< ଏପିସି 1 >
1 ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍, ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse, aux fidèles en Jésus-Christ.
2 ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ତିୟ୍ବେନ୍ତୋ ।
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
3 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଡ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ଲେ ରୁଆଙନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a comblés en Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes,
4 ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଆମୁକ୍କାବାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଏର୍ଡୋସା ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ନମି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
nous qu'il a élus en lui, avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant Dieu,
5 ଆରି, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବୟନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍ ।
nous ayant prédestinés, dans son amour, à devenir ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
6 କେନ୍ଆତେ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଡେଏନ୍, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
à la louange de la grâce magnifique qu'il nous a gratuitement accordée en son Fils bien-aimé!
7 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତନାଣ୍ଡେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ, ଇର୍ସେଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କେମାନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
C'est en lui que nous avons la rédemption par son rang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce
8 ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
que Dieu a répandue abondamment sur nous, avec toute sorte de sagesse et d'intelligence,
9 ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଆନିନ୍ ଇୟମେନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍ ଜରୁ ଆ ଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲଙ୍ଲନ୍ ।
en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, suivant le dessein que, dans sa bienveillance, il avait d'avance formé en lui-même, —
10 ଡିନ୍ନାନ୍ ବରିଜେନ୍ ଡେନ୍ ତି ଆନିଃୟମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆବୟନ୍ ଅମ୍ମେତେ ।
pour en assurer l'exécution, quand les temps seraient accomplis, — de réunir toutes choses en Christ, aussi bien celles qui sont dans les cieux que celles qui sont sur la terre.
11 ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଡ ଆ ଗନବ୍ରିନ୍ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲ୍ତେ, ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସିଲଡ୍ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ଡମନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ ଆସନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲଙ୍ଲନ୍ ।
C'est en lui aussi que nous avons été rendus participants de l'héritage, comme nous y avions été prédestinés, suivant le dessein de Celui qui opère toutes choses conformément à la décision de sa volonté,
12 ତିଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଇନ୍ଲେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ବୋ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେବା ।
afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui avons, les premiers, espéré en Christ.
13 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ କେନ୍ ମନଙ୍ବର୍ ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ଏଅମ୍ଡଙେନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡେଲବେନ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡର୍ରନ୍, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜିଡ୍ଲବେନ୍ ।
C'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, — c'est en lui que vous avez cru et que vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
14 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନାଣ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନ୍ସକାରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍
lequel est un gage de notre héritage, jusqu'à la rédemption de ceux qu'il s'est acquis pour célébrer sa gloire.
15 ତିଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଡ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ବେନ୍ ଡକୋ,
C'est pourquoi, ayant entendu parler, moi aussi, de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité envers tous les saints,
16 ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏର୍ଲୋଲୋନେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତାୟ୍ ।
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières.
17 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଡ ଅନବ୍ଜନାବରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ଡିତାନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
Je prie le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, de vous accorder un esprit de sagesse et de révélation qui vous apprenne à le connaître,
18 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଉଗର୍ମଡ୍ବେନ୍ ସାବ୍କୁଡ୍ଲନ୍ ଏରପ୍ତିତେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଇନି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆଞ୍ରାଙ୍ତେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଆ ରନ୍ନା ଇନି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାତବେନ୍ ।
et d'illuminer les yeux de votre coeur afin que vous sachiez quelle est l'espérance que fait naître en nous son appel, quelles sont, pour les saints, les richesses de son glorieux héritage,
19 ଆରି, ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆ ରନପ୍ତି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା ତିଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance qui agit par la vertu souveraine de sa force.
20 ନମି ଅମଙ୍ରେଙ୍ଲେନ୍ ଆର୍ଲନୁମ୍ତନେନ୍ ତି ଆ ବୋର୍ସା ବୟନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଅବ୍ତଙ୍କୁମେନ୍ ।
C'est cette puissance qu'il a déployée dans le Christ, en le ressuscitant des morts et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ରୁଆଙନ୍ ଆନବ୍ଞାନେମର୍, ରାଜାଗଡନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଞାନେତେ ଆରି ନମି ଆ ଜୁଗ ଡ ତିକ୍କି ଜୁଗ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍ ସିଲଡ୍ ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା । (aiōn )
au-dessus de tout pouvoir, de toute autorité, de toute puissance, de toute souveraineté, de tout nom qui puisse être nommé, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir. (aiōn )
22 ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆତାଲ୍ଜଙନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକ୍କୋଏନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙ୍ଡାଲେ ଅବବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ତିୟେନ୍ ।
Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,
23 ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ସନ୍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବରିୟ୍ ଡେତେ, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେତେ ।
qui est son corps, la plénitude de Celui qui remplit tout en tous.