< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 5 >

1 ଅନାନିଅ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ସପିରା । ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ତମେଞ୍ଜି ।
എന്നാൽ അനന്യാസ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു പുരുഷൻ തന്റെ ഭാര്യയായ സഫീറയോടുകൂടി ഒരു നിലം വിറ്റ്.
2 ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅନର୍ଜେନ୍‌ ତମ୍‌ଲେ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି କି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ତଙ୍କାନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିୟେଜି ।
നിലം വിറ്റുകിട്ടിയ വിലയിൽനിന്ന് ഭാര്യയുടെ അറിവോടെ ഒരു ഭാഗം എടുത്തുവച്ചശേഷം ബാക്കിയുള്ളത് കൊണ്ടുവന്നു അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കാല്ക്കൽ വെച്ച്.
3 ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏ ଅନାନିଅ, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସସନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ବସେଙନ୍‌ ତମ୍‌ଲେ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସଲେ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନିବା ସନୁମନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌?
അപ്പോൾ പത്രൊസ്: “അനന്യാസേ, പരിശുദ്ധാത്മാവിനോട് വ്യാജം കാണിക്കുവാനും നിലത്തിന്റെ വിലയിൽ ഒരു ഭാഗം എടുത്തുവയ്ക്കുവാനും സാത്താൻ നിന്റെ ഹൃദയം കൈവശം ആക്കുവാൻ നീ അനുവദിച്ചത് എന്ത്?
4 ତି ଆ ବସେଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ତମେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତିଆତେ ଆମନ୍‌ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍‌? ଆରି ତରମେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତି ଆ ତଙ୍କା ଆମନ୍‌ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମେନ୍‌? ଆମନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଃସସଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସସଲନ୍‌ ।”
അത് വില്ക്കുന്നതിന് മുമ്പെ നിന്റേതായിരുന്നില്ലയോ? വിറ്റശേഷവും നിന്റെ കൈവശം ആയിരുന്നല്ലോ? പിന്നെ എന്തിന് നീ ഈ കാര്യത്തിന് മനസ്സുവെച്ചു? മനുഷ്യരോടല്ല ദൈവത്തോടത്രേ നീ വ്യാജം കാണിച്ചത്” എന്ന് പറഞ്ഞു.
5 ଅନାନିଅନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଗୋଙେନ୍‌ କି ରବୁଏନ୍‌ । ସିଲତ୍ତେ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
ഈ വാക്ക് കേട്ട ഉടനെ അനന്യാസ് താഴെ വീണ് പ്രാണനെ വിട്ടു; ഇതു കേട്ടവർ എല്ലാവർക്കും വളരെ ഭയം ഉണ്ടായി.
6 ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରାଜି କି ଅନାନିଅନ୍‌ ଆ ମରା ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ୟୁମ୍‌ଲେ ବୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି ।
യൗവനക്കാർ മുന്നോട്ട് വന്ന് അവനെ ശീലകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ് പുറത്തുകൊണ്ടുപോയി കുഴിച്ചിട്ടു.
7 ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଆ ତିକ୍କି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନି ଡେଏନ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜନାଲୋ ।
ഏകദേശം മൂന്ന് മണിക്കൂർ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവന്റെ ഭാര്യ സഫീറ ഈ സംഭവിച്ചത് ഒന്നും അറിയാതെ അകത്തുവന്നു.
8 ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ବର୍ନା ଲା, ଡିୟ୍‌ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ପଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବସେଙନ୍‌ ଏତମେନ୍‌?” ଆନିନ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଓଓ, ଡିୟ୍‌ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ବସେଙନ୍‌ ଏତମ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
പത്രൊസ് അവളോട്: “ഈ തുകയ്ക്ക് തന്നെയോ നിങ്ങൾ നിലം വിറ്റത്? പറക” എന്ന് പറഞ്ഞു; “അതേ, ഈ തുകയ്ക്ക് തന്നെ” എന്ന് അവൾ പറഞ്ഞു.
