< ଅନାପ୍ପାୟ୍ 25 >
1 ପର୍କିଅ ପେସ୍ଟସ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଡେଏନ୍ କି ୟାଗି ଡିନ୍ନା ଆଡ୍ରେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିରେନ୍ ।
Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea
2 ଆରି ତେତ୍ତେ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ପର୍କିଅ ପେସ୍ଟସ୍ ଆମଙ୍ କାୟ୍କାୟେଞ୍ଜି ।
adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum
3 ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ଆମଙ୍ କାକୁର୍ତିଲଞ୍ଜି, ଆରି ତଙରନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଆଡିଡ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
4 ପର୍କିଅ ପେସ୍ଟସ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ପାଓଲନ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ଆଡକ୍କୋ, ଆରି ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଲଜିର୍ତେ ।
Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum
5 ତିଆସନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡୋସା ଲୁମେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସୋଡ଼ାମର୍ବେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ସରିନ୍ କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ଇଆୟ୍ତଜି ଆରି ଆ ବିରୁଦଲୋଙନ୍ ଇଆୟ୍ତୋ କାୟ୍କାୟେଜି ।”
qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
6 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଟ ଡିନ୍ନା ଅଡ଼େ ଦସ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍ କାଇସରିଆନ୍ ୟର୍ରନେ, ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ପନସୁଆତି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଡାଲେ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲେ ଓରୋଙାୟ୍ବା ଗାମେନ୍ ।
demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci
7 ପାଓଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରିୟ୍ଲାଞଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଉଞ୍ଜିମନେଙ୍ ଗେରେଲେ ତନଙେଞ୍ଜି କି ଆ ବିରୁଦଲୋଙନ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବରଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେଜି ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare
8 ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ଗାମେନ୍, “ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଅଡ଼େ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଅଡ଼େ କାଇସରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ।”
Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi
9 ବନ୍ଡ ପେସ୍ଟସ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମିଁୟ୍ତଜି ଗାମ୍ଲେ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ରେ ତେତ୍ତେ ତେମଡ୍ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଏତଙ୍କୁମ୍ନାୟ୍ବା, ଆମନ୍ ଅଡ଼େତେ ପଙ୍?”
Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me
10 ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ଗାମେନ୍, “ଞେନ୍ କାଇସରନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ପନ୍ସୁଆତିଲୋଙନ୍ ଆତନଙ୍, ତେତ୍ତେ ମା ଞେନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେଏତୋ । ଞେନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆମନ୍ ନିୟ୍ ଜନା ।
dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti
11 ଞେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ରନବୁ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡୋସା ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇଜ୍ଜା ଅଃଗାମାୟ୍; ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବିରୁଦଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆବର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ କନାୟ୍କାୟ୍ବର୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆସିଲୋଙଞ୍ଜି ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଇଁୟ୍ଜି; ଞେନ୍ କାଇସରନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍ ।”
si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
12 ସିଲତ୍ତେ ପେସ୍ଟସ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ମନ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ବୟନ୍ କଡାଡ଼ିଲନ୍ କି ବର୍ରନେ, “ଆମନ୍ କାଇସରନ୍ ଆମଙ୍ ଅନବ୍ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ରନେ, ତିଆସନ୍ ଆମନ୍ କାଇସରନ୍ ଆମଙ୍ ଜିରା ।”
tunc Festus cum consilio locutus respondit Caesarem appellasti ad Caesarem ibis
13 ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜିରେନ୍ କି ଆଗ୍ରିପା ରାଜାନ୍ ଡ ବର୍ନିକିନ୍, ପର୍କିଅ ପେସ୍ଟସ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ଆମଙ୍ କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ଇୟ୍ଲାଜି ।
et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum
14 ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଡକୋଲଞ୍ଜି, ପେସ୍ଟସ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ପାଓଲନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଗ୍ରିପା ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ ବର୍ରନେ, “ପେଲିକ୍ସନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ଜିରେନ୍;
et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
15 ଞେନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆରିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଜି ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ତି ଆ ମନ୍ରା ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ କାୟ୍କାୟ୍ଲିଁୟ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡାଲେ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ରିଁୟ୍ଜି ।
de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem
16 ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରାଜି, ପନ୍ସୁଆତିଲୋଙନ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ଡୋସାମରନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଡନେଲନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡାଲେ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ରୋମିଅମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନୋକ୍କାନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍ ।
ad quos respondi quia non est consuetudo Romanis donare aliquem hominem priusquam is qui accusatur praesentes habeat accusatores locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina
17 ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ତେନ୍ନେ ଜିର୍ରାଜି, ଆରି ଞେନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଡାଲେ ତି ଆ ମନ୍ରା ଓଡ୍ଡେଲେ ଓରୋଙାୟ୍ବା ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରାଜି ।
cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum
18 ସିଲତ୍ତେ କନାୟ୍କାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଜାଆରୋ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ଡୋସା ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ଗାମ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum
19 ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଡରମ୍ମଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଡ ଜିସୁ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଆରବୁମରନ୍ ଆମେଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ପାଓଲନ୍ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଡ଼େଲଞ୍ଜି ।
quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere
20 କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ସେକ୍କୁଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଜନାଆୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆରି ବୁଡ୍ଡିଜା ଅଃଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ରେ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଏତଙ୍କୁମ୍ନାୟ୍ବା, ଆମନ୍ ଅଡ଼େତେ ପଙ୍, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରାୟ୍ ।
haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis
21 ବନ୍ଡ ପାଓଲନ୍, ରାଜାନ୍ କେନ୍ ଆ ପନ୍ସୁଆତି ଗବ୍ରିଏତୋ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କାଇସରନ୍ ଆମଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଆପ୍ପାୟାଞନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ଡକ୍କୋବା ଗାମ୍ଲାୟ୍ ।”
Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem
22 ସିଲତ୍ତେ ଆଗ୍ରିପାନ୍ ପେସ୍ଟସନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ ନିୟ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆ ବର୍ନେ ଅନମ୍ଡଙନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍ ।” ପେସ୍ଟସନ୍ ଗାମେନ୍, “ବିଅଡ଼େଃ ଆମନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ।”
Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum
23 ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଆଗ୍ରିପାନ୍ ଡ ବର୍ନିକିନ୍ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ଡ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି ବୟନ୍ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ଗନ୍ଲନାଜି, ଆରି ପେସ୍ଟସ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ମେଲେ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus
24 ପେସ୍ଟସ୍ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍ ବର୍ରନେ, “ଏ ଆଗ୍ରିପା ରାଜା, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ସରିନ୍ ତେନ୍ନେ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଏଗିୟ୍ତେ; ତେନ୍ନେ ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଡ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଜିର୍ରେ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ କାୟ୍କାୟିୟ୍ଜି, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius
25 ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ରନବୁ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଡୋସା ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ, ଆରି ରାଜାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବିସାରଇଁୟ୍ତୋ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଡମ୍ ବର୍ରନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତେତ୍ତେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲାୟ୍ ।
ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere
26 କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍ଲେ ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ । ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ବର୍ନେଜି ମନଙ୍ ସେକ୍କୁଡାଲେ ଇଡିଡନ୍ ଆସନ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆରି ଏ ଆଗ୍ରିପା ରାଜା ମୁକ୍କାବାନମ୍ କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲାୟ୍ ।
de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam
27 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅବୟ୍ ବଣ୍ତିମରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବରଞ୍ଜି ଏର୍ନିଡନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ତିଆତେ ମନଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ତାୟ୍ ।”
sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare