< ଏପିସି 5 >

1 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ପସିୟ୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା ।
Kwa hiyo, mfuateni Mungu kama watoto wapendwao,
2 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ଲଙିଡ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଡ କନୁବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
mkiishi maisha ya upendo, kama vile Kristo alivyotupenda sisi akajitoa kwa ajili yetu kuwa sadaka yenye harufu nzuri na dhabihu kwa Mungu.
3 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମର୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡାରିନେନ୍‌, ଏର୍‌ମଡ଼ିରନ୍‌ ଡ ଲୋବନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
Lakini uasherati, usitajwe miongoni mwenu, wala uchafu wa aina yoyote, wala tamaa, kwa sababu mambo haya hayastahili miongoni mwa watakatifu.
4 ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗରନ୍‌ରଜନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ, ତିକ୍କଲାୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ କଡାଡ଼ିବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।
Wala pasiwepo mazungumzo machafu ya aibu, au maneno ya upuzi au mzaha, ambayo hayafai, badala yake mshukuruni Mungu.
5 କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାବା, ଜୁଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଡ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେମରନ୍‌ ଅଡ଼େ ଲୋବମରନ୍‌, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ପୁରନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍‌ ଡରକୋନେନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।
Kwa habari ya mambo haya mjue hakika kwamba: Msherati, wala mtu mwovu, wala mwenye tamaa mbaya, mtu kama huyo ni mwabudu sanamu, kamwe hataurithi Ufalme wa Kristo na wa Mungu.
6 ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାତ୍ୟାବରନ୍‌ ବାତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଇର୍ସେଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।
Mtu yeyote na asiwadanganye kwa maneno matupu, kwa kuwa hasira ya Mungu huwaka kwa sababu ya mambo kama haya juu ya wale wasiomtii.
7 ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
Kwa hiyo, msishirikiane nao.
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ନମି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆଡ୍ରେଲବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନାଆରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
Kwa maana zamani ninyi mlikuwa giza, lakini sasa ninyi ni nuru katika Bwana. Enendeni kama watoto wa nuru
9 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙଞ୍ଜିଆତେ, ଡରମ୍ମନ୍‌ ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଆଜ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
(kwa kuwa tunda la nuru hupatikana katika wema wote, haki na kweli),
10 ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆର୍‌ଲଡୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସାୟ୍‌ବା ।
nanyi tafuteni yale yanayompendeza Bwana.
11 ଆଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା । ଆରି ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ବା ।
Msishiriki matendo ya giza yasiyofaa, bali yafichueni.
12 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଜନା ଲୁମ୍‌ତଜି, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଗରୟ୍‌ଡାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
Kwa maana ni aibu hata kutaja mambo yale ambayo wasiotii wanayafanya sirini.
13 ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଡୋସାଜି ଆ ସାଆର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ପନାଙନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରାଙ୍‌ଡାଆୟ୍‌ତେ ।
Lakini kila kitu kilichowekwa nuruni, huonekana,
14 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାତେ, ତିଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌; “ଏ ଆଡିମଡ୍‌ମର୍‌ଜି, ଡୋନାବା, ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋନାବା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
kwa kuwa nuru ndiyo hufanya kila kitu kionekane. Hii ndiyo sababu imesemekana: “Amka, wewe uliyelala, ufufuke kutoka kwa wafu, naye Kristo atakuangazia.”
15 ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଆ ଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଡକୋଡଙ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋନାବା ।
Kwa hiyo angalieni sana jinsi mnavyoenenda, si kama watu wasio na hekima, bali kama wenye hekima,
16 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ନମି ଆ ଜୋଗା ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା ।
mkiukomboa wakati, kwa sababu nyakati hizi ni za uovu.
17 ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଇନି ଲଡୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା ।
Kwa hiyo msiwe wajinga, bali mpate kujua nini mapenzi ya Bwana.
