< ଅନାପ୍ପାୟ୍ 5 >
1 ଅନାନିଅ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆଞୁମ୍ ସପିରା । ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍ ଅସୋୟ୍ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ତମେଞ୍ଜି ।
၁သို့ရာတွင်အာနနိ နှင့် ရှဖိရေ အမည် ရှိသော လင်မယားနှစ်ယောက်တို့မူကား၊ ဥစ္စာ တစ်စုံတစ်ခုကို ရောင်း ပြီးလျှင်၊
2 ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅନର୍ଜେନ୍ ତମ୍ଲେ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ସଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି କି ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ତଙ୍କାନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି ।
၂ထိုသူသည် မိမိခင်ပွန်း နှင့်သဘောတူ လျက်၊ အဘိုး တဘို့ကို ထိမ်ဝှက် သဖြင့်၊ တ ဘို့ကိုသာယူဆောင်ခဲ့၍ တမန်တော် တို့၏ ခြေ ရင်း၌ ထား လေ၏။
3 ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଗାମେନ୍, “ଏ ଅନାନିଅ, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମଙ୍ ସସନେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ବସେଙନ୍ ତମ୍ଲେ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ସଲେ ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍, ଇନିବା ସନୁମନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ନମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍?
၃ပေတရု ကလည်း၊ အာနနိ ၊ သင် သည်သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ် တော်ကို လှည့်စား ၍၊ မြေ ကိုရောင်းသော အဘိုး ၏တဘို့ကိုထိမ်ဝှက် မည် အကြောင်း၊ စာတန် သည် သင် ၏စိတ် နှလုံးကို အဘယ်ကြောင့် ပြည့် စေ ရသနည်း။
4 ତି ଆ ବସେଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ତମେନ୍ ଆଡିଡ୍ ତିଆତେ ଆମନ୍ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍? ଆରି ତରମେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତି ଆ ତଙ୍କା ଆମନ୍ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍? ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମେନ୍? ଆମନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃସସଲନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସସଲନ୍ ।”
၄ထို မြေရှိ စဉ်တွင် ကိုယ် ပိုင် သည် မဟုတ်လော။ ရောင်း ၍ရသော အဘိုးသည် ကိုယ် ဥစ္စာဖြစ် သည် မဟုတ်လော။ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ ကြံစည်သနည်း။ လူ ကိုသာ မုသာ ပြောပြီမ ဟုတ်၊ ဘုရားသခင် ကိုလည်း မုသာပြောပြီဟု ပေတရုဆို ၏။
5 ଅନାନିଅନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଜାୟ୍ତାନ୍ ଗୋଙେନ୍ କି ରବୁଏନ୍ । ସିଲତ୍ତେ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
၅ထိုစကား ကိုကြား လျှင် ၊ အာနနိ သည်လဲ ၍ သေ ၏။ ထိုအကြောင်းအရာကို ကြား သောသူ အပေါင်း တို့သည် အလွန် ကြောက်လန့် ခြင်း သို့ရောက် ကြ၏။
6 ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରାଜି କି ଅନାନିଅନ୍ ଆ ମରା ସିନ୍ରିନ୍ ୟୁମ୍ଲେ ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଇୟ୍ଲେ ତିଲେଜି ।
၆လုလင် တို့သည်လည်းထ ၍ အလောင်း ကောင်ကို အဝတ်နှင့် ပတ်ရစ် ပြီးလျှင် ဆောင်သွား ၍ သင်္ဂြိုဟ် ကြ၏။
7 ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଆ ତିକ୍କି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଇନି ଡେଏନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଲୋ ।
၇ထိုနောက် သုံး နာရီ ခန့် လောက်ကြာ လျှင်၊ သူ ၏ ခင်ပွန်း သည် ဖြစ် ခဲ့ပြီးသော အမှုအရာကို မ သိ ဘဲလျက် ဝင်လာ ၏။
8 ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ବର୍ନା ଲା, ଡିୟ୍ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ପଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ବସେଙନ୍ ଏତମେନ୍?” ଆନିନ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଓଓ, ଡିୟ୍ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ବସେଙନ୍ ଏତମ୍ଲାୟ୍ ।”
၈ပေတရု ကလည်း၊ ဤမျှလောက် နှင့်မြေ ကိုရောင်း သလော၊ ငါ့ အားပြော လောဟုမေး လျှင်၊ ထိုမိန်းမက၊ ဟုတ် ပါ၏။ ဤမျှလောက် နှင့်ပင် ရောင်းပါသည်ဟုဆို ၏။
