< ଅନାପ୍ପାୟ୍ 21 >
1 ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ କୋସ ଡେପ୍ପାନ୍ ଏଜିର୍ରାୟ୍, ଆରି ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ରୋଦାନ୍ ଏଡ଼ୋଲାୟ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପାତାରା ଗଡ଼ାନ୍ ଏଜିର୍ରାୟ୍ ।
൧അവരെ വിട്ടുപിരിഞ്ഞ് നീക്കിയശേഷം ഞങ്ങൾ നേരെ സഞ്ചരിച്ച് കോസ് പട്ടണത്തിലും പിറ്റെന്നാൾ രൊദൊസിലും അവിടംവിട്ട് പത്തരയിലും എത്തി.
2 ଆରି, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ପୈନିକିଆ ଡେସାନ୍ ପଡ୍ଲେ ଆଜିର୍ତେନ୍ ଆ ଜାଜ ଅବୟ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ କି ତେତ୍ତେ ଡାୟ୍ଲେ ଏଜିରେନ୍ ।
൨ഫൊയ്നിക്ക്യയിലേക്ക് പോകുന്ന ഒരു കപ്പൽ കണ്ടിട്ട് ഞങ്ങൾ അതിൽ കയറി ഓടി.
3 କୁପ୍ର ଡେସାନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍ ଆଜିର୍ଜିର୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ସିରିଆ ଡେସାନ୍ ଏଜିରେନ୍ କି ସୋର ଗଡ଼ାନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଏପଡ୍ନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ଜାଜଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଜିନିସଞ୍ଜି ଅପ୍ପଡେଞ୍ଜି ।
൩ഇടതുഭാഗത്ത് കുപ്രോസ് ദ്വീപ് കണ്ട്, അവിടംവിട്ട് സിറിയയിലേക്ക് ഓടി സോരിൽ വന്നിറങ്ങി; കപ്പൽ അവിടെ ചരക്ക് ഇറക്കുവാനുള്ളതായിരുന്നു;
4 ତେତ୍ତେ ଆ ଡର୍ନେମର୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ଏରବାଙ୍ଲାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ବପାଲ୍ଲି ଏଡକୋଲନାୟ୍, ପାଓଲନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ଡଙେ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ।
൪ഞങ്ങൾ ശിഷ്യന്മാരെ കണ്ടെത്തി ഏഴുനാൾ അവിടെ പാർത്തു; അവർ പൗലൊസിനോടു യെരൂശലേമിൽ പോകരുത് എന്ന് ആത്മാവിനാൽ പറഞ്ഞു.
5 ଇନ୍ଲେନ୍ ତେତ୍ତେ ବପାଲ୍ଲି ଡକୋଡାଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଏଜିରେନ୍; ତେତ୍ତେ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜି, ଆ ପସିଜଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଜାୟ୍ ଜୋନ୍ଜୋନ୍ଲଲେଞ୍ଜି, ଆରି ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଏପାର୍ତନାଲନାୟ୍ ।
൫അവിടുത്തെ താമസം കഴിഞ്ഞിട്ട് ഞങ്ങൾ വിട്ടു പോകുമ്പോൾ അവർ എല്ലാവരും തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരും കുട്ടികളുമായി പട്ടണത്തിന് പുറത്തോളം ഞങ്ങളോടുകൂടെ വന്നു
6 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଜିର୍ତେ ଏଗାମ୍ଲାୟ୍ କି ଜାଜଲୋଙନ୍ ଏଡାଜେନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅସିଙନ୍ ୟର୍ରଞ୍ଜି ।
൬കടൽക്കരയിൽ മുട്ടുകുത്തി പ്രാർത്ഥിച്ചു, തമ്മിൽ യാത്ര പറഞ്ഞിട്ട് ഞങ്ങൾ കപ്പൽ കയറി; അവർ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങിപ്പോയി.
