< ଅନାପ୍ପାୟ୍ 9 >
1 ବନ୍ଡ ସାଓଲନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁବରନ୍ ବର୍ରନ୍ ବବ୍ତଙେଞ୍ଜି । ଆନିନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟେନ୍,
၁ဤအတောအတွင်း၌ရှောလုသည် သခင် ဘုရား၏တပည့်တော်တို့အားသတ်ဖြတ်ရန် ခြိမ်းခြောက်လျက်နေ၏။ သူသည်ယဇ်ပုရော ဟိတ်မင်းထံသို့သွားပြီးလျှင်၊-
2 ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଦମ୍ମେସକନ୍ ଆ ସରେବାସିଂରେଙ୍ ଓବ୍ବାମର୍ ଡେଏତୋ କି ଆଇମର୍ ଡେଏତୋ ରବାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନଡ଼େଅଲନ୍ ବେଡେନ୍ ।
၂သခင်ဘုရား၏လမ်းစဉ်တော်ကိုလိုက်လျှောက် သောသူ အမျိုးသားအမျိုးသမီးတို့ကိုတွေ့ ရှိပါက ထိုသူတို့ကိုဖမ်းဆီး၍ယေရုရှလင် မြို့သို့ခေါ်ဆောင်လာနိုင်ရန် မိမိအားအာဏာ အပ်နှင်းကြောင်းဒမာသက်မြို့ရှိဇရပ်များ သို့အမှာစာများရေးပေးပါရန်ပန်ကြား လျှောက်ထား၏။
3 ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଜିରା ଜିରା ଦମ୍ମେସକନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଆରଡ଼ୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏରବ୍ବୋମଙ୍ଡାଗୋ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ସନାଆରନ୍ ଆମଙ୍ରେଙନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତରାଡେ ।
၃သူသည်ခရီးပြု၍ဒမာသက်မြို့အနီး သို့ရောက်လာသောအခါ၌ မိုးကောင်းကင်မှ အလင်းရောင်ခြည်တစ်ခုသည်သူ၏ပတ် လည်တွင်ရုတ်တရက်ထွန်းတောက်လာ၏။-
4 ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଲବଲୋଙନ୍ ଆଗ୍ରୋଙେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଅମ୍ଡଙେନ୍, “ଏ ସାଓଲ, ଏ ସାଓଲ, ଆମନ୍ ଇନିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ତିଁୟ୍?”
၄သူသည်မြေပေါ်သို့လဲကျသွားပြီးနောက် ``ရှောလု၊ ရှောလု၊ သင်သည်အဘယ်ကြောင့်ငါ့ ကိုနှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲသနည်း'' ဟုမေးမြန်းသံ ကိုကြားရ၏။
5 ସାଓଲନ୍ ଗାମେନ୍ । “ଏ ପ୍ରବୁ ଆମନ୍ ଆନା?” ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ଆନାଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ତେ, ତି ଆ ଜିସୁ ଞେନ୍ ।
၅ရှောလုက ``အရှင်၊ အရှင်သည်မည်သူဖြစ် ပါသနည်း'' ဟုမေးလျှောက်၏။ ထိုအသံ က ``ငါကားသင်နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲနေသူ ယေရှုပင်တည်း။-
6 ଆର୍ପାୟ୍ ଡୋନା, ଗଡ଼ାନ୍ ଇୟ୍ଗନା, ଆରି ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତମ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମା ।”
၆သို့သော်သင်သည်ထ၍မြို့ထဲသို့ဝင်လော့။ သင်ပြုရမည့်အမှုကိုထိုအရပ်တွင်သိရှိ ရလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
7 ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ସାଓଲନ୍ ସରିନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ସିନା ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଗିୟ୍ଲଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
၇ရှောလုနှင့်အတူခရီးပြုလျက်နေကြသူ တို့သည် ထိုအသံကိုကြားရသော်လည်း လူ တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုမျှမတွေ့မမြင်ရ သဖြင့်ကြက်သေသေလျက်ရပ်နေကြ၏။-