9 ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ଆସନ୍ ଇନିବା ବାଗୁନ୍ବେନ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଏଏମ୍ମେଲନ୍? ଗିଜା, ଆନାଜି ଅୟ୍ତବ୍ନମ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିଲେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଡ଼ୋଲାଜିନି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ବୋୟ୍ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍ ପାଙ୍ତମ୍ଜି ।”
၉ပေတရု ကလည်း ၊ ထာဝရ ဘုရား၏ ဝိညာဉ် တော်ကို စုံစမ်း မည်ဟု သဘောတူ နှင့် အဘယ်ကြောင့် ကြံစည်ကြသနည်း။ ကြည့်ရှု လော့။ သင် ၏ ခင်ပွန်း ကို သင်္ဂြိုဟ် သော သူ တို့၏ခြေ သည်တံခါး နားမှာ ရှိသည်ဖြစ်၍ ၊ သင့် ကိုလည်းဆောင်သွား လေဦးမည်ဟု ဆိုသော ခဏခြင်း တွင်၊
10 ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ସପିରାନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ବା ଗୋଙେନ୍ କି ରବୁଏନ୍ । ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଗନ୍ଲେ ସପିରାନ୍ ଆରବୁ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗିଜେଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଆରାନ୍ ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ଆ ମସାନ୍ନି ଆତୟ୍ତୟ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିଲେଜି ।
၁၀ထိုမိန်းမသည်ပေတရု ၏ ခြေ ရင်း၌ လဲ ၍ သေ လေ၏။ လုလင် တို့ သည်လည်းဝင် ၍ ထိုမိန်းမ သေ သည်ကိုတွေ့ လျှင် ၊ ဆောင်သွား ၍သူ ၏ ခင်ပွန်း အနားမှာ သင်္ဂြိုဟ် ကြ၏။
11 ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ବତଙାଜେଞ୍ଜି ।
၁၁သင်းဝင်သူ အပေါင်း မှစ၍ထိုအကြောင်း အရာ ကို ကြား ရသော သူ အပေါင်း တို့သည် အလွန် ကြောက်လန့် ခြင်းသို့ ရောက် ကြ၏။
12 ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜବ୍ରଡମ୍ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସୋଲମନନ୍ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
၁၂တမန်တော် တို့သည်လည်း လူ များရှေ့ မှာ နိမိတ် လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ် သော အမှုအရာများ ကိုပြု ကြ၏။ ထိုသူအပေါင်း တို့သည် ရှောလမုန် ကနားပြင် ၌ တစ် ညီတစ်ညွတ်တည်း နေ ကြသဖြင့်၊
13 ବନ୍ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନୋମଙ୍ଲଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।
၁၃ကြွင်း သော သူတစ်စုံတစ်ယောက် မျှ မပေါင်းဖော် ဝံ့ သော်လည်း ၊ လူ များတို့သည် ကောင်းကြီး ပေးကြ၏။
14 ଆରି ଜବ୍ରଡମ୍ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଡ ଆଇମରଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି କି ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ମାୟ୍ଲଞ୍ଜି ।
၁၄သခင် ဘုရား၌ ယုံကြည် သော ယောက်ျား ၊ မိန်းမ ၊ အပေါင်း တို့သည် သင်းဝင်ကြ၏။
15 ପିତ୍ରନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅସୁମରଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆ ଉମ୍ମୁଲନ୍ ଜାବେତୋ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋୟ୍ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍ ସପାଲୋଙନ୍ ଡ କଟଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡକ୍କୋଏଜି ।
၁၅ပေတရု သည် လမ်း၌ ရှောက်သွား စဉ်၊ အနာစွဲသောသူတို့တွင် တစ်ယောက်ယောက်ကို သူ ၏အရိပ် လွှမ်းမိုး စေခြင်းငှာ ၊ လူနာ တို့ကိုလမ်း နား သို့ထုတ် ၍ ခုတင် မွေ့ရာ ပေါ်မှာ ထား ကြ၏။
16 ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ରେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍ ସିଲଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆସୁମ୍ସୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଓରୋଙ୍ଲାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ମନଙାଜେଞ୍ଜି ।
၁၆ပတ်လည် ဝန်းကျင်၌ရှိသော မြို့သူ ရွာသားအပေါင်း တို့သည် အနာ စွဲသောသူ၊ နတ် ဆိုး ညှဉ်းဆဲ သော သူတို့ကို ဆောင်ခဲ့ လျက်၊ ယေရုရှလင် မြို့သို့ စုဝေး လာကြ၍ ၊ ထိုလူနာ အပေါင်း တို့သည် အနာကင်းလွတ် ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။