7 ସୋର ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଡାଆଗଡ୍ ଜିର୍ରେ ଇନ୍ଲେନ୍ ପତଲମାଇ ଡେସାନ୍ ଏତୁଙେନ୍, ଆରି ତେତ୍ତେ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ରବାଙ୍ଡାଲେ ଏଲୋମ୍ଲାଜି, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆବଡିନ୍ନାନ୍ ଏଡକୋଲନାୟ୍ ।
൭ഞങ്ങൾ സോരിൽനിന്ന് യാത്രതിരിച്ച് പ്തൊലെമായിസിൽ എത്തി, അവിടെ സഹോദരന്മാരെ വന്ദനം ചെയ്ത് ഒരു ദിവസം അവരോടുകൂടെ പാർത്തു.
8 ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ କାଇସରିଆ ଗଡ଼ାନ୍ ଏଜିରେନ୍ । ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ମର୍ ପିଲିପନ୍ ଆସିଂ ଇୟ୍ଲେ ଏଡକୋନାୟ୍, ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜି ସାତଜଣଲୋଙନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଅବୟ୍ନେ ଡକୋଏନ୍ ।
൮പിറ്റെന്നാൾ ഞങ്ങൾ പുറപ്പെട്ട് കൈസര്യയിൽ എത്തി, യെരുശലേമിൽ വെച്ച് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഏഴുപേരിൽ ഒരുവനായ ഫിലിപ്പൊസ് എന്ന സുവിശേഷകന്റെ വീട്ടിൽചെന്ന് അവനോടുകൂടെ പാർത്തു.
9 ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନଞ୍ଜି ଉଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେବୟ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସୁଉଂନେଜି ।
൯അവന് കന്യകമാരും പ്രവചിക്കുന്നവരുമായ നാല് പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
10 ଇନ୍ଲେନ୍ ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଏଡ୍ରକୋଲନାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଗାବ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।
൧൦ഞങ്ങൾ അവിടെ ചില ദിവസങ്ങൾ താമസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ അഗബൊസ് എന്ന ഒരു പ്രവാചകൻ യെഹൂദ്യയിൽനിന്നു വന്നു.
11 ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ କି ପାଓଲନ୍ ଆ ରନେଡ୍ଡୁବ୍ ଞମ୍ଲେ, ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆସିନ୍ ଡ ଆଜଙନ୍ ଜିଲନ୍ କି ବର୍ରନେ, “ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲିଁୟ୍, କେନ୍ଆତେ ଆରେଡ୍ଡୁବ୍ତନେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଏନ୍ନେଗନ୍ ଜିଲେ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତଜି ।”
൧൧അവൻ ഞങ്ങളുടെ അടുക്കൽവന്ന് പൗലൊസിന്റെ അരക്കച്ച എടുത്ത് തന്റെ സ്വന്തം കൈകാലുകളെ കെട്ടി: “‘ഈ അരക്കച്ചയുടെ ഉടമസ്ഥനെ യെഹൂദന്മാർ യെരൂശലേമിൽ ഇങ്ങനെ കെട്ടി ജാതികളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കും’ എന്ന് പരിശുദ്ധാത്മാവ് പറയുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
12 କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡ ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଏରଙ୍ଲାୟ୍ ।
൧൨ഇതു കേട്ടപ്പോൾ യെരൂശലേമിൽ പോകരുത് എന്ന് പൗലോസിനോട് ഞങ്ങളും അവിടത്തുകാരും അപേക്ഷിച്ചു.
13 ବନ୍ଡ ପାଓଲନ୍ ଗାମେନ୍, “ଆମ୍ୱେନ୍ ଇନି ଏଲୁମ୍ତେ, ଇନି ଆସନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ୟେଲେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ସନିନ୍ତାଡାତିଁୟ୍? ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବଣ୍ଡିନ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ତଡ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆସନ୍ ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନାୟ୍ ।”
൧൩അതിന് പൗലൊസ്: “നിങ്ങൾ കരഞ്ഞ് എന്റെ ഹൃദയം ഇങ്ങനെ തകർക്കുന്നത് എന്ത്? കർത്താവായ യേശുവിന്റെ നാമത്തിനുവേണ്ടി ബന്ധിയ്ക്കപ്പെടുവാൻ മാത്രമല്ല യെരൂശലേമിൽ മരിക്കുവാനും ഞാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
14 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡିୟ୍ତେ ଏବର୍ରାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଏବର୍ରାୟ୍, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏତୋ ।”
൧൪അവനെ സമ്മതിപ്പിക്കാൻ കഴിയാതെവന്നപ്പോൾ: “കർത്താവിന്റെ ഇഷ്ടം നടക്കട്ടെ” എന്ന് പറഞ്ഞ് ഞങ്ങൾ മിണ്ടാതിരുന്നു.
