< ଏପିସି 5 >
1 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ପସିୟ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେନାବା ।
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
2 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସର୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍ ଲଙିଡ୍ ଅନମଙନ୍ ଡ କନୁବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
3 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୟ୍ଲେମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡାରିନେନ୍, ଏର୍ମଡ଼ିରନ୍ ଡ ଲୋବନ୍, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
4 ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଗରନ୍ରଜନ୍ ଆ ବର୍ନେ, ତିକ୍କଲାୟ୍ବରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ କଡାଡ଼ିବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
5 କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାବା, ଜୁଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଡ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେମରନ୍ ଅଡ଼େ ଲୋବମରନ୍, କୋଙ୍ଡାୟ୍ପୁରନ୍, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଡରକୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେ ।
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ବାତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଇର୍ସେଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ।
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
7 ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ ।
Therefore do not be partakers with them.
8 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଏଡକୋଲନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଡ୍ରେଲବେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନାଆରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙଞ୍ଜିଆତେ, ଡରମ୍ମନ୍ ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ସନାଆରନ୍ ଆଜ ଅନ୍ତମ୍ ।
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
10 ପ୍ରବୁନ୍ ଆର୍ଲଡୟ୍ତେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସାୟ୍ବା ।
Test and prove what pleases the Lord.
11 ଆଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା । ଆରି ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆତେମଡ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ବା ।
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଜନା ଲୁମ୍ତଜି, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଗରୟ୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଡୋସାଜି ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ପନାଙନ୍ ଡେତେ, ତିଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ରାଙ୍ଡାଆୟ୍ତେ ।
But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନାଆରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାତେ, ତିଆସନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆଇଡିଡ୍; “ଏ ଆଡିମଡ୍ମର୍ଜି, ଡୋନାବା, ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋନାବା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାଆରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା, ଆ ଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋନାବା ।
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମି ଆ ଜୋଗା ମନଙ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
redeeming the time, because the days are evil.
17 ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଇନି ଲଡୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 ଗାସାଲ୍ଲୋଙନ୍ ମଗାଃଡଙ୍ବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଆର୍ପାୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ ଡେବେନ୍ତୋ ।
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
19 କନନନ୍, ତଙ୍ସେଙ୍କନନ୍ ଡ ମନଅଁଞନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନବ୍ସର୍ଡାବା; ସମ୍ପରା ଉଗରନ୍ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ତଙ୍ସେଙ୍କନନ୍ କନ୍ବା ।
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
20 ଆଏଡ଼ର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଲେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
Submit to one another out of reverence for Christ.
22 ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଏମାନ୍ନେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ରମ୍ମଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆବବ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଅୟ୍ତବନ୍ ନିୟ୍ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆବବ୍ ଅନ୍ତମ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆନୁର୍ମର୍ ।
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
24 ଓଓ, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ ।
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
26 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ନେନ୍ ଡ ଡାଆନ୍ ବାତ୍ତେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍,
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
27 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ମଡ଼ିର୍, ଏର୍ଡୋସା ଆରି ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ ଡେତେ; ସିଲଡ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ତେ ।
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
28 ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ମନ୍ନେଡାଲେ ଡୁକ୍ରିଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ; ଆନା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତନେ ।
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ଡଅଙନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅଃସଙ୍ଗତ୍ତାଏ, ଆର୍ପାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁଲେଜାବ୍ଲେ ଅମ୍ମେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ସାକ୍କେଡମ୍ତନ୍ ଆରି ଜୁଲେଜାବ୍ଲେ ଅମ୍ମେତେ ।
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
30 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ଜି ।
For we are members of His body.
31 କେନ୍ ଆସନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, “ଓବ୍ବାମରନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଆୟୋଙନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍ତନ୍, ଆରି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଡେତଜି ।”
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆଜାଡ଼ି ଜରୁ ଗରାମ୍ଗାମଞ୍ଜି ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍ ।
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
33 ଆରି, ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଏଡ୍ରୁଙ୍ୟମ୍ତନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, ଆରି ଆସୁଉଂନେବଜନ୍ ନିୟ୍ ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ଆଡଙ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଏତୋ ।
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.