8 ଆରି, ସାଓଲନ୍ ଲବଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋଲନ୍ ଆରାଙାଙ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ । ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସାଓଲନ୍ ଆସି ଞମ୍ଲେ ଦମ୍ମେସକନ୍ ଓରୋଙେଞ୍ଜି ।
၈ရှောလုသည်မြေပေါ်မှထ၍မျက်စိကိုဖွင့် လိုက်သောအခါ အဘယ်အရာကိုမျှမမြင် ရတော့ချေ။ သို့ဖြစ်၍ထိုသူတို့သည်သူ့ လက်ကိုဆွဲ၍ဒမာသက်မြို့ထဲသို့ခေါ် ဆောင်သွားကြ၏။-
9 ଆରି ଆନିନ୍ ୟାଗି ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମ୍ଲୋ କି ଅଃଗାଲୋ ।
၉သူသည်သုံးရက်တိုင်တိုင်မျက်စိအလင်း ကွယ်လျက်နေ၏။ ထိုသုံးရက်အတွင်းမစား မသောက်ဘဲနေ၏။
10 ଦମ୍ମେସକନ୍ ଅନନିଅ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଞଙ୍ନେମରନ୍ ଡକୋଏନ୍; ତନାଲ୍ମଡ୍ଲୋଙନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅନନିଅ ।” ଆନିନ୍ ଜାଲଙେନ୍ “ବର୍ନା ପ୍ରବୁ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତାୟ୍ ।”
၁၀ဒမာသက်မြို့တွင်အာနနိနာမည်ရှိသူ တပည့်တော်တစ်ယောက်ရှိ၏။ ဗျာဒိတ်ရူပါ ရုံထဲတွင်သခင်ဘုရားကအာနနိအား ``အာနနိ'' ဟုခေါ်တော်မူလျှင်၊ အာနနိက ``ရှိပါသည်သခင်ဘုရား'' ဟု လျှောက်၏။
11 ପ୍ରବୁନ୍ ଅନନିଅନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଡୋନା, ଅବ୍ଜାଡାନା, ବିଙୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ତଙରନ୍ ଆଞୁମ୍ ଡକୋ, ତି ଆ ତଙର୍ଗଡ୍ ଜିର୍ରେ ଜିଉଦାନ୍ ଆସିଂ ଇୟା । ତେତ୍ତେ ତାର୍ସ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡକୋ, ଆଞୁମନ୍ ସାଓଲ, ଆନିନ୍ ଇୟ୍ସାଜା; ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ପାର୍ତନାତନେ ।
၁၁သခင်ဘုရားကလည်း ``သင်သည်ထ၍လမ်း ဖြောင့်အမည်တွင်သောလမ်းသို့သွားလော့။ တာရှု မြို့သားရှောလုဆိုသူကို ယုဒ၏အိမ်တွင်စုံ စမ်းမေးမြန်းလော့။ သူသည်ဆုတောင်းလျက် နေ၏။-
12 ଆରି, ଅନନିଅ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଆବବ୍ଲୋଙନ୍ ଆସିନ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆରି ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ଗିଜେନ୍ ।”
၁၂သူသည်မျက်စိအလင်းပြန်လည်ရရှိနိုင် ရန် အာနနိဆိုသူလာ၍မိမိအပေါ်မှာ လက်တင်သည်ကိုဗျာဒိတ်ရူပါရုံတွင်မြင် ရလေပြီ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
13 ଅନନିଅନ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ପ୍ରବୁ, ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ମନ୍ରାନମ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡିଅଙ୍ଗା ଡଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
၁၃အာနနိက ``သခင်ဘုရား၊ ဤသူသည်ယေရု ရှလင်မြို့ရှိကိုယ်တော်၏လူစုတော်အားမည် မျှဒုက္ခပေးခဲ့သည်ကို လူအမြောက်မြားထံ မှအကျွန်ုပ်ကြားသိရပါ၏။-
14 ଆରି, କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିଲେ ପନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନଡ଼େଅଲନ୍ ଞାଙେନ୍ ।”
၁၄ထို့ပြင်ကိုယ်တော်အားပတ္ထနာပြုသူမှန်သမျှ ကိုလည်း ဖမ်းဆီးရန်ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးတို့ ထံမှအခွင့်အာဏာရရှိထားသူဖြစ်ပါ၏'' ဟုလျှောက်၏။