15 ତେତ୍ତେ ଗଡ୍ଡେଃ ଏଡକୋଲନାୟ୍ କି, ଜିନିସଲେଞ୍ଜି ଞମ୍ଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଏଜିରେନ୍ ।
൧൫അവിടുത്തെ താമസം കഴിഞ്ഞിട്ട് ഞങ്ങൾ യാത്രയ്ക്ക് ഒരുങ്ങി യെരൂശലേമിലേക്ക് പോയി.
16 କାଇସରିଆ ଡେସାନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ସରିନ୍ ଜିର୍ରାଜି, ଆନିଞ୍ଜି କୁପ୍ର ଡେସାବାୟ୍ ମନାସୋନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ ଞଙ୍ନେମରନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି, ଆସିଙନ୍ ବନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଡକୋତନାୟ୍ ।
൧൬കൈസര്യയിലെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ചിലരും ഞങ്ങളോടുകൂടെ പോന്നു, ഞങ്ങൾ താമസിക്കേണ്ടിയിരുന്നത് കുപ്രൊസ്കാരനായ മ്നാസോൻ എന്ന ഒരു ആദ്യകാല ശിഷ്യനോടുകൂടെയായിരുന്നു. അതുകൊണ്ട് അവർ അവനെയും കൂടെക്കൊണ്ടു പോന്നു.
17 ଜିରୁସାଲମନ୍ ଏତ୍ରୁଙେନ୍, ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଲେଞ୍ଜି ।
൧൭യെരൂശലേമിൽ എത്തിയപ്പോൾ സഹോദരന്മാർ ഞങ്ങളെ സന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിച്ചു.
18 ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଜାକୁବନ୍ ଆସିଂ ଏଇୟେନ୍; ତେତ୍ତେ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାପୁର୍ମର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
൧൮പിറ്റെന്ന് പൗലൊസും ഞങ്ങളും യാക്കോബിന്റെ അടുക്കൽ പോയി; മൂപ്പന്മാരും എല്ലാം അവിടെ വന്നുകൂടി.
19 ପାଓଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରଏଞ୍ଜି କି ବର୍ନେନ୍ ଉଲନେ, ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇନିଜି ଲୁମେନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନେ ।
൧൯പൗലോസ് അവരെ വന്ദനം ചെയ്തു, തന്റെ ശുശ്രൂഷയാൽ ദൈവം ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചെയ്യിച്ചത് ഓരോന്നായി വിവരിച്ചു പറഞ്ഞു.
20 ପାଓଲନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ବୋଞାଙ୍, ଆମନ୍ ଗିୟ୍ତେ ଅଜାର ଅଜାର ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ନିୟ୍ ମାନ୍ନେତଜି ।
൨൦അവർ കേട്ട് ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തി. പിന്നെ അവനോട് പറഞ്ഞത്: “സഹോദരാ, യെഹൂദന്മാരുടെ ഇടയിൽ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നവർ എത്ര ആയിരം ഉണ്ട് എന്ന് നീ കാണുന്നുവല്ലോ; അവർ എല്ലാവരും ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കുവാൻ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നവരുമാകുന്നു.
21 ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଡେସାଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍, ଆ ଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଅନୋକ୍କା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଏଲୁମ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି କବରନ୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ।
൨൧എന്നാൽ മക്കളെ പരിച്ഛേദന ചെയ്യരുത് എന്നും നമ്മുടെ പഴയ ആചാരങ്ങൾ അനുസരിച്ചു നടക്കരുത് എന്നും നീ ജാതികളുടെ ഇടയിലുള്ള സകല യെഹൂദന്മാരോടും പറഞ്ഞ് മോശെയെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളയുവാൻ ഉപദേശിക്കുന്നു എന്നും അവർ നിന്നെക്കുറിച്ച് ധരിച്ചിരിക്കുന്നു.