17 ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି, ସାଦୁକିଞ୍ଜି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ବାତ୍ତେ ପସୋୟ୍ଲଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି ।
၁၇ထိုအခါယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းနှင့် ဇဒ္ဒုကဲ ဖြစ် သော ထိုမင်း ၏ အပေါင်းအဖော် ရှိသမျှ တို့သည် ထ ၍ ဒေါသ အမျက်နှင့် ပြည့် ကြသဖြင့်၊
18 ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।
၁၈တမန်တော် တို့ကိုဘမ်းဆီး ၍ ထောင် ထဲ၌ လှောင်ထား ကြ၏။
19 ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଆ ସନଙ୍ଜି ରୋଆଜେନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ଓରୋଙ୍ଲାଜି କି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି;
၁၉ညဉ့် အခါ ထာဝရ ဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် သည် ထောင် တံခါး ကိုဖွင့် ပြီးလျှင်၊ ထိုသူ တို့ကိုနှုတ်ဆက်၍၊ သင်တို့သွား ကြလော့။
20 “ଜିର୍ବା, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇୟ୍ ବର୍ବାଜି ।”
၂၀ဗိမာန် တော်၌ ရပ် ၍ အသက် ရှင်ခြင်း တရား စကားအလုံးစုံ ကို လူ များတို့အား ဟောပြော ကြလော့ဟု မှာထား ၏။ ထို စကားကိုကြား လျှင်၊ နံနက် စောစော ဗိမာန် တော်သို့ ဝင် ၍ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးကြ၏။
21 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍ ଡୋତାନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଞନଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି । ତିଆଡିଡ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡ ଆ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
၂၁ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းနှင့် သူ ၏ အပေါင်းအဖော်တို့သည် လာ ကြသဖြင့် ၊ လွှတ် အရာရှိမှစ၍ ဣသရေလ လူ တို့တွင် အသက်ကြီး သော သူ အပေါင်း တို့ကို စုဝေး စေပြီးမှ၊ တမန်တော် တို့ကိုခေါ် စေခြင်းငှာလုလင် တို့ကို ထောင် သို့ စေလွှတ် ကြ၏။
22 ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନେରବାଙ୍ଲଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନାଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି,
၂၂မင်းလုလင် တို့သည် ထောင်သို့ရောက် လျှင်၊ တမန်တော် တို့ကို ထောင် ထဲမှာ မ တွေ့ သည်ရှိသော် ပြန် ကြ၍၊
23 “ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍, ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ଆଇଙଡ୍ ଆରି ଜଗେସିଂମରଞ୍ଜି ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆତନଙ୍ଜି, ବନ୍ଡ ସନଙନ୍ ରୋଲେ ଅମ୍ମନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଏଗିୟ୍ନାଞନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଏଃନ୍ନେରବାଙ୍ଲାୟ୍ ।”
၂၃ထောင် တံခါးလည်းအထူးသဖြင့်လုံခြုံ စွာ ပိတ် လျက် ၊ ထောင်ကို စောင့် သော သူ တို့လည်း တံခါး ပြင်မှာ ရပ် လျက်ရှိကြသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ သည်တွေ့ ပါ၏။ ဖွင့် ပြီးမှ အထဲ ၌အဘယ်သူ ကိုမျှမတွေ့ ပါဟု ကြားလျှောက် ကြ၏။
24 କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଇନି ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇୟମ୍ଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
၂၄ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းနှင့် ဗိမာန် တော်မှူး အစ ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးတို့သည် ထို စကား ကို ကြား လျှင်၊ ထိုအမှု သည် အဘယ်သို့ သောအမှု ဖြစ် လိမ့်မည်နည်းဟူ၍တွေးတော ခြင်းရှိကြ၏။
25 ତିଆଡିଡ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି, “ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ଏଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି ।”
၂၅ထိုအခါလူတစ် ယောက်သည်လာ ၍ ထောင် ထဲမှာ လှောင် ထား သောသူ တို့သည် ဗိမာန် တော်၌ ရပ် လျက် ၊ လူ များတို့အား ဆုံးမ ဩဝါဒပေးကြပါသည်ဟု လျှောက် လေ၏။
