< ଗାଲାତି 6 >
1 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଞନମ୍ଡାଏନ୍ ଡେନ୍, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲବଡ୍ଡିଲନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ କେମାବା; ଅସମୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙ୍ ଗଲୋତବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido em alguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai ao tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 ତର୍ଡମ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ବୋୟ୍ବୋୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଲ୍ସାଜବା, କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
Levai as cargas um dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡମ୍ତନ୍ ।
Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଞ୍ଜି ଅଲ୍ଡମ୍ନେତଜି, ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ମନଙ୍ ଡେନ୍ ଦର୍ପନେତୋ, ଆରି ଆନ୍ନାମରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବୟନ୍ ଅବ୍ଜଙ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଦର୍ପଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ବୋୟ୍ତବୋ ।
Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙ୍ମରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟେତୋ ।
E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଅସମୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏକଣ୍ଡାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଏକଣ୍ଡାୟ୍ଡମ୍ତନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇନି ବିଡ୍ତେ, ତିଆତେମା ଗଡ୍ତେ ।
Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ଡଅଙନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆପ୍ରଡାବ୍ତାଞନ୍ ଆର୍ରସମ୍ତେନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଗଡ୍ତେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଅନମେଙ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡ୍ତେ । (aiōnios )
Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no espírito, do espírito ceifará a vida eterna. (aiōnios )
9 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ମଙ୍ଗାନେବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡ୍ତବୋ ।
E não nos cancemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ତିଆସନ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ତର ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଡର୍ନେସିଂମର୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ବା ।
De sorte que, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ଗିୟ୍ବା, ସୋଡ଼ାରାଡମ୍ ଆ ଅକ୍ୟର ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅସିଡମ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଡାଣ୍ତନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ବାତ୍ତେ ଅବ୍ତୁୟ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ଅବ୍ସୋଡ଼ାସୋଡ଼ାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡଗାଁୟ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ନାବା ଗାମ୍ତବେଞ୍ଜି; କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ ଆସନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆ ବନ୍ତଙ୍ଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍ତଜି ।
Todos os que querem mostrar boa aparência na carne esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆସନ୍ ଡନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି, ଆର୍ପାୟ୍ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଦର୍ପନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ନାବା ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତବେଞ୍ଜି ।
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se glóriarem na vossa carne.
14 ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ଦର୍ପତନାୟ୍, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅଃଦ୍ଦର୍ପନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍, ଆରି ଞେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆସନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ରବୁଲିଁୟ୍ ।
Mas longe esteja de mim glóriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଡ ଏର୍ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ରଙ୍ ଗନଡେଲନ୍ ମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ।
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 ଆରି, ଆନାଜି କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସନୟୁନ୍ ଡ ସନାୟୁମନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 ଲଙେ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଅମ୍ମେଡଙିୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆପ୍ରାରାଏନ୍ ଆ ସିନ୍ନ ଅବିଡ୍ତନାୟ୍ ।
Quanto ao mais, ninguém me seja molesto; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍ ।
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. amém.