22 ତେନ୍ନେ ଆମନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନି ଏଙ୍ଗାନେବୋ?
൨൨ആകയാൽ എന്താകുന്നു വേണ്ടത്? നീ വന്നിട്ടുണ്ട് എന്ന് അവർ കേൾക്കും നിശ്ചയം.
23 ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନି ଏଗାମ୍ତମ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମା, ତେନ୍ନେ ଉଞ୍ଜି ମନ୍ରା ସିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ରଞ୍ଜି;
൨൩ഞങ്ങൾ നിന്നോട് ഈ പറയുന്നത് ചെയ്ക; നേർച്ചയുള്ള നാല് പുരുഷന്മാർ ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ട്.
24 ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ମନଡ଼ିର୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ଲେ ଆ କର୍ସଞ୍ଜି ଜଜା; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆବବଞ୍ଜି ଅବ୍ଡାଗଡ଼ୋତଞ୍ଜି । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ନେନମ୍ଜି ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଆ କବର ଆଜାଡ଼ିନ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆମନ୍ ନିୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାତଜି ।
൨൪അവരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി അവരോടുകൂടെ നീയും നിന്നെത്തന്നെ ശുദ്ധിവരുത്തി അവരുടെ തല ക്ഷൗരം ചെയ്യേണ്ടതിനുള്ള ചെലവ് നീ ചെയ്ക; എന്നാൽ നിന്നെക്കുറിച്ച് കേട്ടത് വാസ്തവമല്ല എന്നും നീയും ന്യായപ്രമാണത്തെ ആചരിച്ച് ക്രമമായി നടക്കുന്നവൻ എന്നും എല്ലാവരും അറിയും.
25 ଅଙ୍ଗା ଏର୍ଜିଉଦିମର୍ଜି ଡର୍ନେମର୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି ଏଜୋମ୍ଡଙ୍, ମିଞାମନ୍ ଏଜୋମ୍ଡଙ୍, ଲମ୍ମସଙ୍କାଡାଲେ ଆର୍ରବ୍ବୁତେଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ଆ ଜେଲୁ ଏଜୋମ୍ଡଙ୍, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆମଙଞ୍ଜି ଏଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।”
൨൫വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്ന യഹൂദരല്ലാത്തവരെ സംബന്ധിച്ചോ, അവർ വിഗ്രഹാർപ്പിതവും രക്തവും ശ്വാസംമുട്ടിച്ചത്തതും പരസംഗവും മാത്രം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കേണം എന്ന് നിർദ്ദേശിച്ച് എഴുതി അയച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ”.
26 ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ଲନ୍; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ମନଡ଼ିର୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆଙ୍ଗା ସୁଜ୍ଜେତେ, ଆରି ଆଙ୍ଗା ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଅବ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ।
൨൬അങ്ങനെ പൗലൊസ് ആ പുരുഷന്മാരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട് പിറ്റെന്നാൾ അവരോടുകൂടെ തന്നെയും ശുദ്ധിവരുത്തി; ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്ന് അവരിൽ ഓരോരുത്തനുവേണ്ടി വഴിപാട് കഴിക്കുവാനുള്ള ശുദ്ധീകരണകാലം തികഞ്ഞു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.
