< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 3 >

1 ବଡିନ୍ନା ପାର୍ତନା ଇଙନ୍‌, ସାଲ୍ଲୁମନ୍‌ ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି ।
Now Peter and John were going up together into the temple at the hour (the ninth) of prayer.
2 ତିଆଡିଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆୟୋଙନ୍‌ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମା ଆ ଗାଡ଼େ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌ । ତେତ୍ତେ ମନଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଗରନ୍ନେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବେବ୍ବେଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡିତାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜିରେଜି ।
And a certain man, who had actually been lame from his mother's womb, was being carried (they would lay him daily at the temple gate, the one called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple),
3 ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବେଡେନ୍‌ ।
who, upon seeing Peter and John about to go into the temple, began asking for alms.
4 ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଲେ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି, ପିତ୍ରନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଙାଙାୟ୍‌ ।”
So Peter, with John, fastening his gaze on him said, “Look at us.”
5 ତି ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଆମଙ୍‌ବାଞ୍ଜି ଆଙାଙ୍‌ଲେ ସେଡେନ୍‌ ।
So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
6 ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ରୁପା ତଡ୍‌ କି ସୁନା ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇନି ଡକୋ ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତମ୍‌; ନାଜରିତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତଙିୟ୍‌ନା ।”
But Peter said: “I do not have silver and gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Natsorean, get up and walk!”
7 ଆରି ପିତ୍ରନ୍‌ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସି ଞମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌ । ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ଡ ଆମେଡଡ଼ିଞ୍ଜି ରଡୋଏନ୍‌;
And grasping him by his right hand he lifted him up; immediately his feet and ankles were strengthened.
8 ଆରି ଆନିନ୍‌ ତୋର୍‌ଞାମ୍‌ଡାଲେ ତନଙେନ୍‌, କି ତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇଡ୍ଡୋୟ୍‌ ଇଡ୍ଡୋୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନ୍‌ଲେ ସେନ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲନେ ।
So jumping up he stood, and began to walk! And he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
9 ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆତ୍ରଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଙ୍କେନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି,
Well all the people saw him walking and praising God;
10 ଆରି କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସରେବାସିଙନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଗରନ୍ନେଲୋଙନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ବେବ୍ବେଡ୍‌ଲନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମଡେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙେନ୍‌ ତିଆତେଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
and they recognized him—that he was the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple, with a view to alms—and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
11 ଆନିନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌ ଡ ଜନନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ସୋଲମନନ୍‌ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ଇର୍ରାଜି କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
Now as the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the portico, the one called ‘Solomon's’, really wondering.
12 ପିତ୍ରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା କେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେତବେନ୍‌? ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବପ୍ପୁଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ବୋର୍ସାଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏବ୍‌ତଙିୟ୍‌ନେଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡାଲେ ଇନିବା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଲେ ଏସେଡ୍‌ତଲେନ୍‌?
So upon observing this Peter responded to the people: “Men of Israel, why are you marveling at this, or why are you staring at us as if we have made him walk by our own power or godliness?
13 ଅବ୍ରାମନ୍‌, ଇସାକନ୍‌ ଡ ଜାକୁବନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର, ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଏନ୍‌ ଅବ୍‌ପେମେଙେନ୍‌; ତି ଆ ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନେରାମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ଏସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌, ଆରି ପିଲାତନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ତାୟ୍‌ ଆଗ୍ରାମେନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ରନେ ।
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up; and you repudiated Him to Pilate's face, when he was intending to release Him.
14 ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡୋସାମର୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଲୋ, ଆପାଲ୍‌ତେଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସମ୍ୱବ୍‌ମରନ୍‌ ଅନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଏବରେନ୍‌ ।
Yes you repudiated the holy and righteous One, and you asked that a murderer be granted to you,
15 ବନ୍‌ଡ ଅନମେଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଆରବ୍‌ତୁୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ତିଆତେଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
while you killed the Originator of the Life, whom God raised from among the dead, to which we are witnesses.
16 ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େମର୍‌ ମନଙେନ୍‌ । ନମିଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଜନାଏନ୍‌; ତିଆତେ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଡେତେ; କେନ୍‌ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ରନେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନଙେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିଜେନ୍‌ ।”
Well His name, based on faith in His name, made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith that is through Him has given him this wholeness in the presence of you all.
17 “ଆରି ନମି, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏତ୍ତେଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ କେନ୍‌ଆତେ ଏଲୁମେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
“So now, brothers, I know that you did it in ignorance, as also your rulers.
18 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ବର୍ରନେ, ମସିଅନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ; ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ।
But the things that God foretold through the mouth of all His prophets, that the Messiah would suffer, He has thus fulfilled.
19 ତିଆସନ୍‌, ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ୟର୍ନାୟ୍‌ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେବେନ୍‌ କେମାତେ ।
Repent therefore, and turn around, so that your sins may be erased, in order that times of refreshing may come from the Lord's face
20 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଏଞାଙ୍‌ତେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
and that He may send Jesus, who had been ordained to be your Messiah,
21 ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ମଡ଼ିର୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରବ୍‌ଜନାଏନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବାର୍‌ତନୁବନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ । (aiōn g165)
whom Heaven must receive until the times of restoration of all things, of which times God spoke long ago by the mouth of all His holy prophets. (aiōn g165)
22 ମୋସାନ୍‌ ବର୍ରନେ, ‘ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ।
“For example, Moses said to the fathers: ‘The Lord our God will raise up for you a Prophet, like me, from among your brothers. You must listen to Him, in all that He may say to you.
23 ଆରି କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନାନ୍ନାନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ରବୁତେ ।’
It will be that every person who will not listen to that Prophet will be extirpated from among the people.’
24 ସାମୁଏଲ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆ ଡିନ୍ନାରେଙ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
“Yes and all the prophets, from Samuel on down, as many as have spoken, have also foretold these days.
25 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜି ଆଅନ୍‌ଜି, ଆରି, ‘କୁତ୍ତମ୍ମାବେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି’ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆମନ୍‌ ବାସାଲନ୍‌ ।
You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘Yes, in your seed all the families of the earth will be blessed.’
26 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ପେଲ୍ଲାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲ୍‌ଡାଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to you first, to bless you by turning each of you away from your iniquities.”

< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 3 >