< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 22 >

1 “ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ଆରି ଆପେୟ୍‌ଜି, ମୁକ୍କାବାବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ବର୍ତନାୟ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ।”
”אחי ואבותיי, הקשיבו נא לדברי ההגנה שלי.“
2 ପାଓଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଏବ୍ରିଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ରିଙ୍‌ରିଙେଞ୍ଜି; ଆରି ପାଓଲନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଉଲନେ;
כששמעו שהוא מדבר עברית נפלה דממה כבדה עוד יותר.
3 “ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଜିଉଦିମର୍‌, କିଲିକିଆ ଡେସାନ୍‌ ତାର୍ସ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ାଲିଁୟ୍‌, ଆରି ଗମଲିଏଲନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞଙ୍‌ଲନାୟ୍‌; ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌;
פולוס המשיך:”אני יהודי, יליד טרסוס שבקיליקיה, אולם חונכתי כאן בירושלים, בבית־מדרשו של רבן גמליאל, והוא שלימד אותי לשמור בקפידה את כל חוקי התורה ומצוותיה. הייתי קנאי לה׳ בכל מעשי, ממש כשם שאתם קנאים לו היום.
4 ଆନାଜି କେନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ତଙିୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆଇମରଞ୍ଜି ଡ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲାଜି ।
בזמנו רדפתי את המשיחיים עד מוות, כבלתי גברים ונשים והשלכתי אותם לכלא.
5 କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ସାକିନ୍‌ ଡକୋଜି, କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଞମ୍‌ଲେ ଡ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଲେ ଅନବ୍‌ଡଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆପନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନଡ଼େଅଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଦମ୍ମେସକ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ଆମଙ୍‌ ଇୟେନ୍‌ ।”
הכהן הגדול וכל אחד מחברי הסנהדרין יוכלו להעיד על כך, משום שביקשתי מהם מכתבים אל ראשי הקהילה היהודית בדמשק. מכתבים אלה העניקו לי את הסמכות לכבול כל משיחי שאמצא, ולהביאו לירושלים כדי שייענש.
6 “ଞେନ୍‌ ଜିରା ଜିରା ଦମ୍ମେସକନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ ଆରଡ଼ୋଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଏରବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଗୋ ତଡ଼ିଙ୍‌ ତମ୍‌ବାନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।
”יום אחד בשעת הצהריים, כשהייתי בדרכי לדמשק, האיר עלי לפתע אור חזק מן השמים.
7 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ତୁମ୍ମୁଡାଲେ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅକୁଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ‘ସାଓଲ, ସାଓଲ! ଇନିଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତିଁୟ୍‌?’
נפלתי על הארץ ושמעתי קול:’שאול, שאול, מדוע אתה רודף אותי?‘
8 ଞେନ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ‘ଆମନ୍‌ ଆନା ପ୍ରବୁ?’ ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, ‘ଆମନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତେ, ତିଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ନାଜରିତବାୟ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ।’
”’מי אתה, אדוני?‘שאלתי.“”והקול ענה:’אני ישוע מנצרת שאותו אתה רודף!‘
9 ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସନାଆରନ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙ୍‌ଲଜି ।
האנשים שהיו איתי ראו את האור, אך לא הבינו את הנאמר.
10 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌, ‘ଞେନ୍‌ ଇନି ଏଙ୍ଗାନାୟ୍‌, ପ୍ରବୁ?’ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ‘ଡୋନା ଦମ୍ମେସକନ୍‌ ଜିରା, ଆରି ଆମନ୍‌ ଇନି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନରନ୍‌ ଡେତେ ।’
”’מה עלי לעשות, אדוני?‘שאלתי.”והאדון ענה:’קום ולך לדמשק, ושם ייאמר לך מה צפוי לך בעתיד‘.
11 ଞେନ୍‌ ତି ସନାଆରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ତୁରିୟ୍‌ଡାଲେ ଦମ୍ମେସକନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌ଜି ।”
”האור החזק סנוור אותי עד עיוורון, והיה צורך להוביל אותי בידי לדמשק.
12 “ତି ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଅନନିଅ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌, ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେଏଞ୍ଜି ।
”בדמשק בא אלי אדם צדיק וירא־אלוהים, חנניה שמו, אשר קיים את מצוות התורה והיה מקובל על כל היהודים.
13 ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ତନଙେ କି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରିଁୟ୍‌, ‘ବୋଞାଙ୍‌ ସାଓଲ, ଆମନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଆ ।’ ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଲାୟ୍‌ କି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
חנניה עמד לצדי ואמר:’שאול אחי, פקח את עיניך!‘ומיד נפקחו עיני ויכולתי לראות כמקודם.
14 ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, ‘ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଇନି ତିଆତେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି ତି ଡରମ୍ମମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି ଆ ତଅଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲମ୍‌ ।
”לאחר מכן הוא אמר לי:’אלוהי אבותינו בחר בך לדעת את רצונו, לראות את המשיח הצדיק ולשמוע את קולו.
15 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇନିଜି ଗିଜେନ୍‌ ଆରି ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ସାକିମର୍‌ ଡେତମ୍‌ ।
עליך לשאת את בשורת אלוהים לכל מקום, ולספר לכולם מה ששמעת וראית.