27 ମନଡ଼ିର୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନା ଆଡ୍ରେଏନ୍ ସିଲଡ୍, ଆସିଆ ଡେସାନ୍ ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସୁସ୍କାୟ୍ଡାଲେ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଞମେଞ୍ଜି ।
൨൭ആ ഏഴ് ദിവസം തീരാറായപ്പോൾ ആസ്യയിൽനിന്ന് വന്ന യെഹൂദന്മാർ അവനെ ദൈവാലയത്തിൽ കണ്ടിട്ട് പുരുഷാരത്തെ ഒക്കെയും പ്രകോപിപ്പിച്ച് അവനെ പിടിച്ച്:
28 ଆନିଞ୍ଜି ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମର୍ଜି! ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲେନ୍ବା, କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଜାକିଁୟ୍ଡେନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଜାତିଲେନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍, ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଡ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତେ; ଆରି ନମି ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଗ୍ରିକ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଏମ୍ମେତେ ।”
൨൮“യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരേ, സഹായിക്കുവാൻ; ഇവൻ ആകുന്നു ജനത്തിനും ന്യായപ്രമാണത്തിനും ഈ സ്ഥലത്തിനും വിരോധമായി എല്ലായിടത്തും എല്ലാവരെയും ഉപദേശിക്കുന്നവൻ; മാത്രമല്ല അവൻ യവനന്മാരെയും ദൈവാലയത്തിൽ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്ന് ഈ വിശുദ്ധസ്ഥലം മലിനമാക്കി” എന്ന് ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
29 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ଏପିସିବାୟ୍ ତର୍ପିମନ୍ ରବାଙେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ପାଓଲନ୍ ମା ତର୍ପିମନ୍ଆଡଙ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଲାୟ୍ ଅବ୍ଡିସୟେଞ୍ଜି ।
൨൯അവർ മുമ്പെ എഫെസ്യനായ ത്രൊഫിമൊസിനെ അവനോടുകൂടെ നഗരത്തിൽ കണ്ടതിനാൽ പൗലൊസ് അവനെ ദൈവാലയത്തിൽ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു എന്നു വിചാരിച്ചു.
30 ସିଲତ୍ତେ ସମ୍ପରା ଗଡ଼ାନ୍ ୟୋଙ୍ୟାଙ୍ଲଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁରୁକ୍କୁଲନ୍ ଇରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ସରେବାସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡିଙ୍ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲାଜି; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ସନଙ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଙଡାଜେଞ୍ଜି ।
൩൦നഗരത്തിലുള്ള ജനങ്ങളെല്ലാം പ്രകോപിതരായി ഓടിക്കൂടി പൗലൊസിനെ പിടിച്ച് ദൈവാലയത്തിന് പുറത്തേക്ക് വലിച്ചിഴച്ച് കൊണ്ടുപോയി; ഉടനെ വാതിലുകൾ അടച്ചുകളഞ്ഞു.
31 ଆବରାବ୍ମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି; ବନ୍ଡ ତି ଆ ବନେଡ଼ା ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଅଲ୍ତିଡନ୍ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ରୋମିଅ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ଆମଙ୍ କବରନ୍ ଅଡ଼ୋଏନ୍ ।
൩൧അവർ അവനെ കൊല്ലുവാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ യെരൂശലേം ഒക്കെയും കലഹത്തിൽ ആയി എന്ന് പട്ടാളത്തിന്റെ സഹസ്രാധിപന് വർത്തമാനം എത്തി.
32 ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ସରିନ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାଜି । ମନ୍ରାଞ୍ଜି ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ଡ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ତିଡ୍ତିଡନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ।
൩൨അവൻ ക്ഷണത്തിൽ പടയാളികളെയും ശതാധിപന്മാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ട് അവരുടെ നേരെ പാഞ്ഞുവന്നു; അവർ സഹസ്രാധിപനെയും പടയാളികളെയും കണ്ടപ്പോൾ പൗലൊസിനെ അടിക്കുന്നത് നിർത്തി.
33 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବାଗୁ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିଜିନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନା ଆରି ଆନିନ୍ ଇନି ଲୁମ୍ତେ,” ଗାମ୍ଲେ ସେକ୍କୁଏଞ୍ଜି?
൩൩സഹസ്രാധിപൻ അടുത്തുവന്ന് പൗലോസിനെ പിടിച്ച് അവനെ രണ്ടു ചങ്ങലകൊണ്ട് ബന്ധിയ്ക്കുവാൻ കല്പിച്ചു; അവൻ ആർ എന്നും എന്ത് ചെയ്തു എന്നും ചോദിച്ചു.