15 ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଜିରା, ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍, ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଅନମ୍ତୁଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସେଡାଲାୟ୍ ।
၁၅သို့ရာတွင်သခင်ဘုရားက ``သွားလော့။ ဤ သူကားလူမျိုးခြားများ၊ ရှင်ဘုရင်များနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ငါ၏အကြောင်း ကိုဟောပြောကြေညာရန်ငါရွေးချယ်ထား သူဖြစ်၏။-
16 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାତାୟ୍ ।”
၁၆ငါ၏နာမတော်အတွက်ကြောင့်သူခံရမည့် ဒုက္ခဆင်းရဲအကြောင်းကို သူ့အားငါကိုယ် တိုင်ဖော်ပြမည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
17 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନନିଅନ୍ ଜିରେନ୍ କି ସାଓଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଆସିଂ ଇୟ୍ଲେ ଗନେ, ଆରି, ସାଓଲନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆସିନ୍ ଡକ୍କୋଲେ ବର୍ରନେ, “ବୋଞାଙ୍ ସାଓଲ, ଆମନ୍ ତଙରନ୍ ଜରିରେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନ୍; ଆମନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଆ ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଞାଙା ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ।”
၁၇ထို့ကြောင့်အာနနိသည်ရှောလုရှိသည့်အိမ် သို့သွား၍ ရှောလု၏အပေါ်မှာလက်ကိုတင် ပြီးလျှင် ``ငါ့ညီ၊ သင်သည်မျက်စိအလင်းကို ပြန်လည်ရရှိစေရန်လည်းကောင်း၊ သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ်တော်ဖြင့်ပြည့်ဝလာစေရန်လည်း ကောင်း၊ လမ်းခရီးတွင်သင့်အားထင်ရှားတော် မူသောသခင်ယေရှုသည် ငါ့အားသင့်ထံသို့ စေလွှတ်တော်မူလိုက်၏'' ဟုဆို၏။-
18 ସିଲତ୍ତେ ମା ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ସାଓଲନ୍ ଆମଡ୍ ସିଲଡ୍ ଆବଲ୍ଲାବା ଅନ୍ତମ୍ଆତେ ଇନିତ୍ତି ଅସେଡେନ୍ ଆରି ଆମଡନ୍ ମନଙେନ୍; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଡୋଲନ୍ କି ତବ୍ବୁବ୍ଡାଲନ୍,
၁၈ထိုအခါချက်ချင်းပင်ရှောလုသည်မျက်စိမှ အကြေးများကွာကျသကဲ့သို့ဖြစ်ပြီးလျှင် မျက်စိအလင်းကိုပြန်လည်ရရှိ၏။ သူသည် ထ၍ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကိုခံလေသည်။-
19 ଆରି ଆନିନ୍ ଗାଗାଲନ୍ କି ବପ୍ପୁଏନ୍, ତେତ୍ତେ ଦମ୍ମେସକନ୍ ଆ ଡର୍ନେମର୍ଜି ସରିନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋଲନ୍ ।
၁၉ထိုနောက်အစားအစာသုံးဆောင်ပြီးသော အခါခွန်အားပြည့်လာ၏။ ရှောလုသည်ဒမာသက်မြို့တွင် တပည့်တော် တို့နှင့်အတူရက်အနည်းငယ်နေ၏။-
20 ଆରି, ଆନିନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙନ୍ ଜିର୍ରେ, ଜିସୁନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍, ଗାମ୍ଲେ ବର୍ବର୍ରେ ପାଙେନ୍ ।
၂၀တရားဇရပ်များသို့ချက်ချင်းသွားရောက် ၍ သခင်ယေရှုသည်ဘုရားသခင်၏သား တော်ဖြစ်ကြောင်းဟောပြောလေ၏။
21 ଆନାଜି ଆ ବର୍ନେନ୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନିଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ରବ୍ବୁଏଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିଲେ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଇୟ୍ଲାୟ୍, କେନ୍ ଆନିନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ତଡ୍ ପଙ୍?”
