ നിങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നതു.
19 ପନେଡନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଡ ବର୍ନେନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙେ କି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଗିଜେ । ଅନମ୍‌ଡଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ତି ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍‌ଡଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ କାକୁର୍ତିଲଞ୍ଜି;
ആ ശബ്ദം കേട്ടവർ ഇനി ഒരു വചനവും തങ്ങളോടു പറയരുതേ എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
20 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ “ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନ୍ତୁ ନିୟ୍‌ ତି ଆ ବରୁ ସୁଙେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍‌ଲେ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଡେତେ, ଏନ୍ନେଲେ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।”
ഒരു മൃഗം എങ്കിലും പർവ്വതം തൊട്ടാൽ അതിനെ കല്ലെറിഞ്ഞു കൊല്ലേണം എന്നുള്ള കല്പന അവർക്കു സഹിച്ചുകൂടാഞ്ഞു.
21 ତି ଗନିୟ୍‌ଗିଜଞ୍ଜି ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ତକର୍‌ତିଁୟ୍‌ ।”
ഞാൻ അത്യന്തം പേടിച്ചു വിറെക്കുന്നു എന്നു മോശെയും പറയത്തക്കവണ്ണം ആ കാഴ്ച ഭയങ്കരമായിരുന്നു.
22 ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିଓନ ବରୁନ୍‌ ଏଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା ରୁଆଙ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଡିଡିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି,
പിന്നെയോ സീയോൻ പർവ്വതത്തിന്നും ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ നഗരമായ സ്വർഗ്ഗീയയെരൂശലേമിന്നും അനേകായിരം ദൂതന്മാരുടെ സർവ്വസംഘത്തിന്നും സ്വർഗ്ഗത്തിൽ പേരെഴുതിയിരിക്കുന്ന
23 ପର୍ତମ୍ମୁ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁ ଆଞୁମ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍‌ ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
ആദ്യജാതന്മാരുടെ സഭെക്കും എല്ലാവരുടെയും ദൈവമായ ന്യായാധിപതിക്കും സിദ്ധന്മാരായ നീതിമാന്മാരുടെ ആത്മാക്കൾക്കും
24 ଆରି ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅକାଲ୍‌ତିମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌, ଆରି ଆନା ଆ ମିଞାମ୍‌ ଏବଲନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ବର୍ତନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାତନ୍‌ବୋ ତି ଆ ମିଞାମ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
പുതുനിയമത്തിന്റെ മദ്ധ്യസ്ഥനായ യേശുവിന്നും ഹാബെലിന്റെ രക്തത്തെക്കാൾ ഗുണകരമായി സംസാരിക്കുന്ന പുണ്യാഹരക്തത്തിന്നും അടുക്കലത്രേ നിങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നതു.
25 ତିଆସନ୍‌, ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଆଲ୍ଲେଡଙ୍‌, ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆନା ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଲ୍ଲେଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନମେଙ୍‌ଲଜି । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନା ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ବର୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଲ୍ଲେଲବୋ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ନେ ପଙ୍‌?
അരുളിച്ചെയ്യുന്നവനെ നിരസിക്കാതിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ. ഭൂമിയിൽ അരുളിച്ചെയ്തവനെ നിരസിച്ചവർ തെറ്റി ഒഴിയാതിരുന്നു എങ്കിൽ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു അരുളിച്ചെയ്യുന്നവനെ നാം വിട്ടുമാറിയാൽ എത്ര അധികം.
26 ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆ ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ୟୁଲନେ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିନ୍‌ ସିବ୍‍ଡେୟ୍‌ବର୍ରନେ, “ଞେନ୍‌ ଆରି ବତର ସତ୍ତର୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଃୟୁଆୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ୟୁତାୟ୍‌ ।”
അവന്റെ ശബ്ദം അന്നു ഭൂമിയെ ഇളക്കി; ഇപ്പോഴോ “ഞാൻ ഇനി ഒരിക്കൽ ഭൂമിയെ മാത്രമല്ല, ആകാശത്തെയും ഇളക്കും” എന്നു അവൻ വാഗ്ദത്തം ചെയ്തു.
27 “ଆରି ବତର” ଆଗ୍ରାମେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଡ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ସମ୍ପରା ଗନଡେଲନ୍‌ ୟୁଲନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସଆୟ୍‌ତନେ, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଅଃୟୁନେ, ତିଆତେଜି ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
“ഇനി ഒരിക്കൽ” എന്നതു, ഇളക്കമില്ലാത്തതു നിലനിൽക്കേണ്ടതിന്നു നിർമ്മിതമായ ഇളക്കമുള്ളതിന്നു മാറ്റം വരും എന്നു സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
28 ତିଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରର୍ଡାତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏସେନ୍‌ପୁର୍‌ବା ।
ആകയാൽ ഇളകാത്ത രാജ്യം പ്രാപിക്കുന്നതുകൊണ്ടു നാം നന്ദിയുള്ളവരായി ദൈവത്തിന്നു പ്രസാദംവരുമാറു ഭക്തിയോടും ഭയത്തോടുംകൂടെ സേവ ചെയ്ക.
29 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତୋଡ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ତଗୋ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
നമ്മുടെ ദൈവം ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയല്ലോ.

< ଏବ୍ରି 12 >