< ଏପିସି 1 >
1 ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍, ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
2 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ତିୟ୍ବେନ୍ତୋ ।
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଡ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ଲେ ରୁଆଙନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
4 ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଆମୁକ୍କାବାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଏର୍ଡୋସା ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ନମି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
5 ଆରି, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବୟନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍ ।
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
6 କେନ୍ଆତେ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଡେଏନ୍, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
7 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତନାଣ୍ଡେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ, ଇର୍ସେଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
8 ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
9 ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଆନିନ୍ ଇୟମେନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍ ଜରୁ ଆ ଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲଙ୍ଲନ୍ ।
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
10 ଡିନ୍ନାନ୍ ବରିଜେନ୍ ଡେନ୍ ତି ଆନିଃୟମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆବୟନ୍ ଅମ୍ମେତେ ।
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
11 ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଡ ଆ ଗନବ୍ରିନ୍ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲ୍ତେ, ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସିଲଡ୍ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ଡମନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ ଆସନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍ ।
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
12 ତିଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ବୋ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେବା ।
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
13 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ କେନ୍ ମନଙ୍ବର୍ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡେଲବେନ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡର୍ରନ୍, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜିଡ୍ଲବେନ୍ ।
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
14 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନାଣ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନ୍ସକାରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
15 ତିଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଡ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ବେନ୍ ଡକୋ,
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
16 ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏର୍ଲୋଲୋନେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍ ।
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
17 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ଅନବ୍ଜନାବରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ଡିତାନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
18 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଉଗର୍ମଡ୍ବେନ୍ ସାବ୍କୁଡ୍ଲନ୍ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଇନି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆଞ୍ରାଙ୍ତେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଆ ରନ୍ନା ଇନି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାତବେନ୍ ।
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
19 ଆରି, ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆ ରନପ୍ତି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
20 ନମି ଅମଙ୍ରେଙ୍ଲେନ୍ ଆର୍ଲନୁମ୍ତନେନ୍ ତି ଆ ବୋର୍ସା ବୟନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଅବ୍ତଙ୍କୁମେନ୍ ।
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
21 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ରୁଆଙନ୍ ଆନବ୍ଞାନେମର୍, ରାଜାଗଡନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଞାନେତେ ଆରି ନମି ଆ ଜୁଗ ଡ ତିକ୍କି ଜୁଗ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍ ସିଲଡ୍ ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା । (aiōn )
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro (aiōn )
22 ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକ୍କୋଏନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙ୍ଡାଲେ ଅବବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ତିୟେନ୍ ।
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
23 ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ସନ୍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବରିୟ୍ ଡେତେ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେତେ ।
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur