< ଏପିସି 6 >

1 ଏ ପସିୟ୍‌ଜି, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌, ଅୟୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେବା ।
Watoto watiini wazazi wenu katika Bwana, kwa maana hii ni haki.
2 “ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଅୟୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେବା” କେନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ ଡକୋ ।
“Mheshimu baba yako na mama yako” (Maana hii ndiyo amri ya kwanza yenye ahadi),
3 “ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୁକ୍କ ସାମଙ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ସେଙ୍‌ ଅମେଙ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
“ili iwe heri kwenu na muweze kuishi maisha marefu juu ya nchi.”
4 ଏ ଆପେୟ୍‌ଜି, ଅୟୋଙ୍‌ଜି, ପସିଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆବ୍ରରାବ୍‌ତେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରେ ଏବବ୍‌ରାବ୍‌ଡଙ୍‌ଜି, ଆର୍ପାୟ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବାଜି ଆରି ତିଆତେଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବର୍ବାଜି ।
Na ninyi akina baba, msiwakwaze watoto na kuwasababishia hasira, badala yake, waleeni katika maonyo na maagizo ya Bwana.
5 ଏ କମ୍ୱାରିମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏମାନ୍ନେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏର୍‌ଡାଲ୍‌ଗଡ୍‌ଲେ ସମ୍ପରା ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆନବ୍‌ଞାନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେବା ।
Enyi watumwa, iweni watiifu kwa mabwana zenu wa hapa duniani kwa heshima kubwa na kutetemeka kwa hofu itokayo mioyoni mwenu. muwe watiifu kwao kama vile mnavyomtii Kristo.
6 ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମ୍ରଅଁୟ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ ତୁମ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍‌ନାବା ।
Utii wenu usiwe tu pale mabwana zenu wanapowatazama ili kuwafurahisha. Badala yake, iweni watiifu kama watumwa wa Kristo. Fanyeni Mapenzi ya Mungu kutoka mioyoni mwenu,
7 ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସେବାତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସ୍ରେବାତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲୁମ୍‌ବା ।
watumikieni kwa mioyo yenu yote, kwa kuwa mnamtumikia Bwana na wala si wanadamu,
8 କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଏତୋ କି ଏର୍‌କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଆନା ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍‌ତୋ ।
mnapaswa kujua kwamba katika kila tendo jema mtu analofanya, atapokea zawadi kutoka kwa Bwana, ikiwa ni mtumwa au mtu huru.
9 ଏ ସାଉକାରଜି, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ବାଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବବ୍‌ତଙ୍‌ଡଙ୍‌ଜି; ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ପ୍ରବୁ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଲ୍‌ମଡେ ।
Na ninyi mabwana fanyeni vivyo hivyo kwa watumwa wenu. Msiwatishe mkijua kwamba yeye aliye Bwana wa wote ni yule aliye mbinguni. Mkijua kuwa hakuna upendeleo ndani yake.
10 ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନାବା ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବୋର୍ସାତବେନ୍‌ ।
Hatimaye, iweni na nguvu katika Bwana na katika uwezo wa nguvu zake.
11 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେ ଡରଙ୍‌ନେଞ୍ଜି ରଲନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
Vaeni silaha zote za Mungu, ili kwamba mpate kusimama kinyume na hila za shetani.
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜେଲୁ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେବୋ, ବନ୍‌ଡ ଅନବ୍‌ଞାନେମରନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌, ଡନେଗଡନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌, ଲୋଙଡ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆରବ୍‌ଞାନେମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେତବୋ । (aiōn g165)
kwa kuwa vita yetu si ya damu na nyama, bali ni dhidi ya falme na mamlaka ya roho na watawala wa ulimwengu wa uovu na giza, dhidi ya pepo katika sehemu za mbingu. (aiōn g165)
13 ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେ ଡରଙ୍‌ନେଞ୍ଜି ରନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲେ ଜିନୟ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌ ।
Kwa hiyo, vaeni silaha zote za Mungu, ili mpate kusimama imara dhidi ya uovu katika kipindi hiki kiovu. Baada ya kumaliza kila kitu, mtasimama imara.
14 ତିଆସନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ରନେଡ୍ଡୁବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ରେଡ୍ଡୁବ୍‌ନାବା, ଆରି ଡରମ୍ମନ୍‌ ମାୟଙନ୍‌ ଆ ଡରଙ୍‌ନେ ରନାବା,
Hatimaye simameni imara. Fanyeni hivi baada ya kuwa mmefunga mkanda katika kweli na haki kifuani.
15 ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସନୟୁ ମନଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ରଜଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ତନଙ୍‌ବା ।
Fanyini hivi mkiwa mmevaa utayari miguuni mwenu wa kutangaza injili ya amani.
16 ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡର୍ନେ ଡରଙ୍‌ନେନ୍‌ ଞମ୍‌ବା, ସନୁମନ୍‌ ଆରାପ୍ପାୟ୍‌ତାଞନ୍‌ ତଗୋ ଓଆମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଡଙ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
Katika kila hali mkichukua ngao ya imani, ambayo itakuwezesha kuizima mishale ya yule mwovu.
17 ଅନୁରନ୍‌ ଆ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
Vaeni kofia ya wokovu na upanga wa Roho, ambayo ni neno la Mungu.
18 କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବା ଆରି ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା; ଡିତାନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଲୋଲୋନେନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
pamoja na maombi na dua. Ombeni kwa Roho kila wakati. Kwa mtazamo huu iweni waangalifu kila wakati kwa uvumilivu wote na maombi kwa ajili ya waamini wote.
19 ଆରି, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଅଲ୍‌ତିୟିଁୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
Ombeni kwa ajili yangu, ili nipewe ujumbe ninapofungua mdomo wangu. Ombeni kwamba nieleweshe kwa ujasiri kweli iliyofichika ihusuyo injili.
20 ଆରି, ଞେନ୍‌ ନମି ଆବଣ୍ଡି ଡକୋଲିଁୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
Ni kwa ajili ya injili mimi ni balozi niliyefungwa minyororo, ili kwamba ndani mwao niseme kwa ujasiri kama ninavyowiwa kusema.
21 କନାକୁର୍ତିଞେନ୍‌ ଆରି ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋତନାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଏତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ତୁକିକନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍‌ ।
Lakini ninyi pia mjue mambo yangu na jinsi ninavyoendelea, Tikiko ndugu yangu kipenzi na mtumishi mwaminifu katika Bwana, atawajulisha kila kitu.
22 ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କାକୁର୍ତିଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ବୋର୍ସାବେନ୍‌ତୋ ।
Nimemtuma kwenu kwa kusudi hili maalumu, ili kwamba mjue mambo kuhusu sisi, aweze kuwafariji mioyo yenu.
23 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଡ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡେଏତୋ ।
Amani na iwe kwa ndugu, na upendo pamoja na imani kutoka kwa Mungu baba na Bwana Yesu Kristo.
24 ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି, ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
Neema na iwe pamoja na wote wanampenda Bwana Yesu Kristo kwa pendo lile lisilo kufa.

< ଏପିସି 6 >