9 ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ମନାଲ୍‌ମାଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନିବା ବାଗୁନ୍‌ବେନ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଏଏମ୍ମେଲନ୍‌? ଗିଜା, ଆନାଜି ଅୟ୍‌ତବ୍‌ନମ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାଜିନି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ପାଙ୍‌ତମ୍‌ଜି ।”
പത്രൊസ് അവളോട്: “കർത്താവിന്റെ ആത്മാവിനെ പരീക്ഷിപ്പാൻ നിങ്ങൾ തമ്മിൽ ഒത്തത് എന്ത്? ഇതാ, നിന്റെ ഭർത്താവിനെ കുഴിച്ചിട്ടവരുടെ കാൽ വാതിൽക്കൽ ഉണ്ട്; അവർ വന്ന് നിന്നെയും പുറത്തുകൊണ്ടുപോകും” എന്ന് പറഞ്ഞു.
10 ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ସପିରାନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବା ଗୋଙେନ୍‌ କି ରବୁଏନ୍‌ । ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଅମ୍ମସିଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ସପିରାନ୍‌ ଆରବୁ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗିଜେଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଆ ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ମସାନ୍ନି ଆତୟ୍‌ତୟ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି ।
൧൦ഉടനെ അവൾ പത്രൊസിന്റെ കാൽക്കൽ വീണ് പ്രാണനെ വിട്ടു; യൗവനക്കാർ അകത്ത് വന്ന് അവൾ മരിച്ചു എന്ന് കണ്ട് പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി ഭർത്താവിന്റെ അരികെ കുഴിച്ചിട്ടു.
11 ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ବତଙାଜେଞ୍ଜି ।
൧൧ഈ സംഭവത്തിൽ സഭയ്ക്ക് മുഴുവനും ഇത് കേട്ടവർക്ക് എല്ലാവർക്കും മഹാഭയം ഉണ്ടായി.
12 ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସୋଲମନନ୍‌ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
൧൨അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കൈകളാൽ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ പല അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും നടന്നു; അവർ എല്ലാവരും ഏകമനസ്സോടെ ശലോമോന്റെ മണ്ഡപത്തിൽ കൂടിവരിക പതിവായിരുന്നു.
13 ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋମଙ୍‌ଲଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।
൧൩മറ്റുള്ളവർ ആരുംതന്നെ അവരോട് ചേരുവാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല; എങ്കിലും ജനങ്ങൾ അവരെ അധികമായി ബഹുമാനിച്ചുപോന്നു
14 ଆରି ଜବ୍ରଡମ୍‌ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଡ ଆଇମରଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି କି ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ।
൧൪അനവധി പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കർത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചു, അവരെല്ലാവരും വിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തോട് ചേർന്നുവന്നു.
15 ପିତ୍ରନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅସୁମରଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ଉମ୍ମୁଲନ୍‌ ଜାବେତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ସପାଲୋଙନ୍‌ ଡ କଟଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡକ୍କୋଏଜି ।
൧൫രോഗികളെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു, പത്രൊസ് കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവന്റെ നിഴൽ എങ്കിലും അവരിൽ വല്ലവരുടെയുംമേൽ വീഴേണ്ടതിന് വീഥികളിൽ വിരിപ്പിന്മേലും കിടക്കമേലും കിടത്തും,
16 ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ରେଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ମନଙାଜେଞ୍ଜି ।
൧൬അതുകൂടാതെ യെരൂശലേമിന് ചുറ്റുപാടുമുള്ള പട്ടണങ്ങളിൽനിന്നും ജനങ്ങൾ വന്നുകൂടി രോഗികളെയും അശുദ്ധാത്മാക്കൾ ബാധിച്ചവരെയൊക്കെയും കൊണ്ടുവന്നു; അവർ എല്ലാവരും സൗഖ്യം പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്തു.
