< ଗାଲାତି 4 >

1 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ତବେନ୍‌, ଆପେୟନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଅନନ୍‌ଆତେ ଡେତେ, ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସୋଡ଼ାଏନ୍‌ ଜାୟ୍‌ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
2 ଆପେୟନ୍‌ ଆଗ୍ରବ୍‌ରିଏନ୍‌ ଆ ଜୋଗା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅଡ଼ୋଆଞନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଆପେୟନ୍‌ ଅୟୋଙଞ୍ଜି ଡ ଗୁମୁସ୍ତାଞ୍ଜି ସନ୍ନାସିଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜୁଲେଜାବ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତଜି ।
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
3 ଏତ୍ତେଲେମା ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ପସିୟ୍‌ଗୋ ଡକୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଆ କମ୍ବାରି ଡକୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
4 ବନ୍‌ଡ ଜୋଗାନ୍‌ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଇମରନ୍‌ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଲନ୍‌ ।
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
5 ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଜିବାଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ତାଣ୍ଡେଡାଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
6 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି, ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା “ଆପେୟ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେତେ ।
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
7 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି କମ୍ବାରିମର୍‌ ତଡ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି, ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜି, ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନଞ୍ଜି ଆଡ୍ରେଲବେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଅନଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନିଜି ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
8 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଲବେନ୍‍, ତିଆସନ୍‌ ଆନାଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଇସ୍ୱର ତଡ୍‌, ଆମଙଞ୍ଜି କମ୍ବାରିନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ।
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
9 ବନ୍‌ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଜନାଏନ୍‌, ଞେନ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନାତେ; ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଆରି ତି ବୋର୍ସାତଡନ୍‍, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମ୍‌ଜି ଆମଙ୍‌ ୟର୍ନେନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି କମ୍ୱାରିନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
10 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌, ଜୋଗାନ୍‌, ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ବର୍ସେଙନ୍‌ ମାନ୍ନେଡାଲେ ଏପୁର୍‌ପୁର୍‌ତନ୍‌ ।
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
11 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନିଜି ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅସମୟ୍‌ ମୋସ୍ସାଡଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସନିନ୍ତାଡାତିଁୟ୍‌?
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
12 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅମ୍ମେଲନାୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଏଃବ୍ବଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
13 ଞେନ୍‌ ଅରସୁଲିଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ।
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
14 ବନ୍‌ଡ, ଡଅଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଡଅଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବରାବ୍‌ଲବେନ୍‌ କି ଏଃନ୍ନେଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଜାଲିଁୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବନ୍‌ ଏଜାତେ, ଏତ୍ତେଲେ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଜାଲିଁୟ୍‌ ।
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
15 ସନର୍ଡାବେନ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଡେଲନ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ତବ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ବନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
16 ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବରର୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବନେରାମର୍‌ବେନ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
17 ତି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ମତ୍ରମ୍‌ ଅନୁୟୁବ୍‌ଡମ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଅନୁୟୁବ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନେଲେନ୍‌ତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ତଜି ଗୋୟ୍‌ତଜି ।
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
18 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋଲନାୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ମନଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ନାବା ।
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
19 ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ପସିୟ୍‌ଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗନଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି କୋକ୍କୋଡନ୍‌ବଜନ୍‌ ଆବ୍ରତ୍ତାତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ବତ୍ତାତିଁୟ୍‌ ।
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
20 ଞେନ୍‌ ନମି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକୋଲନାୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନା ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ତନାୟ୍‌ ବନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସନିନ୍ତାଡାତିଁୟ୍‌ ।
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
21 ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାୟ୍‌ତଜି, ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତାଜି, ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନି ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
22 ତେତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆଅନ୍‌ ବାଗୁ ଡକୋଏନ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିବଜନ୍‌ ଆଅନ୍‌, ଆରି ଅବୟ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆଅନ୍‌ ।
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
23 କମ୍ୱାରିବଜନ୍‌ ଆଅନ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ନେ ବାତ୍ତେ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆବିବାନେବଜନ୍‍ ଆଅନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌ ।
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
24 କେନ୍‌ଆତେ ଅବୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆ କଡାଡ଼ି ଅନ୍ତମ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ବାଗୁ ଆଇବଜଞ୍ଜି ବାଗୁ ଅନଗଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅବୟ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ସିନୟ ବରୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆଗାରନ୍‌, ଆନିନ୍‌ କମ୍ବାରିନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ପସିଜନ୍‌ କୋଡେନ୍‌ ।
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
25 ଆଗାରନ୍‌, ଆରବ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ସିନୟ ବରୁନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ନମି ତିଆତେ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆଗାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନମି କମ୍ବାରିମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଜି ।
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
26 ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆଅମ୍‌ରେଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅୟୋଙ୍‌ଲେନ୍‌;
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
27 ତିଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଏ ଆଞ୍ଜେବୟ୍‌ଜି, ସର୍ଡାନାବା, ଏ କୋକ୍କୋଡନ୍‌ ବତ୍ତାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଜନାଏନ୍‌ ଆଇବୟ୍‌ଜି ଅବ୍‌ସର୍ରଙ୍‌ଲନ୍‌ ସର୍ଡାନାବା; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆଇବୟ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆ କୋନ୍‌ରାବଜନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡକୋ ।”
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
28 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସାକନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଜି ।
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
29 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ନେ ବାତ୍ତେ ଜନମ୍ମୁ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌, ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଜନମ୍ମୁ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟେନ୍‌, ଏତ୍ତଲେମା ନମି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋ ଡେତେ ।
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
30 ବନ୍‌ଡ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ? ତେତ୍ତେ ଏନ୍ନେଲେ ଆଇଡିଡ୍‌, “କମ୍ୱାରିବଜନ୍‌ ଡ ଆଅନନ୍‌ ଅମ୍‍ଡୁଙ୍‍ବାଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କମ୍ୱାରିବଜନ୍‌ ଆଅନ୍‌, ଏର୍‌କମ୍ବାରିବଜନ୍‌ ଆଅନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆନର୍ଜେଜି ଅଃଞାଙେ ।”
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
31 ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କମ୍ୱାରିବଜନ୍‌ ଆଅନ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଏର୍‌କମ୍ବାରିବଜନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଜି ।
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.

< ଗାଲାତି 4 >