< ଏବ୍ରି 10 >
1 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍, ବିଅଜି ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ଜି ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍ ଅନ୍ତମ୍, କେନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ତଡ୍ । ତିଆସନ୍ ବବର୍ସେଙନ୍ କି ବବର୍ସେଙନ୍ ଆବୟନ୍ ଅନମଙନ୍ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଡେଏନ୍ । ବନ୍ଡ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆରିୟ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃମ୍ମଡ଼ିରେଜି ।
Закон, маючи лише тінь майбутніх благ, а не саму сутність речей, ніколи не може одними й тими ж жертвами, що повторюються рік за роком, зробити досконалими тих, що приходять [із ними].
2 କେନ୍ଆତେ ବୟନ୍ ସେନ୍ପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଏଞ୍ଜି ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଇର୍ସେମର୍ ଅଃଗାମ୍ଡମ୍ନେଜି ବନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଅନମଙଞ୍ଜି ଅଃସନେ ବନ୍ ।
Інакше хіба не перестали б їх приносити? Бо ті, що вклоняються, були б очищені раз і назавжди й більше не усвідомлювали б вини за свої гріхи.
3 ବନ୍ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନେତ୍ତାୟନ୍ ଆସନ୍ ବବର୍ସେଙନ୍ କି ବବର୍ସେଙନ୍ ଅନମଙନ୍ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଡେତେ ।
Але ці [жертви] є щорічним нагадуванням про гріхи,
4 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତାଙ୍ଲିୟନ୍ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃସଙାଜେ ।
бо неможливо, щоб кров биків і козлів усувала гріхи.
5 ତିଆସନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍; “ଅନମଙନ୍ ଡ କନୁବନ୍ ଆମନ୍ ଅଃସାୟ୍ଲମ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଆମନ୍ ଅବୟ୍ ଡଅଙନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ ।
Тому [Христос], приходячи у світ, каже: «Не забажав Ти ані жертви, ані дару, але приготував Мені тіло.
6 ଇର୍ସେନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଆମନ୍ ବନାଲ୍ବାଲ୍ ଅନମଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଡ଼େ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆନମଙ୍ଲୋଙ୍ ଅଃସର୍ଡାଲମ୍ ।
Ні цілопалення, ні [жертви] за гріх Ти не вимагав.
7 ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍, ‘ଞେନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋ, ଞେନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, ଇସ୍ସୁମ୍ନମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନାୟ୍ ।’”
Тоді сказав Я: „Ось Я прийшов, у сувої книги написано про Мене. [Я бажаю] виконати Твою волю, Боже“».
8 ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ବର୍ରନେ, “ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଅନମଙନ୍ ଡ କନୁବନ୍ ଅଡ଼େ ବନାଲ୍ବାଲ୍ ଅନମଙନ୍ ଡ ଜନ୍ତୁନ୍ ଅନମଙନ୍ ଆମନ୍ ଅଃସାୟ୍ଲୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନମଙଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ସର୍ଡାଅମ୍ ।” ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲନୁମନ୍ ଡେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ରନେ ।
Спочатку Він сказав: «Ні жертв, ні дарів, ні цілопалень, ні [жертв] за гріх Ти не бажав і не був задоволений [ними]», [хоча] вони й приносилися відповідно до Закону.
9 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆରି ବର୍ରନେ, “ଗିଜା, ଇସ୍ସୁମ୍ନମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।” ଅନବ୍ବାଗୁ ତନମ୍ମିଜନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ପର୍ତମ୍ମୁଆତେ ସବ୍ଙାଜେନ୍ ।
Тоді Він сказав: «Ось Я прийшов, щоб виконати Твою волю». Він скасовує перше, щоб встановити друге.
10 ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନମଙ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ତି ଆ ପାଲ୍ତେଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନମଙ୍ ଜାଏନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆବତରନ୍ ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆ ଡଅଙନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍ ।
Відповідно до цього волевиявлення ми були освячені жертвою тіла Ісуса Христа раз і назавжди.