18 ଗାସାଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମଗାଃଡଙ୍‌ବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌; ଆର୍ପାୟ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିୟ୍‌ ଡେବେନ୍‌ତୋ ।
Pia msilewe kwa mvinyo, ambamo ndani yake mna upotovu, bali mjazwe Roho.
19 କନନନ୍‌, ତଙ୍‌ସେଙ୍‌କନନ୍‌ ଡ ମନଅଁଞନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ନବ୍‌ସର୍ଡାବା; ସମ୍ପରା ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙ୍‌ସେଙ୍‌କନନ୍‌ କନ୍‌ବା ।
Msemezane ninyi kwa ninyi kwa zaburi, nyimbo na tenzi za rohoni, mkimwimbia na kumsifu Bwana mioyoni mwenu,
20 ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।
siku zote mkimshukuru Mungu Baba kwa kila jambo katika Jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
21 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଲେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
Nyenyekeaneni ninyi kwa ninyi kwa heshima kwa ajili ya Kristo.
22 ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏମାନ୍ନେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ରମ୍ମଙ୍‌ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
Ninyi wake, watiini waume zenu kama kumtii Bwana.
23 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆବବ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆବବ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆନୁର୍‌ମର୍‌ ।
Kwa maana mume ni kichwa cha mkewe kama vile Kristo alivyo kichwa cha Kanisa, ambalo ni mwili wake, naye Kristo ni Mwokozi wake.
24 ଓଓ, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ ।
Basi, kama vile Kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo na wake nao imewapasa kuwatii waume zao kwa kila jambo.
25 ଏ ଆଞାଙ୍‌ବୟ୍‌ନେମର୍‌ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ।
Ninyi waume, wapendeni wake zenu, kama vile Kristo alivyolipenda Kanisa akajitoa kwa ajili yake
26 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଡ ଡାଆନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ରେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌,
kusudi alifanye takatifu, akilitakasa kwa kuliosha kwa maji katika Neno lake,
27 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌, ଏର୍‌ଡୋସା ଆରି ଏର୍‌ନିଣ୍ଡୟ୍‌ ଡେତେ; ସିଲଡ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ତେ ।
apate kujiletea Kanisa tukufu lisilo na doa wala kunyanzi au waa lolote, bali takatifu na lisilo na hatia.
28 ଏ ଆଞାଙ୍‌ବୟ୍‌ନେମର୍‌ଜି, ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ମନ୍ନେଡାଲେ ଡୁକ୍ରିଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ; ଆନା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତନେ ।
Vivyo hivyo imewapasa waume kuwapenda wake zao kama miili yao wenyewe. Ampendaye mkewe hujipenda mwenyewe.
29 ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ଡଅଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅଃସଙ୍ଗତ୍ତାଏ, ଆର୍ପାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜୁଲେଜାବ୍‌ଲେ ଅମ୍ମେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍‌ ଆ ଡଅଙନ୍‌ ସାକ୍କେଡମ୍‌ତନ୍‌ ଆରି ଜୁଲେଜାବ୍‌ଲେ ଅମ୍ମେତେ ।
Hakuna mtu anayeuchukia mwili wake mwenyewe, bali huulisha na kuutunza vizuri, kama Kristo anavyolitunza Kanisa lake.
30 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଜି ।
Sisi tu viungo vya mwili wake.
31 କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆୟୋଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଡେତଜି ।”
“Kwa sababu hii, mwanaume atamwacha baba yake na mama yake, naye ataambatana na mkewe, na hao wawili watakuwa mwili mmoja.”
32 କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆଜାଡ଼ି ଜରୁ ଗରାମ୍‌ଗାମଞ୍ଜି ଡକୋ, କେନ୍‌ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଡ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
Siri hii ni kubwa, bali mimi nanena kuhusu Kristo na Kanisa.
33 ଆରି, ଆଞାଙ୍‌ବୟ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏଡ୍ରୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା, ଆରି ଆସୁଉଂନେବଜନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆ ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଏତୋ ।
Hata hivyo, kila mmoja wenu ampende mkewe kama anavyoipenda nafsi yake mwenyewe, naye mke lazima amheshimu mumewe.

< ଏପିସି 5 >