17 ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି, ସାଦୁକିଞ୍ଜି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପସୋୟ୍‌ଲଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି ।
൧൭എന്നാൽ മഹാപുരോഹിതൻ എഴുന്നേറ്റ്, അവനോട് കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന സദൂക്യരും ചേർന്നു
18 ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।
൧൮അസൂയ നിറഞ്ഞ് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പിടിച്ച് പൊതു കാരാഗൃഹത്തിൽ ആക്കി.
19 ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ଆ ସନଙ୍‌ଜି ରୋଆଜେନ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡାଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି;
൧൯എന്നാൽ രാത്രിയിൽ കർത്താവിന്റെ ദൂതൻ കാരാഗൃഹവാതിൽ തുറന്ന് അവരെ പുറത്തുകൊണ്ടുവന്നിട്ട് അവരോട്
20 “ଜିର୍ବା, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇୟ୍‌ ବର୍ବାଜି ।”
൨൦“നിങ്ങൾ ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്ന് ഈ ജീവന്റെ വചനം എല്ലാ ജനത്തോടും പ്രസ്താവിപ്പിൻ” എന്ന് പറഞ്ഞു.
21 କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଞନଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତିୟେଜି । ତିଆଡିଡ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡ ଆ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
൨൧അവർ അത് കേട്ട് പുലർച്ചയ്ക്ക് ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്ന് ഉപദേശിച്ചു. എന്നാൽ മഹാപുരോഹിതനും കൂടെയുള്ളവരും വന്ന് ന്യായാധിപസംഘത്തെയും യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ മൂപ്പന്മാരെയും എല്ലാം വിളിച്ചുകൂട്ടി, അപ്പൊസ്തലന്മാരെ കൊണ്ടുവരുവാനായി കാരാഗൃഹത്തിലേക്ക് ആളയച്ച്.
22 ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନେରବାଙ୍‌ଲଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନାଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି,
൨൨ചേവകർ ചെന്നപ്പോൾ അവരെ കാരാഗൃഹത്തിൽ കണ്ടില്ല അവർ മടങ്ങിവന്നിട്ട് പറഞ്ഞത്: “കാരാഗൃഹം നല്ല സൂക്ഷ്മത്തോടെ പൂട്ടിയിരിക്കുന്നതും കാവല്ക്കാർ വാതിൽക്കൽ നില്ക്കുന്നതും ഞങ്ങൾ കണ്ട്;
23 “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବଣ୍ଡିସିଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଆଇଙଡ୍‌ ଆରି ଜଗେସିଂମରଞ୍ଜି ସନଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆତନଙ୍‌ଜି, ବନ୍‌ଡ ସନଙନ୍‌ ରୋଲେ ଅମ୍ମନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଗିୟ୍‌ନାଞନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଏଃନ୍ନେରବାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
൨൩എന്നാൽ തുറന്നപ്പോഴോ അകത്ത് ആരെയും കണ്ടില്ല”.
24 କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍‌ ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଇନି ଡେତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇୟମ୍‌ଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
൨൪ഈ വാക്ക് കേട്ടിട്ട് ദൈവാലയത്തിലെ പടനായകനും മഹാപുരോഹിതന്മാരും അവരെക്കുറിച്ച് ഇത് എന്തായിത്തീരും എന്ന് വിചാരിച്ച് ചഞ്ചലിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നു
25 ତିଆଡିଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ବଣ୍ଡିଲେ ଏଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।”
൨൫അപ്പോൾ ഒരാൾ വന്ന്: “നിങ്ങൾ കാരാഗൃഹത്തിലാക്കിയ പുരുഷന്മാർ ദൈവാലയത്തിൽ നിന്നുകൊണ്ട് ജനത്തെ ഉപദേശിക്കുന്നു” എന്ന് അറിയിച്ചു.