၂၁သူ၏စကားကိုကြားသူအပေါင်းတို့သည် လွန်စွာအံ့သြကြလျက် ``ဤသူသည်ထို သခင်ကိုပတ္ထနာပြုသူဟူသမျှကိုယေရု ရှလင်မြို့တွင်သတ်ဖြတ်ခဲ့သူမဟုတ်ပါလော။ ထိုသူတို့ကိုဖမ်းဆီး၍ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီး များထံခေါ်ဆောင်သွားရန်လာရောက်သူ မဟုတ်ပါလော'' ဟုဆိုကြ၏။
22 ବନ୍ଡ ସାଓଲନ୍ ଆରି ବୋର୍ସାଲେ ପାଙେନ୍, କି ଜିସୁନ୍ ମା କ୍ରିସ୍ଟ, ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ ଡ ଦମ୍ମେସକନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଆରି ଜାଲଙ୍ଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
၂၂သို့သော်ရှောလုကသခင်ယေရှုသည်မေရှိယ ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ပိုင်ပိုင်နိုင်နိုင်သက်သေပြ ၍ဟောပြောရာ ဒမာသက်မြို့ရှိယုဒအမျိုး သားတို့ပြန်လည်၍မချေပနိုင်ကြပေ။
23 ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଆଡ୍ରେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲନ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି;
၂၃ထိုနောက်ရက်ပေါင်းများစွာကြာသောအခါ ယုဒအမျိုးသားတို့သည်ရှောလုကိုသတ် ရန်လျှို့ဝှက်ကြံစည်ကြ၏။-
24 ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ସାଓଲନ୍ ଜନାଏନ୍ । ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ସାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ଡୁଆରାଲୋଙ୍ ଡଲ୍ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
၂၄သို့ရာတွင်သူတို့၏အကြံအစည်ကိုရှောလု သိသွား၏။ သူတို့သည်ရှောလုကိုသတ်ရန် နေ့ ရောညဥ့်ပါမြို့တံခါးများတွင်စောင့်နေ ကြ၏။-
25 ବନ୍ଡ ସାଓଲନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ତଗଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ସିରାଲୋଙନ୍ ଅବ୍ତଙ୍କୁମ୍ଲେ କିନ୍ତାଲ୍ଗଡ୍ ଜାୟ୍ତାନ୍ ଅପ୍ପଡେଞ୍ଜି ।
၂၅သို့ရာတွင်ရှောလု၏တပည့်တို့သည်ညဥ့်အခါ သူ့ကိုတောင်းတွင်ထည့်၍မြို့ရိုးမှအောက်သို့ လျှောချကြ၏။
26 ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ରେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଏରେନ୍ ଗୋଜେନ୍; ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ନେ ଞଙ୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙେଞ୍ଜି ।
၂၆သူသည်ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ တပည့်တော်တို့နှင့်ပေါင်းဖော်ရန်ကြိုးစား၏။ သို့သော်လည်းသူသည်တပည့်တော်တစ်ဦး ဖြစ်လာကြောင်းကို တပည့်တော်အပေါင်းတို့ သည်မယုံသဖြင့်သူ့ကိုကြောက်ကြ၏။-
27 ବନ୍ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲାୟ୍; ତଙର୍ଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଗିଜେନ୍ ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ କଡାଡ଼ିଲନ୍, ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଦମ୍ମେସକ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବ୍ନୋମଙ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ନବାନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ବର୍ରନେ ।