26 ତିଆଡିଡ୍ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ଓରୋଙେଜି । ବନ୍ଡ ବଡଗାଁୟ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନେଓରୋଙ୍ଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅସମୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍ତଲେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
၂၆ထိုအခါ ဗိမာန်တော်မှူး သည် မင်း လုလင်တို့နှင့်အတူသွား ပြန်လျှင်၊ မိမိတို့ကို လူ များတို့သည် ကျောက်ခဲနှင့်ပစ် မည်ကိုစိုးရိမ် သောကြောင့် ၊ တမန်တော် တို့ကို အနိုင် အထက်မ ပြုဘဲ ခေါ်ဆောင် လေ၏။
27 ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
၂၇ထိုသို့ ခေါ်ဆောင် ပြီးလျှင်၊ လွှတ် အရာရှိတို့ ရှေ့ မှာထား ၍ ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းက၊
28 “କେନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ରବେନ୍, ବନ୍ଡ ଗିୟ୍ବା, ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍ ଏତିୟେନ୍ ଆରି ତି ଆ ମନ୍ରା ଆ ରନବୁ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବ୍ଡୋସାତଲେନ୍ ।”
၂၈ထို နာမ ကို အမှီပြု ၍မ ဆုံးမ မသွန်သင်မည် အကြောင်း ငါတို့သည်သင် တို့အား၊ ကျပ်တည်း စွာ စီရင် မှာထားသည်မ ဟုတ်လော။ ယခု ကြည့် ကြ။ ယေရုရှလင် မြို့ကို သင် တို့အယူဝါဒ နှင့် ပြည့် စေသည်ဖြစ်၍ ၊ ငါ တို့အပေါ်သို့ ထို သူ ၏အသွေး ကိုရောက် စေခြင်းငှာသင်တို့ ကြံစည် ပါသည် တကားဟုမေးမြန်း ပြောဆို ကြ၏။
29 ବନ୍ଡ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଆନ୍ନା ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜାଲଙ୍ଲଞ୍ଜି, “ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏମାନ୍ନେତାୟ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଆୟ୍ ।
၂၉ပေတရု နှင့် အခြားသော တမန်တော် တို့ကလည်း၊ လူ ၏စကားထက် ဘုရားသခင် ၏ စကားကို နားထောင် သင့် ပါ၏။
30 ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ତାଙ୍ଲେ ଏରବ୍ବୁଏନ୍, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍ ।
၃၀သင် တို့သည် သစ် တိုင်၌ ဆွဲ ၍ ကွပ်မျက် သော ယေရှု ကို ငါ တို့ ဘိုးဘေး များ၏ ဘုရားသခင် သည် ထမြောက် စေတော်မူပြီ။
31 ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଡ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ ଆରି ଅନୁର୍ମର୍ ଅମ୍ମେଲେ ତବ୍ନଙେନ୍ ।
၃၁ဣသရေလ လူတို့အား နောင်တ တရားနှင့် အပြစ် လွှတ် ခြင်း အခွင့်ကိုပေး စေခြင်းငှာ၊ ထို သူကို အစိုးရသောအရှင် အရာ၌၎င်း ၊ ကယ်တင် သော သခင် အရာ၌၎င်း၊ ဘုရားသခင် ခန့်ထား၍ မိမိ လက်ျာ လက်တော်နှင့် ချီးမြှင့် တော်မူပြီ။
32 ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍ ସାକିମର୍ଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ତି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ନିୟ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।”
၃၂ထို အကြောင်း အရာတို့သည် အမှန်ဖြစ်ကြောင်း ကို ငါ တို့သည် သက်သေခံ ဖြစ် ကြ၏။ ဘုရားသခင် ၏ စကားတော်ကို နားထောင် သော သူ တို့အား ပေး သနား တော်မူသော သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ် တော်သည်လည်း သက်သေခံဖြစ်တော်မူသည်ဟု ပြောဆို ကြ၏။
33 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରାନ୍ ବରାବେଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ସାଜେଞ୍ଜି ।
၃၃ထိုစကားကိုကြား လျှင်၊ ထိုသူ တို့နှလုံးသည် ကွဲပြတ် မတတ်ဖြစ်၍ ၊ တမန်တော် တို့ကို ကွပ်မျက် ခြင်းငှာအချင်းချင်း တိုင်ပင်ပြောဆိုကြ၏။
34 ବନ୍ଡ ଗମଲିଏଲ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ପାରୁସିନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିନ୍ ପନ୍ସୁଆତିଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ବସନ୍ନେଃ ଆସନ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି;
၃၄ထိုအခါ လူ အပေါင်း တို့ရိုသေ သောသူ၊ ဂါမလျေလ အမည် ရှိသောနိဿရည်း ဆရာ၊ ဖာရိရှဲ တစ် ယောက်သည် လွှတ်တော် ပေါ်၌ ထ ၍၊ တမန်တော် တို့ကို ပြင် သို့ခဏ ထွက်စေပြီးလျှင်၊
35 ଆରି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମର୍ଜି, କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାତାୟ୍ ଏଗାମ୍ତେ, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