26 ତିଆଡିଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଓରୋଙେଜି । ବନ୍‌ଡ ବଡଗାଁୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନେଓରୋଙ୍‌ଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅରେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍‌ତଲେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
൨൬അതുകേട്ട് പടനായകൻ ചേവകരുമായി ചെന്ന്, ജനം തങ്ങളെ കല്ലെറിയും എന്ന് ഭയപ്പെടുകയാൽ, ബലാൽക്കാരം ചെയ്യാതെ അവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു.
27 ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
൨൭അങ്ങനെ അവരെ കൊണ്ടുവന്ന് ന്യായാധിപസംഘത്തിന്മുമ്പാകെ നിർത്തി; മഹാപുരോഹിതൻ അവരെ ചോദ്യംചെയ്തു
28 “କେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏବର୍ରବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ବା, ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଆରି ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ରନବୁ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାତଲେନ୍‌ ।”
൨൮“യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ ഉപദേശിക്കരുത് എന്ന് ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് അമർച്ചയായി കല്പിച്ചുവല്ലോ; നിങ്ങളോ യെരൂശലേമിലെ ജനങ്ങളെ മുഴുവൻ നിങ്ങളുടെ ഉപദേശംകൊണ്ട് നിറച്ചിരിക്കുന്നു; ആ യേശുവിന്റെ രക്തത്തിന്റെ കുറ്റം ഞങ്ങളുടെമേൽ വരുത്തുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.
29 ବନ୍‌ଡ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଆନ୍ନା ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜାଲଙ୍‌ଲଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏମାନ୍ନେତାୟ୍‌, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଆୟ୍‌ ।
൨൯അതിന് പത്രൊസും ശേഷം അപ്പൊസ്തലന്മാരും പറഞ്ഞത്: “മനുഷ്യരേക്കാൾ ദൈവത്തെ അനുസരിക്കേണ്ടതാകുന്നു.
30 ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତାଙ୍‌ଲେ ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌ ।
൩൦നിങ്ങൾ ക്രൂശിൽ തറച്ചുകൊന്ന യേശുവിനെ തന്നെ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവം ഉയിർപ്പിച്ചു;
31 ଆରି ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଡ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମର୍‌ ଆରି ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।
൩൧യിസ്രായേലിന് മാനസാന്തരവും പാപമോചനവും നല്കുവാൻ, ദൈവം അവനെ പ്രഭുവായും രക്ഷിതാവായും തന്റെ വലതു ഭാഗത്തേക്ക് ഉയർത്തിയിരിക്കുന്നു.
32 ଆରି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍‌ ସାକିମର୍‌ଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି, ତି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋ ।”
൩൨ഈ സംഭവങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളും, ദൈവം തന്നെ അനുസരിക്കുന്നവർക്ക് നല്കിയ പരിശുദ്ധാത്മാവും സാക്ഷികൾ ആകുന്നു” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
33 କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରାନ୍‌ ବରାବେଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ସାଜେଞ୍ଜି ।
൩൩ഇതു കേട്ടപ്പോൾ അവർ കോപപരവശരായി അപ്പൊസ്തലന്മാരെ കൊന്നുകളയുവാൻ ഭാവിച്ചു.
34 ବନ୍‌ଡ ଗମଲିଏଲ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ପାରୁସିନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ବସନ୍ନେଃ ଆସନ୍‌ ଅନମ୍‌ଡୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି;
൩൪അപ്പോൾ എല്ലാജനങ്ങളും ബഹുമാനിക്കുന്ന ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ ഉപദേഷ്ടാവായ ഗമാലിയേൽ എന്നൊരു പരീശൻ ന്യായാധിപസംഘത്തിൽ എഴുന്നേറ്റ്, അപ്പൊസ്തലന്മാരെ കുറച്ചുനേരത്തേക്ക് പുറത്താക്കുവാൻ കല്പിച്ചു.