16 ଆରି ନମିଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇନିବା ଅବ୍‌ଡିଂତନ୍‌? ଡୋନା, ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନା ଆରି ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ପାର୍ତନାନା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେନମ୍‌ଜି କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।’”
למה אתה מחכה עכשיו? לך להיטבל במים והתרחץ מחטאיך, בקראך בשם האדון!‘
17 “ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ୟର୍ରନ୍‌ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ପରାର୍ତନାଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ମୁର୍ସାଲିଁୟ୍‌ କି ଅବୟ୍‌ ତନାଲ୍‌ମଡନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌;
”יום אחד, לאחר שחזרתי לירושלים, דיבר אלי ה׳ בחזיון בשעה שהתפללתי בבית־המקדש.’הזדרז וצא מירושלים‘, הוא אמר אלי,’כי תושבי העיר לא יאמינו למה שתספר להם עלי‘.
18 ଞେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, ‘ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରା, ଆମନ୍‌ ଆରି ଅବ୍‌ଡିଂଡଂନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନମ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙେଜି ।’
19 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ‘ପ୍ରବୁ, ଞେନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଆଡର୍ରଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ବଣ୍ଡିଲାଜି ଆରି ତିଡ୍‌ଲାଜି କେନ୍‌ଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଜନାଜି ।
”’אבל אדון‘, מחיתי,’הם יודעים היטב שהלכתי לבית־הכנסת והכיתי את המאמינים בך, ואף השלכתי אותם לכלא.
20 ସାକିମର୍‌ନମ୍‌ ତିପାନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରମ୍‌ବବେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋଲନାୟ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଡ଼େଲାୟ୍‌, ଆରି ରନବ୍ବୁମରଞ୍ଜି ଆ ସିନ୍‌ରି ଞେନ୍‌ ଜଗେଲାୟ୍‌ ।’
וכשהרגו את עבדך סטפנוס, עמדתי שם בהסכמה לנעשה והשגחתי על מעיליהם של רוצחיו!‘
21 ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, ‘ଜିରା, ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜବ୍ର ସଙାୟ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତମ୍‌ ।’”
”אולם אלוהים אמר לי:’עזוב את ירושלים, כי אני שולח אותך הרחק אל הגויים!‘“
22 ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ବା, ଆନିନ୍‌ ରବ୍ବୁବା, ଆନିନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।”
הקהל הקשיב בתשומת לב עד שאמר פולוס את המשפט האחרון, ואז צעקו כולם פה־אחד:”סלקו אותו מכאן! הרגו אותו! הוא אינו ראוי לחיות!“
23 ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆ ସିନ୍‌ରିଞ୍ଜି ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି ଆଉମରିଲନ୍‌ ଡୁଙରେଞ୍ଜି ।
הם צרחו, השליכו את מעיליהם וזרקו עפר כלפי מעלה.
24 ସିଲତ୍ତେ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମସିଙନ୍‌ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇନିଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ପାଓଲନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାମକାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍‌ବା ଗାମେଞ୍ଜି ।
המפקד ציווה על חייליו להכניס את פולוס לתוך המצודה ולהלקותו ברצועות, כדי לאלצו להתוודות על פשעו. המפקד רצה לדעת מדוע היה הקהל נרגש ופרוע כל־כך.
25 ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିଡ୍‌ତିଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଜ୍ରିଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଅବୟ୍‌ ରୋମ୍‌ ଡେସାବାୟ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଲୁମେନ୍‌ ଅଡ଼େ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ ଏର୍‌ନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାମକାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତନିଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ପଙ୍‌?”
בשעה שהחיילים כבלו את פולוס כדי להלקותו, הוא פנה אל הקצין שעמד לצדו ושאל:”האם מותר להלקות אזרח רומאי לפני שהעמדת אותו לדין?“
26 କେନ୍‌ଆତେ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ କି ଆନିନ୍‌ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବରେ, “ଆମନ୍‌ ଇନି ଏଙ୍ଗାତନ୍‌? କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅବୟ୍‌ ରୋମ୍‌ ଡେସାବାୟ୍‌ ।”
הקצין ניגש אל מפקד החטיבה וקרא:”מה אתה עושה? האיש הזה אזרח רומאי!“
27 ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ କି ପାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେ, “ଞେନ୍‌ ଜାଲଙିଁୟ୍‌, ଆମନ୍‌ ଇନି ରୋମ୍‌ ଡେସାବାୟ୍‌ ପଙ୍‌?” ପାଓଲନ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଓଓ ।”
המפקד בא אל פולוס ושאל:”האם אתה באמת אזרח רומאי?“”כן, בהחלט.“
28 ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଗାମେନ୍‌ “ଜବ୍ର ତଙ୍କାନ୍‌ କର୍ସଡାଲେ ଞେନ୍‌ ରୋମିଅବାୟ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।” ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ଜନମ୍ମୁଞେନ୍‌ ମା ସିଲଡ୍‌ ରୋମିଅବାୟ୍‌ ।”
”גם אני והאזרחות הזאת עלתה לי הרבה כסף!“”אבל אני אזרח רומאי מלידה!“אמר פולוס.
29 ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ପାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଡାରିଡେଞ୍ଜି; ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଏଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ରୋମିଅବାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆଜ୍ରନାଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ବତଙେନ୍‌ ।
החיילים שעמדו להלקות את פולוס הרפו ממנו ברגע ששמעו שהוא אזרח רומאי, והמפקד נמלא פחד על־שום שציווה לאסרו ולהלקותו.
30 ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇନିଆସନ୍‌ କାୟ୍‌କାୟେଞ୍ଜି; କେନ୍‌ଆତେ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ତି ଆବାର୍ତାନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଉୟ୍‌ଲେ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲେ ଆ ମୁକ୍କାବାଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ତବ୍‌ନଙେ ।
למחרת בבוקר שחרר אותו המפקד מכבליו וציווה על ראשי הכוהנים לכנס ישיבת סנהדרין. הוא הביא לפניהם את פולוס כדי לנסות לברר מה הייתה הסיבה לכל המהומה הזאת.

< ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ 22 >