၃၅ဣသရေလ လူ တို့၊ ဤ သူ တို့အား အဘယ်သို့ ပြု မည်အရာ ကို သတိ နှင့်ဆင်ခြင်ကြလော့။
36 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତିଉଦାନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍, ଆରି ଉଞ୍ଜିସଅ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲଞ୍ଜି; ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍ପାଡାନ୍ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
၃၆အကြောင်းမူကား ၊ အထက် က သုဒ အမည်ရှိသောသူတစ်ယောက်သည်ထ သဖြင့်၊ ငါ သည်လူ သာမည မဟုတ်ဟု ဆို သည်ဖြစ်၍၊ သူ ၌ လူ လေးရာ မျှလောက် ဆည်းကပ် ကြ၏။ ထိုသူ သည် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက် ၍ သူ့ ကိုယုံကြည် သမျှ သော သူတို့သည် ကွဲပြား ပျောက်ပျက်ကြ၏။
37 ତି ଆ ମନ୍ରା ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଡନିଡିନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗାଲିଲିବାୟ୍ ଜିଉଦାନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ କି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବ୍ରୁକ୍କୁଡାଲେ ଗୋଡ଼େନ୍ ଅମ୍ଡୁଙେନ୍; ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ରବୁଏନ୍, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍ପାଡାନ୍ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
၃၇ထိုသူနောက်ငွေတော်ခွဲစဉ် ကာလ ၊ ယုဒ အမည် ရှိသောဂါလိလဲ လူတစ်ယောက်သည်လည်းထ ၍၊ မိမိ နောက် သို့လူ များကိုသွေးဆောင် လေ၏။ ထိုသူ သည်လည်း ပျက်စီး ခြင်းသို့ရောက်၍ ၊ သူ့ ကိုယုံကြည် သမျှ သောသူတို့သည် ပျောက်လွင့် ကြ၏။
38 ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଏଏଙ୍ଗାଡଙ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ବାଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଅଡ଼େ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ରସମ୍ତେ ।
၃၈ယခု လည်းဤသူ တို့ကို ရှောင်ရှား ၍ အလိုအလျောက် ရှိကြ ပါစေဟု ငါဆို၏ ။ ဤ အကြံဤအမှုသည် လူ ၏ အကြံ လူ၏အမှု ဖြစ်လျှင် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
39 ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଙ୍ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଅସମୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଏଡୋତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ରାଙ୍ଡାତବେନ୍ ।” ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଗମଲିଏଲନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ।
၃၉ဘုရားသခင် ၏အကြံအမှုဖြစ် လျှင် သင် တို့သည် မ ဖျက်ဆီး နိုင်ကြ။ သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ၏ အာဏာတော်ကို ဆန်သောသူမ ဖြစ် မည်အကြောင်း သတိပြုကြ လော့ဟု ပြောဆို၏။
40 ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିଡେଞ୍ଜି କି ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରେ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ।
၄၀ထို စကားကို နားထောင် ကြသဖြင့်၊ တမန်တော် တို့ကိုခေါ် ၍ ရိုက်နှက် ပြီးမှ၊ ယေရှု ၏နာမ ကို အမှီပြု လျက် မ ဟော မပြောမည်အကြောင်း တားမြစ် ထား၍ လွှတ် ကြ ၏။
41 ସିଲତ୍ତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆସନ୍ ତନିଡନ୍ କନଞନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
၄၁တမန်တော်တို့သည်လည်း၊ သခင်ယေရှု၏ နာမ တော်ကြောင့် မိမိတို့သည် အရှက်ကွဲ ခြင်းကို ခံထိုက် ကြသည်ဟု မှတ်တော်မူသောကြောင့် ဝမ်းမြောက် သော စိတ်ရှိ၍ လွှတ်တော် မှ ထွက်သွား ကြ၏။
42 ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡିତାନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଡ ଅସିଂ ଅସିଂ ଇୟ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ମା କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍ଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋଲଞ୍ଜି ।
၄၂ဗိမာန် တော်၌ ၎င်း ၊ အိမ် ၌၎င်း နေ့တိုင်း အစဉ် ဆုံးမ သွန်သင်လျက် ၊ ယေရှု သည်ခရစ်တော် ဖြစ်၏ဟူ၍ဧဝံဂေလိတရားကို မ ပြတ် ဟောပြော လျက်နေကြ၏။