34 ସିଲତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, ଆରି ଗୋଡ଼େନ୍ ଇନିବା ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ତିଆତେ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ତିଆସନ୍ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
൩൪പുരുഷാരത്തിൽ ചിലർ ഇങ്ങനെയും ചിലർ അങ്ങനെയും വിളിച്ചുപറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു; അങ്ങനെ അവരുടെ ബഹളം നിമിത്തം നിശ്ചയമായി ഒന്നും അറിഞ്ഞുകൂടായ്കയാൽ അവനെ കോട്ടയിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുവാൻ കല്പിച്ചു.
35 ଆନିଞ୍ଜି ଅସିଙନ୍ ଆ ପାଉଚଲୋଙ୍ ପାଓଲନ୍ ଆରମ୍ତୁଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ କେରେମ୍ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ବୋୟ୍ଲେ ଓରୋଙେଞ୍ଜି ।
൩൫കോട്ടയുടെ പടിക്കെട്ടിന്മേൽ ആയപ്പോൾ: പുരുഷാരത്തിന്റെ ഉപദ്രവം പേടിച്ചിട്ട് പടയാളികൾ അവനെ എടുക്കേണ്ടിവന്നു.
36 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି “ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁବା,” ଗାମ୍ଲେ ସନ୍ଲେ ଗଙ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
൩൬“അവനെ കൊന്നുകളക” എന്നു ആർത്തുകൊണ്ട് ജനസമൂഹം പിൻചെന്നുകൊണ്ടിരുന്നു.
37 ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙ୍ ଆରୋରୋଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, ଆନିନ୍ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ରପ୍ତି କଡାଡ଼ିନାୟ୍ ପଙ୍?” ସିଲତ୍ତେ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ଗାମେନ୍, “ଆମନ୍ ଗ୍ରିକ୍ବରନ୍ ଗୟ୍ତେ ପଙ୍?
൩൭കോട്ടയിൽ കടക്കാറായപ്പോൾ പൗലൊസ് സഹസ്രാധിപനോട് യവനഭാഷയിൽ: “എനിക്ക് നിന്നോട് ഒരു വാക്ക് പറയാമോ?” എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന് അവൻ: “നിനക്ക് യവനഭാഷ അറിയാമോ?
38 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ମିସର୍ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ଉଞ୍ଜି ଅଜାର କିନ୍ରେଙ୍ମରଞ୍ଜି ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଓରୋଙେଞ୍ଜି, ଆମନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରା ତଡ୍ ତ?”
൩൮കുറേനാൾ മുമ്പെ കലഹം ഉണ്ടാക്കി നാലായിരം കൊലയാളികളെ മരുഭൂമിയിലേക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയ മിസ്രയീമ്യൻ നീ അല്ലയോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.
39 ପାଓଲନ୍ ଗାମେନ୍, “ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଜିଉଦିମର୍, ଆରି ଞେନ୍ କିଲିକିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍ ତାର୍ସ ଗଡ଼ାବାୟ୍; କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଜିଡ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟିଁୟ୍ ।”
൩൯അതിന് പൗലൊസ്: “ഞാൻ കിലിക്യയിൽ തർസൊസ് എന്ന പ്രസിദ്ധ നഗരത്തിലെ പൗരനായൊരു യെഹൂദൻ ആകുന്നു. ജനത്തോട് സംസാരിപ്പാൻ അനുവദിക്കേണം എന്ന് അപേക്ഷിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
40 ପାଓଲନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ପାଉଚଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ରିଙ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ଗାମ୍ଲେ ଆସିନ୍ ବାତ୍ତେ ତାରିଆୟ୍ଏଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ରିଙ୍ଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଏବ୍ରିଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ ।
൪൦അവൻ അനുവദിച്ചപ്പോൾ പൗലൊസ് പടിക്കെട്ടിന്മേൽ നിന്നുകൊണ്ട് ജനത്തോട് ആംഗ്യം കാട്ടി, അവർ പൂർണ്ണ നിശബ്ദരായ ശേഷം എബ്രായഭാഷയിൽ ഇപ്രകാരം വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.