၂၇ထိုအခါဗာနဗသည်ရှောလုကိုတမန်တော် တို့ထံသို့ခေါ်ခဲ့ပြီးလျှင် လမ်းခရီးတွင်သခင် ဘုရားအားရှောလုဖူးမြင်ခဲ့ရပုံကိုလည်း ကောင်း၊ သခင်ဘုရားကရှောလုအားမည်သို့ အမိန့်ရှိခဲ့ပုံကိုလည်းကောင်း ဒမာသက်မြို့ တွင်သခင်ယေရှု၏နာမတော်ကိုအမှီပြု၍ ရှောလုရဲရင့်စွာဟောပြောခဲ့ပုံကိုလည်း ကောင်းပြောပြလေသည်။-
28 କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସାଓଲନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଆରି ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆୟର୍ୟର୍ମନେଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ନୋମଙ୍ଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେନ୍ ।
၂၈ရှောလုသည်လည်းတမန်တော်တို့နှင့်အတူ ယေရုရှလင်မြို့တွင်သွားလာလှုပ်ရှားလျက် သခင်ဘုရား၏နာမတော်ကိုအမှီပြု၍ ရဲရင့်စွာဟောပြောလေသည်။-
29 ଆନିନ୍ ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ସରିନ୍ ଅଲ୍ଜାଲଙେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ସାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି ।
၂၉သူသည်ဂရိဘာသာစကားကိုသုံးစွဲသူ ယုဒအမျိုးသားများနှင့်အချေအတင် ဆွေးနွေး၏။ သို့ရာတွင်ထိုသူတို့သည်သူ့ ကိုသတ်ရန်ကြံစည်အားထုတ်ကြ၏။-
30 ତି ଆ ବର୍ନେ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆଜ୍ରନାଏଞ୍ଜି, ସାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ଓରୋଙ୍ଲେ ତାର୍ସ ଗଡ଼ାନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
၃၀ထိုအကြောင်းကိုညီအစ်ကိုတို့ကြားသိသော အခါ သူ့ကိုကဲသရိမြို့သို့ပို့ဆောင်ပြီးလျှင် ထိုမှတစ်ဖန်တာရှုမြို့သို့ထွက်ခွာသွားစေ ကြ၏။
31 ଏନ୍ନେଗନ୍ ସମ୍ପରା ଜିଉଦାନ୍, ଗାଲିଲିନ୍ ଡ ସମିରୋଣ ଡେସାନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ସୟୁଡମ୍ ଡକୋଏନ୍ । ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲଞ୍ଜି ।
၃၁ထို့ကြောင့်ထိုကာလ၌ယုဒပြည်၊ ဂါလိလဲ ပြည်နှင့်ရှမာရိပြည်အရပ်ရပ်တို့တွင်အသင်း တော်သည်အေးချမ်းစွာနေရလေသည်။ အသင်း တော်သည်သခင်ဘုရားအားကြောက်ရွံ့ရိုသေ သောစိတ်ဖြင့် သက်ရှင်လှုပ်ရှားလျက်သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ်တော်၏ကူညီအားပေးမှုဖြင့် တည်တံ့ခိုင်မြဲကာအသင်းသားအရေ အတွက်တိုးတက်များပြားလာလေသည်။
32 ତିଆଡିଡ୍ ପିତ୍ରନ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ବୁଲ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେଲେ ଲୁଦ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ନିୟ୍ ତୁଙେନ୍ ।
