< ଗାଲାତି 6 >

1 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଞନମ୍‌ଡାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲବଡ୍ଡିଲନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌‌ ତିୟ୍‌ଲେ କେମାବା; ଅସମୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତନୋର୍‌ତୋର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗଲୋତବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui avez l'Esprit, redressez-le dans un esprit de douceur; et prends garde à toi-même, de peur que, toi aussi, tu ne sois tenté!
2 ତର୍ଡମ୍‌ ଆ ବିଡ଼ାର୍‌ ବୋୟ୍‌ବୋୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଲ୍‌ସାଜବା, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
3 ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡମ୍‍ତନ୍‍ ।
Car, si quelqu'un pense être quelque chose, bien qu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
4 ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡମ୍‌ନେତଜି, ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡେନ୍‌ ଦର୍ପନେତୋ, ଆରି ଆନ୍ନାମରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ଜଙ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଦର୍ପଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
Que chacun examine son oeuvre, et alors il pourra se glorifier, par rapport à lui-même seulement, et non par rapport aux autres.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଆ ବିଡ଼ାର୍‌ ବୋୟ୍‌ତବୋ ।
Chacun, en effet, portera son propre fardeau.
6 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ଅନମ୍‌ଡଙ୍‌ମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟେତୋ ।
Que celui à qui on enseigne la parole, fasse, dans tous ses biens, une part pour celui qui l'enseigne.
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଅସମୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏକଣ୍ଡାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଏକଣ୍ଡାୟ୍‌ଡମ୍‌ତନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇନି ବିଡ୍‌ତେ, ତିଆତେମା ଗଡ୍‌ତେ ।
Ne vous abusez point: on ne se moque pas de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆ ଡଅଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବିଡ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆପ୍ରଡାବ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆର୍ରସମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ ଗଡ୍‌ତେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବିଡ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମନ୍‌ ଗଡ୍‌ତେ । (aiōnios g166)
Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios g166)
9 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‍ମଙ୍ଗାନେବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମନ୍‌ ଗଡ୍‌ତବୋ ।
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons point.
10 ତିଆସନ୍‌, ଡିଅଙ୍ଗା ତର ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ, ଡର୍ନେସିଂମର୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ବା ।
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais principalement à nos frères en la foi.
11 ଗିୟ୍‌ବା, ସୋଡ଼ାରାଡମ୍‌ ଆ ଅକ୍ୟର ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅସିଡମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବାବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
Voyez en quels gros caractères je vous ai écrit de ma propre main.
12 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଡାଣ୍ତନ୍‍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆରି ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାସୋଡ଼ାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡଗାଁୟ୍‌ ଗବ୍‌ରେଡ୍‌ନାବା ଗାମ୍‌ତବେଞ୍ଜି; କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆ ବନ୍ତଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
Tous ceux qui vous contraignent d'être circoncis, veulent plaire aux hommes, d'une façon toute charnelle, uniquement afin qu'ils ne soient pas persécutés pour la croix du Christ.
13 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନାଜି ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଜି, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଦର୍ପନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରେଡ୍‌ନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତବେଞ୍ଜି ।
Car ceux-là mêmes qui sont circoncis n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.
14 ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଦର୍ପତନାୟ୍‌, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଅଃଦ୍ଦର୍ପନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ଆରି ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରବୁଲିଁୟ୍‌ ।
Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n'est en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié à mon égard, et moi à l'égard du monde!
15 ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡ ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରଙ୍‌ ଗନଡେଲନ୍‌ ମା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ।
Car ce qui importe, ce n'est pas la circoncision ni l'incirconcision, c'est d'être une nouvelle créature.
16 ଆରି, ଆନାଜି କେନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଡ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
17 ଲଙେ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଅମ୍ମେଡଙିୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆପ୍ରାରାଏନ୍‌ ଆ ସିନ୍ନ ଅବିଡ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
Que désormais personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les stigmates de Jésus.
18 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍‌ ।
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.

< ଗାଲାତି 6 >