11 ଜିଉଦିଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଡିତାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ନମିନ୍ ନମିନ୍ ଆବୟନ୍ ଆନମଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନମଙ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ।
Кожен священник щодня стоїть та виконує [своє] служіння, знову й знову приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
12 ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଆବୟନ୍ ଅନମଙନ୍ ତିୟେନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋତନ୍ ।
Але [Христос], принісши одну жертву за гріхи, сів назавжди праворуч від Бога,
13 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନେରାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆଡ୍ରକ୍କୋ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅମ୍ମେଏନ୍ ଜାୟ୍, ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଜଗେଲେ ଡକୋଲନ୍ ।
і з того часу Він чекає, коли Його вороги стануть підніжком Його ніг.
14 ଆନାଜି ଆ ଇର୍ସେ କେମାନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ମଡ଼ିରେଞ୍ଜି, ତି ଆବୟନ୍ ଆନମଙ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସବ୍ତଙେନ୍ ।
Бо однією жертвою Він зробив досконалими тих, що освячуються.
15 ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ,
Святий Дух нам також свідчить про це, бо сказано:
16 “ପ୍ରବୁନ୍ ବର୍ତନେ, ତିକ୍କି ଆଓୟୋଙ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଅବୟ୍ ଅନଗଡନ୍ ଗବ୍ରିତାୟ୍; ଞେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙଞ୍ଜି ତିୟ୍ତାଜି, ଆରି ଆ ମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ଇଡ୍ତାୟ୍ ।”
«Ось Завіт, який Я укладу з ними після цих днів, – говорить Господь. – Я вкладу Мої закони в їхні серця і напишу його в їхньому розумі».
17 ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଡ ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଆରି ଅଃମ୍ମନ୍ନେଆୟ୍ ।
Потім [Він] додає: «Їхніх гріхів та їхніх беззаконь більше не згадуватиму».
18 ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି କେମାନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ।
А там, де прощення, жертва за гріх більше не потрібна.
19 ତିଆସନ୍ ଏ. ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଜିସୁନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ସିଙନ୍ ଗନ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
Отже, брати, маючи можливість завдяки крові Ісуса впевнено увійти до Святая Святих
20 ଆନିନ୍ ଡରଙ୍ନେକାବନ୍, ଆ ଡଅଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ ଆମେଙ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
новим і живим шляхом, який відкритий нам через завісу, тобто через Його тіло,
21 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଂ ନମି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଡକୋ ।
і маючи Великого Священника над Домом Божим,
22 ତିଆସନ୍, ଜିରାୟ୍ବା ମଡ଼ିର୍ ଉଗରନ୍ ଡ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଏଇୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନମି ଏର୍ମଡ଼ି ବିବେକଲେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଲାୟ୍, ଆରି ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ମଡ଼ି ଡାଆନ୍ ବାତ୍ତେ ଗିୟ୍ଡାଲନ୍ବୋ ।
наближаймося [до Бога] зі щирим серцем у повноті віри, очистивши свої серця від заплямованого сумління та обмивши тіла чистою водою.
23 ଅଙ୍ଗା ଆରାସାନେ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଏଡକୋନେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
Непохитно тримаймося надії, яку сповідуємо, бо Той, Хто обіцяв, – вірний.
24 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏଇଃୟମ୍ବା ଆରି ଆ ମନନଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ବା ।
Пильнуймо й спонукаймо одне одного до любові та добрих справ,
25 ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଗିର୍ଜାନେନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ବୋ । ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ତୁୟାୟ୍ଲେ ପାଙ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଞଙ୍ଞଙ୍ବା ।
не залишаймо наших спільних зустрічей, як це звикли робити деякі, а заохочуймо одне одного, тим більше, коли бачите, що День наближається.