၃၂ပေတရုသည်အရပ်ရပ်သို့လှည့်လည်သွား လာ၏။ အခါတစ်ပါး၌လုဒ္ဒမြို့ရှိဘုရား သခင်၏လူစုတော်ထံသို့ရောက်ရှိလာ၏။-
33 ତେତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଏନିଅ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରବାଙେ, ଆନିନ୍ ଆଟ ବର୍ସେଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆଲୁଡ୍ଲୁଡ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ କାନ୍ନିଏନ୍ ।
၃၃ထိုမြို့တွင်လေဖြတ်သဖြင့်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံး အိပ်ရာပေါ်မှာတုံးလုံးလဲနေသူအဲနေ နာမည်ရှိသောလူတစ်ယောက်ကိုတွေ့၏။-
34 ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଏନିଅ, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ମବ୍ନଙ୍ତମ୍; ଡୋନା, ବରେଲ୍ବେଲ୍ନମ୍ଜି ଜୁବାୟା ।” ସିଲତ୍ତେ ଏନିଅନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଡୋଲନ୍ ।
၃၄သူ့အားပေတရုက ``အဲနေ၊ ယေရှုခရစ်သည် သင့်ကိုကျန်းမာစေတော်မူပြီ။ ထ၍အိပ်ရာ ကိုပြင်လော့'' ဟုဆို၏။ အဲနေသည်ချက်ချင်း ပင်ထ၏။-
35 ଆରି ଲୁଦ ଗଡ଼ାନ୍ ଡ ସାରୋଣବାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ୟର୍ରନାଜି ।
၃၅လုဒ္ဒမြို့နှင့်ရှာရုန်လွင်ပြင်တွင်နေထိုင်သူလူ အပေါင်းတို့သည်သူ့ကိုတွေ့မြင်၍ သခင် ဘုရားထံတော်သို့ပြောင်းလဲလာကြ၏။
36 ଜାପୋ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଟାବିତା ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଡର୍ନେବଜନ୍ ଡକୋଏନ୍, ବାଣ୍ଡାଲବୋ ଡେନ୍ କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ଦର୍କା । ଆନିନ୍ ମନଙ୍ ଲନୁମଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍ ଆରି ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାଜଏଞ୍ଜି ।
၃၆ယုပ္ပေမြို့တွင်တဗိသနာမည်ရှိသောတပည့် တော်မတစ်ဦးရှိ၏။ (သူ၏နာမည်မှာဂရိ စကားအားဖြင့်ဒေါ်ကာဖြစ်၍ ``ဒရယ်'' ဟု အနက်ရလေသည်။) သူသည်ကောင်းမှုနှင့် စွန့်ကြဲပေးကမ်းမှုကိုအစဉ်သဖြင့်ပြု တတ်၏။-
37 ତିଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଅସୁଡାଲେ ରବୁଏନ୍, ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଉମ୍ମାଡାଲେ ଅବୟ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆସିଂଲୋଙ୍ ଅବ୍ଲୁଡ୍ଲୁଡେଞ୍ଜି ।
၃၇သူသည်ဖျားနာ၍သေလေ၏။ သူ၏အလောင်း ကိုရေချိုးပေးကြပြီးသော်အိမ်၏အထက် ခန်းတွင်ပြင်ထားကြ၏။-
38 ଆରି, ଲୁଦ ଗଡ଼ାନ୍, ଜାପୋ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆସନ୍, ପିତ୍ରନ୍ ଲୁଦ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁ ମନ୍ରା ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରେ ପିତ୍ରନ୍ ଆମଙ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍ ଆରି ଅବ୍ଡିଂଡଂନେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଲଜିରାୟ୍ ।”