35 ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, କେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାତାୟ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
൩൫അവരെ പുറത്താക്കിയതിന് ശേഷം അവൻ അവരോട്: “യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരേ, ഈ മനുഷ്യരുടെ കാര്യത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്ത് ചെയ്‌വാൻ തീരുമാനിക്കുന്നു എന്ന് സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളുവിൻ.
36 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ତିଉଦାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଉଞ୍ଜିସଅ ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍‌ପାଡାନ୍‌ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
൩൬കുറച്ചുകാലങ്ങൾക്ക് മുൻപ് ത്യൂദാസ് എന്നൊരുവൻ എഴുന്നേറ്റ് താൻ മഹാൻ എന്ന് നടിച്ച്; ഏകദേശം നാനൂറ് പുരുഷന്മാർ അവനോടുകൂടെ ചേർന്നു എങ്കിലും അവൻ കൊല്ലപ്പെടുകയും അവനെ അനുഗമിച്ചവർ എല്ലാവരും ചിതറി ഒന്നുമില്ലാതാകുകയും ചെയ്തു.
37 ତି ଆ ମନ୍‌ରା ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡନିଡିନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗାଲିଲିବାୟ୍‌ ଜିଉଦାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ କି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁଡାଲେ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙେନ୍‌; ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍‌ପାଡାନ୍‌ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
൩൭അവന്റെ ശേഷം ഗലീലക്കാരനായ യൂദാ ജനസംഖ്യ കണക്കെടുപ്പിന്റെ കാലത്ത് എഴുന്നേറ്റ് ജനത്തെ തന്റെ പക്ഷം ചേരുവാൻ വശീകരിച്ചു; അവനും നശിച്ചു, അവനെ അനുസരിച്ചവർ ഒക്കെയും ചിതറിപ്പോയി.
38 ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏଏଙ୍ଗାଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବାଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଅଡ଼େ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ରସମ୍‌ତେ ।
൩൮ആകയാൽ ഈ മനുഷ്യരെ വിട്ട് ഒഴിഞ്ഞുകൊൾവിൻ എന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു; ഇത് മാനുഷികമായ ആലോചനയോ പ്രവൃത്തിയോ ആണെങ്കിൽ അത് നശിച്ചുപോകും;
39 ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଅସମୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଏଡୋତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ରାଙ୍‌ଡାତବେନ୍‌ ।” ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଗମଲିଏଲନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ।
൩൯ദൈവികം എങ്കിലോ നിങ്ങൾക്ക് അത് നശിപ്പിപ്പാൻ കഴിയുകയില്ല; നിങ്ങൾ ദൈവത്തോട് പോരാടുന്നു എന്ന് വരരുതല്ലോ” എന്ന് പറഞ്ഞു. അവർക്ക് അത് ബോധിച്ചു.
40 ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମସିଙନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିଡେଞ୍ଜି କି ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରେ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ।
൪൦അവർ അപ്പൊസ്തലന്മാരെ അകത്ത് വരുത്തി അടിപ്പിച്ച്, ഇനി യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ സംസാരിക്കരുത് എന്ന് കല്പിച്ച് അവരെ വിട്ടയച്ചു.
41 ସିଲତ୍ତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ କନଞନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ।
൪൧തിരുനാമത്തിനുവേണ്ടി അപമാനം സഹിപ്പാൻ യോഗ്യരായി എണ്ണപ്പെടുകയാൽ അവർ സന്തോഷിച്ചുംകൊണ്ട് ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ടുപോയി.
42 ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡିତାନ୍‌ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡ ଅସିଂ ଅସିଂ ଇୟ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ ମା କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋଲଞ୍ଜି ।
൪൨പിന്നീട് അവർ ദിനംപ്രതി ദൈവാലയത്തിലും വീടുതോറും ചെന്ന് യേശു തന്നെ ക്രിസ്തു എന്ന് പഠിപ്പിക്കുകയും പ്രസംഗിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.

< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 5 >