< ଅନାପ୍ପାୟ୍ 6 >
1 ତିଆଡିଡ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଡ ଏବ୍ରିଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଗୋଡ଼େଲଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆଡିଡ୍ ଡିତାନ୍ ଆ ପଡ଼ି ଆସନ୍ ଡାବ୍ବୋନ୍ ଆବ୍ରାନ୍ତେଏଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଅଃଗିଜେଜି ଗାମ୍ଲେ ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଏବ୍ରିଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
Now in those days, when the number of the talmidim was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2 ତିଆସନ୍ ବାରଜଣ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆ ବନାନ୍ତେଲୋଙ୍ ମଗାଡ୍ଲେ ଅଃଡ୍ଡକୋନେବୋ ।
So the twelve summoned the full number of the talmidim and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
3 ତିଆସନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଡକୋ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସାତଜଣ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ସେଡାବା ।
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Ruach and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପାର୍ତନାନେନ୍ ଡ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।”
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
5 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆଞାଙ୍ଞାଙନ୍ ତିପାନ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆରି ପିଲିପନ୍, ପ୍ରକରନ୍, ନିକାନୋରନ୍, ତିମୋନନ୍, ପାର୍ମନାନ୍ ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମଲୋଙନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆବାୟ୍ ନିକଲାୟନ୍ ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
And these words pleased the whole gathering. They chose Stephen, a man full of faith and of the Ruach ha-Kodesh, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6 କେନ୍ ସାତଜଣଞ୍ଜି ଆବବ୍ଲୋଙ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଡାଲେ ପାର୍ତନାଏଞ୍ଜି ।
whom they set before the emissaries. When they had prayed, they laid their hands on them.
7 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାଆଜେଞ୍ଜି ଆରି ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ଆରି ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁଲଞ୍ଜି ।
The word of God increased and the number of the talmidim multiplied greatly in Jerusalem; and a large group of the cohanim were obedient to the faith.
8 ତିପାନନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଡ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍ ।
Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
9 ବନ୍ଡ ଲିବର୍ତିଅ, କୁରିଣିଅ ଆରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆ ଆଗ୍ରାମ୍ତେଞ୍ଜି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂ ଆ ମନ୍ରାଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆରି କିଲିକିଆନ୍ ଡ ଆସିଆବାଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଜିର୍ରାଜି କି ତିପାନନ୍ ଆମଙ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତବେଜି ।
But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10 ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିପାନନ୍ଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆ ବୁଡ୍ଡି ତିଏନ୍ ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
They weren't able to withstand the wisdom and the Ruach by which he spoke.
11 ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ମୋସାନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ନିଣ୍ଡୟେନ୍, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେଞ୍ଜି ।
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
12 ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି, ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି କି ତିପାନନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
13 ଆରି ତେତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍ ସାକିମରଞ୍ଜି ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ମଡ଼ିର୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଡ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ତନେ ।
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
14 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନାଜରିତ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ପୁଡ୍ତେ ଆରି ମୋସାନ୍ ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବର୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବାରାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।”
For we have heard him say that this Yeshua the Natzrati will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us."
15 ତିଆଡିଡ୍ ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ତିପାନନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଆଙାଙ୍ଲେ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି ତିପାନନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ।
All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.