၃၈လုဒ္ဒမြို့သည်ယုပ္ပေမြို့အနီးတွင်ရှိသဖြင့်ထို မြို့တွင်ပေတရုရှိကြောင်း တပည့်တော်တို့ကြား သိကြသောအခါ ``အကျွန်ုပ်တို့ထံသို့အလျင် အမြန်ကြွလာတော်မူပါ'' ဟူသောပန်ကြား ချက်ဖြင့်လူနှစ်ယောက်ကိုပေတရုထံသို့စေ လွှတ်လိုက်ကြ၏။-
39 ଆରି ପିତ୍ରନ୍ ଡୋଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଜାପୋ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍ । ଆନିନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ସିଲଡ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆସିଂ ଓରୋଙେଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ୟେୟେଡାଲଞ୍ଜି; ଆରି ଦର୍କାନ୍ ଆମେଙ୍ ଇଙନ୍ ଅଙ୍ଗା ଅଙ୍ଗିଜି ଆରି ଅଙ୍ଗା ସିନ୍ରିଜି ତାଞେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ତୁଜେଞ୍ଜି ।
၃၉ထို့ကြောင့်ပေတရုသည်ထိုသူနှစ်ယောက်နှင့် အတူလိုက်ခဲ့လေသည်။ ရောက်သောအခါလူ တို့သည်သူ့အားအိမ်အထက်ထပ်ရှိအခန်း သို့ခေါ်သွားကြ၏။ မုဆိုးမတို့သည်ပေတရု ၏အနီးတွင်ဝိုင်းအုံလျက်ငိုယိုကာ ဒေါ်ကာ အသက်ရှင်စဉ်အခါကချုပ်လုပ်ထားခဲ့သော အင်္ကျီများနှင့်အတွင်းခံအင်္ကျီများကိုပြ ကြ၏။-
40 ବନ୍ଡ ପିତ୍ରନ୍ ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ପାର୍ତନାଲନ୍; ଆରି ମଡ଼ଗଡ୍ ବୁଲ୍ଲେଲେ ଆଙାଙ୍ଲେ ବର୍ରନେ, “ଟାବିତା, ଡୋନା ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ସାବ୍କୁଡ୍ମଡ୍ଲନ୍, ଆରି ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ତଙ୍କୁମେନ୍ ।
၄၀ပေတရုသည်ထိုသူအပေါင်းတို့ကိုအပြင် သို့ထွက်စေပြီးလျှင် ဒူးထောက်၍ဆုတောင်း ပတ္ထနာပြု၏။ ထိုနောက်ရုပ်အလောင်းဘက်သို့ လှည့်၍ ``တဗိသ၊ ထလော့'' ဟုဆို၏။ ဒေါ်ကာ သည်မျက်စိဖွင့်၍ပေတရုကိုမြင်သော အခါထထိုင်လေ၏။-
41 ଆରି ପିତ୍ରନ୍ ଟାବିତାନ୍ ଆସି ଞମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍ କି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆନିନ୍ ଆମେଙନ୍ ଅବ୍ତୁଜେଞ୍ଜି ।
၄၁ပေတရုသည်လက်ကိုကမ်းပေးပြီးလျှင်ထို အမျိုးသမီးကိုဆွဲထူလိုက်၏။ ထိုနောက် မုဆိုးမများအပါအဝင်ယုံကြည်သူများ ကိုခေါ်၍ အသက်ရှင်လျက်ရှိသောဒေါ်ကာ ကိုပေးအပ်၏။-
42 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଜାପୋ ଗଡ଼ାନ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ଜନାଆଜେଞ୍ଜି ଆରି ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
၄၂ဤသတင်းသည်ယုပ္ပေတစ်မြို့လုံးတွင်ကျော် ကြားသွားသဖြင့် လူအမြောက်အမြားပင် သခင်ဘုရားကိုသက်ဝင်ယုံကြည်လာ ကြ၏။-
43 ଆରି, ପିତ୍ରନ୍ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାପୋ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ସିମନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଉସାଲ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମରନ୍ ଆସିଂ ଡକୋଲନ୍ ।
၄၃ပေတရုသည်ယုပ္ပေမြို့တွင်ရှိမုန်နာမည်ရှိသူ သားရေနယ်သမားနှင့်အတူရက်ပေါင်းများ စွာနေထိုင်လေသည်။