26 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଜନାଡାଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ମଗାଡ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆନମଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ଉର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଙ୍ନେ ।
Бо якщо ми навмисно грішимо після того, як отримали знання істини, то не залишиться вже жертви за гріхи,
27 ଆର୍ପାୟ୍, ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ସୋଡ଼ା ପନ୍ସୁଆତି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଜନୋମ୍ତୋଡନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଆ ତଗୋ ତୁମ୍ ଜଗେତବୋ ।
а лише страшне очікування суду та палючого вогню, який поглине ворогів [Божих].
28 ଆନ୍ନିଙ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍ ବାଗୁ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ଡୋସାତେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଏର୍ଗନାମନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଡେତେ ।
Бо хто порушував Закон Мойсея, той без милосердя гинув за свідченнями двох або трьох свідків.
29 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏ, ଇସ୍ୱରନ୍ ରଙ୍ ଅନଗଡନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ସନମ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲେ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅବ୍ସନ୍ନାଏନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ସନାୟୁମ୍ମର୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ଆଡଙ୍ ଗବ୍ରଜେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ପନବ୍ରଡନ୍ ଅରଃ ଞାଙେନ୍?
Подумайте, наскільки ж суворішого покарання заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, хто не шанує крові Завіту, яка його освятила, і хто образив Духа благодаті?
30 “ଞେନ୍ ଡୁଲ୍ତନାୟ୍, ଞେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।” ଆନା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ଆନିନ୍ ଆରି ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ପନ୍ସୁଆତିତଜି ।”
Бо ми знаємо Того, Хто сказав: «Мені належить помста і відплата» і знову: «Господь судитиме Свій народ».
31 ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଆ ଗନଲୋ ବରନ୍ତଙ୍ଡମ୍ ।
Страшно потрапити в руки живого Бога!
32 ଆମ୍ୱେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଇୟମ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ଅଃନ୍ନାରେଲବେନ୍ ।
Згадайте попередні дні, коли, отримавши світло, ви витерпіли велику боротьбу, [сповнену] страждань,
33 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ଆରି ଏତ୍ତେଗନ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏଡକୋଲନ୍ ।
коли вас публічно піддавали образам і переслідуванням, а часом ви стояли пліч-о-пліч із тими, до кого так ставились.
34 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବଣ୍ଡିମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଡୁକ୍କନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ଡମନ୍ ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ରନ୍ନା ଡକୋ, ଗାମ୍ଲେ ଜନାଡାଲେ ରନ୍ନାବେଞ୍ଜି ରାଉଡାଲନ୍ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଏଲେ ଏଡକୋଲନ୍ ।
Ви співчували тим, хто перебував у в’язниці, і з радістю прийняли розграбування вашого майна, знаючи, що ви маєте краще та вічне майно на небі.
35 ତିଆସନ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବ୍ନା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅନୁୟୁବ୍ଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ବର୍ତନ୍ନାନ୍ ଡକୋ ।
Тому не залишайте вашої впевненості, яка принесе щедру нагороду.
36 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍ଡାଲନ୍ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଆ ଜଅ ଞାଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
Вам потрібна наполегливість, щоб виконувати волю Божу й отримати те, що Він обіцяв.
37 ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ; “ଆରି ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋ, ଆରି ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍ ଆନିନ୍ ଜିର୍ରୟ୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆରି ଅଃନ୍ନବ୍ଡିଙ୍ନାୟ୍ ।
Бо «ще трохи, і Той, Хто має прийти, прийде й не забариться.
38 ଡରମ୍ମମରନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମେଙ୍ତେ; ବନ୍ଡ ଆନା ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃତନେ, ଆମଙନ୍ ଞେନ୍ ଅଃସର୍ଡାଇଁୟ୍ ।”
Але Мій праведник житиме вірою, і якщо він відступить, Моя душа його не вподобає».
39 ଆନାଜି ଅନସେଡନ୍ ଆସନ୍ ଆୟର୍ଗୁଡ଼ିଃତଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରା ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନାଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆ ଡଡ଼ଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରା ।
Ми ж належимо не до тих, хто відступає на свою загибель, а до тих, хто має віру та спасіння душі.